1 00:00:57,706 --> 00:01:04,039 - == [ www.OpenSubtitles.com ] ==- 2 00:01:19,646 --> 00:01:20,862 Where is it? 3 00:01:57,227 --> 00:02:00,920 If I have to call you “Sir,” I am going to give up 4 00:02:01,007 --> 00:02:03,701 and live in a ghost town with a mad magician woman 5 00:02:03,787 --> 00:02:06,438 who will probably eat my eyes while I sleep. 6 00:02:14,519 --> 00:02:17,299 I may have been on my own too long. 7 00:02:57,574 --> 00:03:00,920 No more destruction. No more fires. 8 00:03:01,006 --> 00:03:04,525 Kill the people, but leave the city standing. 9 00:03:04,612 --> 00:03:05,655 Tell the others. 10 00:03:09,304 --> 00:03:13,432 Perhaps others will occupy this city one day. 11 00:03:13,519 --> 00:03:18,255 Or, perhaps, it will become a monument. 12 00:03:24,076 --> 00:03:26,466 Another hopeful idea 13 00:03:26,553 --> 00:03:29,290 that died in its sleep. 14 00:03:30,680 --> 00:03:33,244 It's a beautiful night. 15 00:03:41,498 --> 00:03:43,583 What the hell is that? 16 00:03:43,671 --> 00:03:48,189 Well, that is, very probably, actually, Hell. 17 00:03:48,275 --> 00:03:49,797 And how would you know that? 18 00:03:49,883 --> 00:03:52,273 One terrible night with the King of Bohemia 19 00:03:52,360 --> 00:03:55,140 and a bag of something that turned out not to be opium. 20 00:03:55,227 --> 00:03:57,182 We really don't have time for the story. 21 00:03:57,269 --> 00:03:59,007 Can you close that door into Hell? 22 00:03:59,093 --> 00:04:01,744 Uh, well, not easily. 23 00:04:01,831 --> 00:04:04,220 But, I will try. 24 00:04:37,848 --> 00:04:40,020 Sypha, do you have my back? 25 00:04:41,323 --> 00:04:42,366 Always. 26 00:04:51,359 --> 00:04:52,923 Ugh! Huh! 27 00:04:56,182 --> 00:04:57,703 Unh! 28 00:05:04,523 --> 00:05:05,696 Yah! 29 00:05:09,390 --> 00:05:10,780 Yah! 30 00:05:13,344 --> 00:05:14,994 Yah! 31 00:05:15,081 --> 00:05:16,124 Unh! 32 00:05:18,383 --> 00:05:19,426 Unh! 33 00:05:20,512 --> 00:05:21,555 Huh! 34 00:05:23,206 --> 00:05:24,248 Unh! 35 00:05:24,335 --> 00:05:25,943 Unh! Unh! 36 00:05:26,029 --> 00:05:27,072 Huh! 37 00:05:32,025 --> 00:05:33,068 Unh! 38 00:05:40,236 --> 00:05:41,279 Unh! 39 00:05:41,323 --> 00:05:42,670 Yuh! 40 00:06:15,428 --> 00:06:16,558 Unh! 41 00:06:20,077 --> 00:06:21,206 Unh! 42 00:06:25,117 --> 00:06:26,159 Ugh. 43 00:06:27,158 --> 00:06:28,201 Yah! 44 00:06:31,720 --> 00:06:32,676 Hyuh! 45 00:06:32,763 --> 00:06:34,154 Hunh! 46 00:06:37,412 --> 00:06:38,455 Hyuh! 47 00:06:40,410 --> 00:06:42,061 Ah! Ugh. 48 00:06:55,138 --> 00:06:56,789 Whoa! Unh! 49 00:07:02,046 --> 00:07:03,089 Ha! 50 00:07:17,035 --> 00:07:18,295 Yah! 51 00:07:19,554 --> 00:07:20,597 Yah! 52 00:07:21,900 --> 00:07:23,031 Unh! 53 00:07:26,506 --> 00:07:27,549 Uh! 54 00:07:31,980 --> 00:07:34,022 How is this thing still standing? 55 00:07:34,109 --> 00:07:38,888 Because it's been filled with the souls of the recently murdered. 56 00:07:38,975 --> 00:07:42,016 So, I'm going to have to kill it several times over? 57 00:07:42,103 --> 00:07:45,188 And they say there's nothing fun to do in villages at night. 58 00:07:48,838 --> 00:07:51,053 Ah! Ah! Ugh. 59 00:08:00,785 --> 00:08:01,828 Huh! 60 00:08:28,591 --> 00:08:30,459 Sala, you fuck. 61 00:08:31,936 --> 00:08:33,326 Ah! 62 00:08:34,543 --> 00:08:36,281 Oh! 63 00:08:36,368 --> 00:08:38,974 Oh, you're fast. 64 00:08:40,234 --> 00:08:41,277 Ah! 65 00:08:44,623 --> 00:08:47,446 You have bested me. Well done. 66 00:08:49,749 --> 00:08:52,052 But you may not win the war. 67 00:08:52,139 --> 00:08:53,616 My men are everywhere. 68 00:08:53,703 --> 00:08:55,006 It's over. 69 00:08:55,093 --> 00:08:57,352 You're already dead. 70 00:08:57,439 --> 00:08:58,872 Let go! 71 00:09:00,697 --> 00:09:02,261 Sala. 72 00:09:02,349 --> 00:09:05,216 Take the back field into the woods. 73 00:09:05,303 --> 00:09:09,474 Go right at the fork and over the creek until you reach the apple tree. 74 00:09:09,560 --> 00:09:10,821 Stand in front of it. 75 00:09:12,167 --> 00:09:13,861 You will see your path to safety. 76 00:09:13,949 --> 00:09:17,164 Why? Why would you tell me this? 77 00:09:18,858 --> 00:09:21,421 It turns out that you 78 00:09:21,509 --> 00:09:24,506 were the better judge of all things. 79 00:09:26,027 --> 00:09:28,068 Run, Sala! 80 00:09:38,844 --> 00:09:40,017 Unh! 81 00:09:56,265 --> 00:09:57,699 Yuh! 82 00:10:00,783 --> 00:10:01,870 Ah! 83 00:10:05,172 --> 00:10:06,301 Unh. 84 00:10:24,244 --> 00:10:26,373 Huh yah! 85 00:10:35,280 --> 00:10:36,757 Yah! Huh! 86 00:10:36,844 --> 00:10:38,321 Whoa! 87 00:10:39,712 --> 00:10:40,754 Ugh. 88 00:10:47,184 --> 00:10:48,444 Hyuh! 89 00:10:48,531 --> 00:10:49,574 Yah! 90 00:10:56,873 --> 00:10:57,915 Hmph! 91 00:11:18,292 --> 00:11:19,377 Yah! 92 00:11:22,115 --> 00:11:23,157 Ugh. 93 00:11:28,936 --> 00:11:31,673 I can't get hold of it. 94 00:11:31,760 --> 00:11:33,020 Damn it. 95 00:11:33,107 --> 00:11:34,888 Damn you! 96 00:11:39,928 --> 00:11:44,186 All this to bring back Vlad bloody Tepes? 97 00:11:44,272 --> 00:11:47,488 All this death and horror for that leech? 98 00:11:48,922 --> 00:11:51,441 Yes. All this. 99 00:11:51,528 --> 00:11:53,570 All the strength you gathered 100 00:11:53,656 --> 00:11:56,654 from murdering a town and drinking its soul. 101 00:11:56,742 --> 00:11:59,782 can't move the window in the corridor. 102 00:11:59,870 --> 00:12:01,695 But, you can! 103 00:12:02,954 --> 00:12:07,125 Show me what I want to see, you fucking bastard! 104 00:12:07,212 --> 00:12:09,776 Ugh. He really is a magician. 105 00:12:11,600 --> 00:12:12,643 Ah! 106 00:12:13,816 --> 00:12:14,859 Ah! 107 00:12:22,635 --> 00:12:23,939 Show me! 108 00:12:31,499 --> 00:12:32,628 Ah. 109 00:12:34,149 --> 00:12:35,843 Belmont! Kill it! 110 00:12:40,578 --> 00:12:42,534 Uh! Ahh! 111 00:12:43,490 --> 00:12:45,314 Ahh! 112 00:12:48,659 --> 00:12:49,746 Yah! 113 00:12:59,130 --> 00:13:00,434 Unh! 114 00:13:10,123 --> 00:13:12,425 I'm closing the Corridor! 115 00:13:12,511 --> 00:13:13,989 Get out now! 116 00:13:15,118 --> 00:13:16,900 Thank you! 117 00:13:16,987 --> 00:13:19,246 Thank you both! 118 00:13:19,333 --> 00:13:21,896 I'll see you again! 119 00:13:35,755 --> 00:13:37,233 What's happening? 120 00:13:37,320 --> 00:13:39,100 You've been lying to us. 121 00:13:39,188 --> 00:13:40,100 I have not. 122 00:13:40,187 --> 00:13:41,447 You have. 123 00:13:41,534 --> 00:13:43,489 Because everybody lies to us. 124 00:13:43,576 --> 00:13:45,748 Everybody hides things from us. 125 00:13:45,835 --> 00:13:48,963 You won't help us. Because nobody helps us. 126 00:13:49,050 --> 00:13:51,613 We will work out how to move this castle. 127 00:13:51,701 --> 00:13:53,612 We will find all your secrets. 128 00:13:53,698 --> 00:13:56,305 We will use them to build our own empire. 129 00:13:56,393 --> 00:13:58,434 I gave you everything. 130 00:13:58,521 --> 00:14:01,215 No, you didn't. Nobody does. 131 00:14:02,388 --> 00:14:05,690 We have been lied to and cheated across half the world. 132 00:14:06,732 --> 00:14:09,644 Do you expect us to believe you're different? 133 00:14:10,860 --> 00:14:12,250 I tried to be. 134 00:14:13,337 --> 00:14:16,595 You haven't taught us magic. You won't move the castle. 135 00:14:16,682 --> 00:14:18,550 You're just like all the others. 136 00:14:18,637 --> 00:14:21,809 Please. I know your lives have been hard. 137 00:14:23,025 --> 00:14:25,631 But the world is not against you. 138 00:14:26,935 --> 00:14:29,629 am not against you. 139 00:14:31,975 --> 00:14:33,321 Of course you're not. 140 00:14:36,450 --> 00:14:38,144 You're already dead. 141 00:14:39,708 --> 00:14:41,185 Ah! 142 00:14:57,347 --> 00:15:00,606 I told you my father didn't like magical weapons. 143 00:15:02,952 --> 00:15:05,037 I did not say I didn't use them. 144 00:15:21,156 --> 00:15:22,807 I never lied to you. 145 00:16:04,776 --> 00:16:07,296 I've killed Sala. 146 00:16:07,383 --> 00:16:09,381 Where is he? 147 00:16:15,811 --> 00:16:18,374 Take the back field into the woods. 148 00:16:18,462 --> 00:16:20,590 Go right at the fork in the path. 149 00:16:22,502 --> 00:16:23,632 You'll find him. 150 00:16:25,240 --> 00:16:26,455 Find me my knife. 151 00:16:27,455 --> 00:16:28,498 Why? 152 00:16:28,585 --> 00:16:33,581 Because, I'm going to wait for that bastard in hell 153 00:16:33,668 --> 00:16:37,013 and kill him all over again when he arrives. 154 00:16:46,745 --> 00:16:49,004 Burn my house down. 155 00:17:16,332 --> 00:17:17,375 Ah! Oh! 156 00:17:35,013 --> 00:17:36,404 Oh! 157 00:17:36,491 --> 00:17:38,055 Ahh! 158 00:18:35,100 --> 00:18:36,186 What's all that 159 00:18:37,576 --> 00:18:38,619 under him? 160 00:18:40,922 --> 00:18:43,181 This thing's been used a lot. 161 00:18:43,268 --> 00:18:45,701 What are those small bones? 162 00:18:45,787 --> 00:18:47,265 Animals? 163 00:19:04,209 --> 00:19:06,859 He asked me to burn it down. 164 00:19:06,946 --> 00:19:09,292 It's actually still standing. 165 00:19:09,379 --> 00:19:12,376 Should we burn down one of the few buildings left? 166 00:19:12,464 --> 00:19:14,723 It was his last request. 167 00:19:14,810 --> 00:19:16,114 You know what? 168 00:19:16,200 --> 00:19:18,242 Let's go in. 169 00:19:31,102 --> 00:19:34,231 I just want to know what's behind that door. 170 00:19:34,317 --> 00:19:36,012 That doesn't seem right. 171 00:19:36,098 --> 00:19:40,139 Come on. This guy was so organized. 172 00:19:40,226 --> 00:19:44,223 There may be something the survivors could really use. 173 00:20:03,252 --> 00:20:07,119 Here, every little story is a huge thing. 174 00:20:07,206 --> 00:20:09,639 A farming accident. A sickness. 175 00:20:09,725 --> 00:20:11,550 A lost child. 176 00:20:11,638 --> 00:20:13,028 I have to say, 177 00:20:13,114 --> 00:20:15,678 running a town does not sound like it's fun. 178 00:20:15,765 --> 00:20:18,502 It has its little pleasures. 179 00:20:18,589 --> 00:20:21,369 The scraps of clothing in the pit. 180 00:20:21,456 --> 00:20:23,368 The small bones. 181 00:20:24,411 --> 00:20:25,584 Yeah. 182 00:20:25,671 --> 00:20:28,408 He said he killed Sala. 183 00:20:29,625 --> 00:20:30,710 Yeah. 184 00:20:31,753 --> 00:20:32,926 It was his pit. 185 00:20:34,968 --> 00:20:37,140 He was the Judge. 186 00:20:37,227 --> 00:20:39,834 And he found his little pleasures. 187 00:21:20,587 --> 00:21:23,758 I want to leave here, now, 188 00:21:25,279 --> 00:21:26,669 and never come back. 189 00:21:39,312 --> 00:21:40,920 Morana's a genius. 190 00:21:41,006 --> 00:21:44,134 It was all my idea, though. 191 00:21:44,221 --> 00:21:46,133 - I... - Leave it, Striga. 192 00:21:47,176 --> 00:21:49,869 Say it. Morana's a genius. 193 00:21:49,956 --> 00:21:52,911 It was still my idea. 194 00:21:52,998 --> 00:21:55,169 Your idea was the equivalent 195 00:21:55,257 --> 00:21:57,907 of the village idiot walking in here and saying, 196 00:21:57,994 --> 00:22:01,644 “I think we should be able to light fires by punching a fish.” 197 00:22:01,730 --> 00:22:05,206 It basically made no sense and Morana made it work anyway. 198 00:22:05,293 --> 00:22:07,552 Oh, for God's sake. 199 00:22:07,639 --> 00:22:10,333 Striga, she knows. 200 00:22:10,419 --> 00:22:11,940 I certainly do not. 201 00:22:12,983 --> 00:22:14,329 Yes, you do. 202 00:22:14,417 --> 00:22:16,675 How could you know that? 203 00:22:16,763 --> 00:22:18,109 I am a genius. 204 00:22:19,587 --> 00:22:22,628 You're all brilliant. Stop bickering. 205 00:22:22,715 --> 00:22:25,452 What's he doing here? 206 00:22:25,538 --> 00:22:28,102 Lenore, this is our room. 207 00:22:28,189 --> 00:22:30,448 We don't even let the guards in here. 208 00:22:32,837 --> 00:22:35,662 You wanted Hector's help. So, 209 00:22:36,705 --> 00:22:39,051 Hector gets to sit with us sometimes. 210 00:22:39,137 --> 00:22:40,658 Catch. 211 00:22:40,745 --> 00:22:42,005 What's this? 212 00:22:42,091 --> 00:22:45,003 Well, we have a few vampire magicians here. 213 00:22:45,089 --> 00:22:47,002 I had one of them make those. 214 00:22:47,088 --> 00:22:49,304 I also borrowed that book from him. 215 00:22:49,390 --> 00:22:53,866 Hmm. The blacksmith magician. Brave choice. 216 00:22:53,952 --> 00:22:58,037 Striga almost had him staked out in the sunlight over Christmas 217 00:22:58,123 --> 00:23:00,860 after he melted down her old armor 218 00:23:00,948 --> 00:23:02,946 to make himself new feet. 219 00:23:03,033 --> 00:23:07,030 That's him, lovely old man. Strange twitch. 220 00:23:07,116 --> 00:23:08,594 These are slave rings. 221 00:23:08,680 --> 00:23:12,027 One of them found its way on to Hector's hand 222 00:23:12,113 --> 00:23:14,503 while he was swearing his loyalty to me. 223 00:23:14,590 --> 00:23:15,979 Excuse me? 224 00:23:16,067 --> 00:23:18,934 Yes. He was inside me at the time. 225 00:23:20,064 --> 00:23:23,236 So, as you know, when Hector forges a night creature, 226 00:23:23,322 --> 00:23:25,103 they are loyal to him. 227 00:23:25,191 --> 00:23:26,276 But now! 228 00:23:26,364 --> 00:23:30,274 He is bound to me through the spell on these rings. 229 00:23:30,360 --> 00:23:33,575 When he makes a night creature, they're loyal to him, 230 00:23:33,663 --> 00:23:37,616 and he swore loyalty to me, so they're loyal to me, too. 231 00:23:38,658 --> 00:23:40,613 All these rings are linked. 232 00:23:41,656 --> 00:23:46,262 Wear the ring, and his night creatures will be loyal to you, too. 233 00:23:46,348 --> 00:23:51,041 And if Hector ever tries to harm us, or take it off, or run away, 234 00:23:51,128 --> 00:23:53,735 his ring will cause him so much pain 235 00:23:53,821 --> 00:23:57,166 that he'll think he shat out his own heart. 236 00:23:57,254 --> 00:23:58,688 Problem solved! 237 00:24:00,686 --> 00:24:02,119 Bloody hell. 238 00:24:03,683 --> 00:24:08,680 In return, we're going to convert one of the old outbuildings for him to live in. 239 00:24:08,767 --> 00:24:10,505 We're going to make it nice. 240 00:24:10,591 --> 00:24:13,980 He's going to live just as well as we do, 241 00:24:14,068 --> 00:24:16,761 and he's going to have freedom of the castle. 242 00:24:16,848 --> 00:24:19,021 Oh, I don't think so. 243 00:24:19,107 --> 00:24:22,626 I do. He gets something back from this. 244 00:24:22,713 --> 00:24:26,711 He gets a comfortable life. He gets to feel safe. 245 00:24:28,014 --> 00:24:29,751 - Do I get to... - Morana will... 246 00:24:29,839 --> 00:24:33,444 Shush. The real people are talking. 247 00:24:33,531 --> 00:24:35,443 Morana will make the arrangements. 248 00:24:35,530 --> 00:24:37,007 Striga will organize the forging. 249 00:24:37,094 --> 00:24:39,918 Carmilla will agree to all this and live with it. 250 00:24:42,785 --> 00:24:47,086 I'm not a genius. She is. 251 00:24:47,174 --> 00:24:51,996 The vampire sister had her own scheme all along. 252 00:24:52,083 --> 00:24:54,082 Oh, my God. 253 00:24:55,211 --> 00:24:56,862 You adopted him! 254 00:24:57,992 --> 00:24:59,468 Carmilla. 255 00:24:59,556 --> 00:25:01,902 All right. Fine. 256 00:25:01,989 --> 00:25:03,639 Oh, and the house 257 00:25:03,727 --> 00:25:05,334 will need a really big bed. 258 00:25:05,421 --> 00:25:07,723 It turns out he's actually fairly good at sex, 259 00:25:07,810 --> 00:25:09,201 and I want to train him. 260 00:25:09,288 --> 00:25:11,460 Get away from me. Uck, seriously. 261 00:25:11,547 --> 00:25:12,807 Please leave now. 262 00:25:12,893 --> 00:25:15,153 I don't think I needed that information? 263 00:25:15,239 --> 00:25:17,064 - Did I need to know that? - Bye-bye. 264 00:25:28,925 --> 00:25:31,445 You tricked me and made me your slave. 265 00:25:33,747 --> 00:25:35,095 I did no such thing. 266 00:25:36,268 --> 00:25:38,744 You made me a slave. 267 00:25:39,961 --> 00:25:41,959 My life is over! 268 00:25:43,306 --> 00:25:46,130 Your life is saved, Hector. 269 00:25:46,217 --> 00:25:48,911 And I gave you what you always really needed. 270 00:25:52,169 --> 00:25:54,080 I made you into my pet. 271 00:26:23,103 --> 00:26:25,449 This could not have gone more wrong. 272 00:26:26,709 --> 00:26:28,056 What happened? 273 00:26:32,530 --> 00:26:35,528 We've spent a couple of months living your life. 274 00:26:37,180 --> 00:26:39,047 Adventures and victories. 275 00:26:40,177 --> 00:26:43,783 And now, we're living my life. 276 00:27:20,017 --> 00:27:21,146 Well. 277 00:27:21,234 --> 00:27:24,666 I suppose I could've put up big signs all over the place. 278 00:27:24,753 --> 00:27:27,577 Do not enter. Danger of death. 279 00:27:27,663 --> 00:27:29,227 Abandon all hope. 280 00:27:30,618 --> 00:27:31,965 That sort of thing. 281 00:27:46,997 --> 00:27:49,648 But this seemed to work well enough 282 00:27:49,734 --> 00:27:51,820 for dead old dad. 283 00:27:53,181 --> 00:28:03,608 Please rate this subtitle at www.osdb.link/6x7dp Help other users to choose the best subtitles