1
00:00:57,706 --> 00:01:04,039
- == [ www.OpenSubtitles.com ] ==-
2
00:01:19,646 --> 00:01:20,862
Where is it?
3
00:01:57,227 --> 00:02:00,920
If I have to call you “Sir,”
I am going to give up
4
00:02:01,007 --> 00:02:03,701
and live in a ghost town
with a mad magician woman
5
00:02:03,787 --> 00:02:06,438
who will probably
eat my eyes while I sleep.
6
00:02:14,519 --> 00:02:17,299
I may have been on my own too long.
7
00:02:57,574 --> 00:03:00,920
No more destruction. No more fires.
8
00:03:01,006 --> 00:03:04,525
Kill the people,
but leave the city standing.
9
00:03:04,612 --> 00:03:05,655
Tell the others.
10
00:03:09,304 --> 00:03:13,432
Perhaps others will occupy this city
one day.
11
00:03:13,519 --> 00:03:18,255
Or, perhaps, it will become a monument.
12
00:03:24,076 --> 00:03:26,466
Another hopeful idea
13
00:03:26,553 --> 00:03:29,290
that died in its sleep.
14
00:03:30,680 --> 00:03:33,244
It's a beautiful night.
15
00:03:41,498 --> 00:03:43,583
What the hell is that?
16
00:03:43,671 --> 00:03:48,189
Well, that is, very probably,
actually, Hell.
17
00:03:48,275 --> 00:03:49,797
And how would you know that?
18
00:03:49,883 --> 00:03:52,273
One terrible night
with the King of Bohemia
19
00:03:52,360 --> 00:03:55,140
and a bag of something
that turned out not to be opium.
20
00:03:55,227 --> 00:03:57,182
We really don't have time for the story.
21
00:03:57,269 --> 00:03:59,007
Can you close that door into Hell?
22
00:03:59,093 --> 00:04:01,744
Uh, well, not easily.
23
00:04:01,831 --> 00:04:04,220
But, I will try.
24
00:04:37,848 --> 00:04:40,020
Sypha, do you have my back?
25
00:04:41,323 --> 00:04:42,366
Always.
26
00:04:51,359 --> 00:04:52,923
Ugh! Huh!
27
00:04:56,182 --> 00:04:57,703
Unh!
28
00:05:04,523 --> 00:05:05,696
Yah!
29
00:05:09,390 --> 00:05:10,780
Yah!
30
00:05:13,344 --> 00:05:14,994
Yah!
31
00:05:15,081 --> 00:05:16,124
Unh!
32
00:05:18,383 --> 00:05:19,426
Unh!
33
00:05:20,512 --> 00:05:21,555
Huh!
34
00:05:23,206 --> 00:05:24,248
Unh!
35
00:05:24,335 --> 00:05:25,943
Unh! Unh!
36
00:05:26,029 --> 00:05:27,072
Huh!
37
00:05:32,025 --> 00:05:33,068
Unh!
38
00:05:40,236 --> 00:05:41,279
Unh!
39
00:05:41,323 --> 00:05:42,670
Yuh!
40
00:06:15,428 --> 00:06:16,558
Unh!
41
00:06:20,077 --> 00:06:21,206
Unh!
42
00:06:25,117 --> 00:06:26,159
Ugh.
43
00:06:27,158 --> 00:06:28,201
Yah!
44
00:06:31,720 --> 00:06:32,676
Hyuh!
45
00:06:32,763 --> 00:06:34,154
Hunh!
46
00:06:37,412 --> 00:06:38,455
Hyuh!
47
00:06:40,410 --> 00:06:42,061
Ah! Ugh.
48
00:06:55,138 --> 00:06:56,789
Whoa! Unh!
49
00:07:02,046 --> 00:07:03,089
Ha!
50
00:07:17,035 --> 00:07:18,295
Yah!
51
00:07:19,554 --> 00:07:20,597
Yah!
52
00:07:21,900 --> 00:07:23,031
Unh!
53
00:07:26,506 --> 00:07:27,549
Uh!
54
00:07:31,980 --> 00:07:34,022
How is this thing still standing?
55
00:07:34,109 --> 00:07:38,888
Because it's been filled with the souls
of the recently murdered.
56
00:07:38,975 --> 00:07:42,016
So, I'm going to have to kill it
several times over?
57
00:07:42,103 --> 00:07:45,188
And they say there's nothing fun to do
in villages at night.
58
00:07:48,838 --> 00:07:51,053
Ah! Ah! Ugh.
59
00:08:00,785 --> 00:08:01,828
Huh!
60
00:08:28,591 --> 00:08:30,459
Sala, you fuck.
61
00:08:31,936 --> 00:08:33,326
Ah!
62
00:08:34,543 --> 00:08:36,281
Oh!
63
00:08:36,368 --> 00:08:38,974
Oh, you're fast.
64
00:08:40,234 --> 00:08:41,277
Ah!
65
00:08:44,623 --> 00:08:47,446
You have bested me. Well done.
66
00:08:49,749 --> 00:08:52,052
But you may not win the war.
67
00:08:52,139 --> 00:08:53,616
My men are everywhere.
68
00:08:53,703 --> 00:08:55,006
It's over.
69
00:08:55,093 --> 00:08:57,352
You're already dead.
70
00:08:57,439 --> 00:08:58,872
Let go!
71
00:09:00,697 --> 00:09:02,261
Sala.
72
00:09:02,349 --> 00:09:05,216
Take the back field into the woods.
73
00:09:05,303 --> 00:09:09,474
Go right at the fork and over the creek
until you reach the apple tree.
74
00:09:09,560 --> 00:09:10,821
Stand in front of it.
75
00:09:12,167 --> 00:09:13,861
You will see your path to safety.
76
00:09:13,949 --> 00:09:17,164
Why? Why would you tell me this?
77
00:09:18,858 --> 00:09:21,421
It turns out that you
78
00:09:21,509 --> 00:09:24,506
were the better judge of all things.
79
00:09:26,027 --> 00:09:28,068
Run, Sala!
80
00:09:38,844 --> 00:09:40,017
Unh!
81
00:09:56,265 --> 00:09:57,699
Yuh!
82
00:10:00,783 --> 00:10:01,870
Ah!
83
00:10:05,172 --> 00:10:06,301
Unh.
84
00:10:24,244 --> 00:10:26,373
Huh yah!
85
00:10:35,280 --> 00:10:36,757
Yah! Huh!
86
00:10:36,844 --> 00:10:38,321
Whoa!
87
00:10:39,712 --> 00:10:40,754
Ugh.
88
00:10:47,184 --> 00:10:48,444
Hyuh!
89
00:10:48,531 --> 00:10:49,574
Yah!
90
00:10:56,873 --> 00:10:57,915
Hmph!
91
00:11:18,292 --> 00:11:19,377
Yah!
92
00:11:22,115 --> 00:11:23,157
Ugh.
93
00:11:28,936 --> 00:11:31,673
I can't get hold of it.
94
00:11:31,760 --> 00:11:33,020
Damn it.
95
00:11:33,107 --> 00:11:34,888
Damn you!
96
00:11:39,928 --> 00:11:44,186
All this to bring back Vlad bloody Tepes?
97
00:11:44,272 --> 00:11:47,488
All this death and horror for that leech?
98
00:11:48,922 --> 00:11:51,441
Yes. All this.
99
00:11:51,528 --> 00:11:53,570
All the strength you gathered
100
00:11:53,656 --> 00:11:56,654
from murdering a town
and drinking its soul.
101
00:11:56,742 --> 00:11:59,782
can't move the window in the corridor.
102
00:11:59,870 --> 00:12:01,695
But, you can!
103
00:12:02,954 --> 00:12:07,125
Show me what I want to see,
you fucking bastard!
104
00:12:07,212 --> 00:12:09,776
Ugh. He really is a magician.
105
00:12:11,600 --> 00:12:12,643
Ah!
106
00:12:13,816 --> 00:12:14,859
Ah!
107
00:12:22,635 --> 00:12:23,939
Show me!
108
00:12:31,499 --> 00:12:32,628
Ah.
109
00:12:34,149 --> 00:12:35,843
Belmont! Kill it!
110
00:12:40,578 --> 00:12:42,534
Uh! Ahh!
111
00:12:43,490 --> 00:12:45,314
Ahh!
112
00:12:48,659 --> 00:12:49,746
Yah!
113
00:12:59,130 --> 00:13:00,434
Unh!
114
00:13:10,123 --> 00:13:12,425
I'm closing the Corridor!
115
00:13:12,511 --> 00:13:13,989
Get out now!
116
00:13:15,118 --> 00:13:16,900
Thank you!
117
00:13:16,987 --> 00:13:19,246
Thank you both!
118
00:13:19,333 --> 00:13:21,896
I'll see you again!
119
00:13:35,755 --> 00:13:37,233
What's happening?
120
00:13:37,320 --> 00:13:39,100
You've been lying to us.
121
00:13:39,188 --> 00:13:40,100
I have not.
122
00:13:40,187 --> 00:13:41,447
You have.
123
00:13:41,534 --> 00:13:43,489
Because everybody lies to us.
124
00:13:43,576 --> 00:13:45,748
Everybody hides things from us.
125
00:13:45,835 --> 00:13:48,963
You won't help us.
Because nobody helps us.
126
00:13:49,050 --> 00:13:51,613
We will work out how to move this castle.
127
00:13:51,701 --> 00:13:53,612
We will find all your secrets.
128
00:13:53,698 --> 00:13:56,305
We will use them
to build our own empire.
129
00:13:56,393 --> 00:13:58,434
I gave you everything.
130
00:13:58,521 --> 00:14:01,215
No, you didn't. Nobody does.
131
00:14:02,388 --> 00:14:05,690
We have been lied to and cheated
across half the world.
132
00:14:06,732 --> 00:14:09,644
Do you expect us
to believe you're different?
133
00:14:10,860 --> 00:14:12,250
I tried to be.
134
00:14:13,337 --> 00:14:16,595
You haven't taught us magic.
You won't move the castle.
135
00:14:16,682 --> 00:14:18,550
You're just like all the others.
136
00:14:18,637 --> 00:14:21,809
Please. I know your lives have been hard.
137
00:14:23,025 --> 00:14:25,631
But the world is not against you.
138
00:14:26,935 --> 00:14:29,629
am not against you.
139
00:14:31,975 --> 00:14:33,321
Of course you're not.
140
00:14:36,450 --> 00:14:38,144
You're already dead.
141
00:14:39,708 --> 00:14:41,185
Ah!
142
00:14:57,347 --> 00:15:00,606
I told you my father
didn't like magical weapons.
143
00:15:02,952 --> 00:15:05,037
I did not say I didn't use them.
144
00:15:21,156 --> 00:15:22,807
I never lied to you.
145
00:16:04,776 --> 00:16:07,296
I've killed Sala.
146
00:16:07,383 --> 00:16:09,381
Where is he?
147
00:16:15,811 --> 00:16:18,374
Take the back field into the woods.
148
00:16:18,462 --> 00:16:20,590
Go right at the fork in the path.
149
00:16:22,502 --> 00:16:23,632
You'll find him.
150
00:16:25,240 --> 00:16:26,455
Find me my knife.
151
00:16:27,455 --> 00:16:28,498
Why?
152
00:16:28,585 --> 00:16:33,581
Because, I'm going to
wait for that bastard in hell
153
00:16:33,668 --> 00:16:37,013
and kill him all over again
when he arrives.
154
00:16:46,745 --> 00:16:49,004
Burn my house down.
155
00:17:16,332 --> 00:17:17,375
Ah! Oh!
156
00:17:35,013 --> 00:17:36,404
Oh!
157
00:17:36,491 --> 00:17:38,055
Ahh!
158
00:18:35,100 --> 00:18:36,186
What's all that
159
00:18:37,576 --> 00:18:38,619
under him?
160
00:18:40,922 --> 00:18:43,181
This thing's been used a lot.
161
00:18:43,268 --> 00:18:45,701
What are those small bones?
162
00:18:45,787 --> 00:18:47,265
Animals?
163
00:19:04,209 --> 00:19:06,859
He asked me to burn it down.
164
00:19:06,946 --> 00:19:09,292
It's actually still standing.
165
00:19:09,379 --> 00:19:12,376
Should we burn down
one of the few buildings left?
166
00:19:12,464 --> 00:19:14,723
It was his last request.
167
00:19:14,810 --> 00:19:16,114
You know what?
168
00:19:16,200 --> 00:19:18,242
Let's go in.
169
00:19:31,102 --> 00:19:34,231
I just want to know
what's behind that door.
170
00:19:34,317 --> 00:19:36,012
That doesn't seem right.
171
00:19:36,098 --> 00:19:40,139
Come on. This guy was so organized.
172
00:19:40,226 --> 00:19:44,223
There may be something
the survivors could really use.
173
00:20:03,252 --> 00:20:07,119
Here, every little story is a huge thing.
174
00:20:07,206 --> 00:20:09,639
A farming accident. A sickness.
175
00:20:09,725 --> 00:20:11,550
A lost child.
176
00:20:11,638 --> 00:20:13,028
I have to say,
177
00:20:13,114 --> 00:20:15,678
running a town
does not sound like it's fun.
178
00:20:15,765 --> 00:20:18,502
It has its little pleasures.
179
00:20:18,589 --> 00:20:21,369
The scraps of clothing in the pit.
180
00:20:21,456 --> 00:20:23,368
The small bones.
181
00:20:24,411 --> 00:20:25,584
Yeah.
182
00:20:25,671 --> 00:20:28,408
He said he killed Sala.
183
00:20:29,625 --> 00:20:30,710
Yeah.
184
00:20:31,753 --> 00:20:32,926
It was his pit.
185
00:20:34,968 --> 00:20:37,140
He was the Judge.
186
00:20:37,227 --> 00:20:39,834
And he found his little pleasures.
187
00:21:20,587 --> 00:21:23,758
I want to leave here, now,
188
00:21:25,279 --> 00:21:26,669
and never come back.
189
00:21:39,312 --> 00:21:40,920
Morana's a genius.
190
00:21:41,006 --> 00:21:44,134
It was all my idea, though.
191
00:21:44,221 --> 00:21:46,133
- I...
- Leave it, Striga.
192
00:21:47,176 --> 00:21:49,869
Say it. Morana's a genius.
193
00:21:49,956 --> 00:21:52,911
It was still my idea.
194
00:21:52,998 --> 00:21:55,169
Your idea was the equivalent
195
00:21:55,257 --> 00:21:57,907
of the village idiot
walking in here and saying,
196
00:21:57,994 --> 00:22:01,644
“I think we should be able to light fires
by punching a fish.”
197
00:22:01,730 --> 00:22:05,206
It basically made no sense
and Morana made it work anyway.
198
00:22:05,293 --> 00:22:07,552
Oh, for God's sake.
199
00:22:07,639 --> 00:22:10,333
Striga, she knows.
200
00:22:10,419 --> 00:22:11,940
I certainly do not.
201
00:22:12,983 --> 00:22:14,329
Yes, you do.
202
00:22:14,417 --> 00:22:16,675
How could you know that?
203
00:22:16,763 --> 00:22:18,109
I am a genius.
204
00:22:19,587 --> 00:22:22,628
You're all brilliant. Stop bickering.
205
00:22:22,715 --> 00:22:25,452
What's he doing here?
206
00:22:25,538 --> 00:22:28,102
Lenore, this is our room.
207
00:22:28,189 --> 00:22:30,448
We don't even let the guards in here.
208
00:22:32,837 --> 00:22:35,662
You wanted Hector's help. So,
209
00:22:36,705 --> 00:22:39,051
Hector gets to sit with us sometimes.
210
00:22:39,137 --> 00:22:40,658
Catch.
211
00:22:40,745 --> 00:22:42,005
What's this?
212
00:22:42,091 --> 00:22:45,003
Well, we have a few
vampire magicians here.
213
00:22:45,089 --> 00:22:47,002
I had one of them make those.
214
00:22:47,088 --> 00:22:49,304
I also borrowed that book from him.
215
00:22:49,390 --> 00:22:53,866
Hmm. The blacksmith magician.
Brave choice.
216
00:22:53,952 --> 00:22:58,037
Striga almost had him staked
out in the sunlight over Christmas
217
00:22:58,123 --> 00:23:00,860
after he melted down her old armor
218
00:23:00,948 --> 00:23:02,946
to make himself new feet.
219
00:23:03,033 --> 00:23:07,030
That's him, lovely old man.
Strange twitch.
220
00:23:07,116 --> 00:23:08,594
These are slave rings.
221
00:23:08,680 --> 00:23:12,027
One of them found its way
on to Hector's hand
222
00:23:12,113 --> 00:23:14,503
while he was swearing his loyalty to me.
223
00:23:14,590 --> 00:23:15,979
Excuse me?
224
00:23:16,067 --> 00:23:18,934
Yes. He was inside me at the time.
225
00:23:20,064 --> 00:23:23,236
So, as you know,
when Hector forges a night creature,
226
00:23:23,322 --> 00:23:25,103
they are loyal to him.
227
00:23:25,191 --> 00:23:26,276
But now!
228
00:23:26,364 --> 00:23:30,274
He is bound to me
through the spell on these rings.
229
00:23:30,360 --> 00:23:33,575
When he makes a night creature,
they're loyal to him,
230
00:23:33,663 --> 00:23:37,616
and he swore loyalty to me,
so they're loyal to me, too.
231
00:23:38,658 --> 00:23:40,613
All these rings are linked.
232
00:23:41,656 --> 00:23:46,262
Wear the ring, and his night creatures
will be loyal to you, too.
233
00:23:46,348 --> 00:23:51,041
And if Hector ever tries to harm us,
or take it off, or run away,
234
00:23:51,128 --> 00:23:53,735
his ring will cause him so much pain
235
00:23:53,821 --> 00:23:57,166
that he'll think
he shat out his own heart.
236
00:23:57,254 --> 00:23:58,688
Problem solved!
237
00:24:00,686 --> 00:24:02,119
Bloody hell.
238
00:24:03,683 --> 00:24:08,680
In return, we're going to convert one of
the old outbuildings for him to live in.
239
00:24:08,767 --> 00:24:10,505
We're going to make it nice.
240
00:24:10,591 --> 00:24:13,980
He's going to live just as well as we do,
241
00:24:14,068 --> 00:24:16,761
and he's going to have
freedom of the castle.
242
00:24:16,848 --> 00:24:19,021
Oh, I don't think so.
243
00:24:19,107 --> 00:24:22,626
I do. He gets something back from this.
244
00:24:22,713 --> 00:24:26,711
He gets a comfortable life.
He gets to feel safe.
245
00:24:28,014 --> 00:24:29,751
- Do I get to...
- Morana will...
246
00:24:29,839 --> 00:24:33,444
Shush.
The real people are talking.
247
00:24:33,531 --> 00:24:35,443
Morana will make the arrangements.
248
00:24:35,530 --> 00:24:37,007
Striga will organize the forging.
249
00:24:37,094 --> 00:24:39,918
Carmilla will agree to all this
and live with it.
250
00:24:42,785 --> 00:24:47,086
I'm not a genius. She is.
251
00:24:47,174 --> 00:24:51,996
The vampire sister
had her own scheme all along.
252
00:24:52,083 --> 00:24:54,082
Oh, my God.
253
00:24:55,211 --> 00:24:56,862
You adopted him!
254
00:24:57,992 --> 00:24:59,468
Carmilla.
255
00:24:59,556 --> 00:25:01,902
All right. Fine.
256
00:25:01,989 --> 00:25:03,639
Oh, and the house
257
00:25:03,727 --> 00:25:05,334
will need a really big bed.
258
00:25:05,421 --> 00:25:07,723
It turns out
he's actually fairly good at sex,
259
00:25:07,810 --> 00:25:09,201
and I want to train him.
260
00:25:09,288 --> 00:25:11,460
Get away from me. Uck, seriously.
261
00:25:11,547 --> 00:25:12,807
Please leave now.
262
00:25:12,893 --> 00:25:15,153
I don't think I needed that information?
263
00:25:15,239 --> 00:25:17,064
- Did I need to know that?
- Bye-bye.
264
00:25:28,925 --> 00:25:31,445
You tricked me and made me your slave.
265
00:25:33,747 --> 00:25:35,095
I did no such thing.
266
00:25:36,268 --> 00:25:38,744
You made me a slave.
267
00:25:39,961 --> 00:25:41,959
My life is over!
268
00:25:43,306 --> 00:25:46,130
Your life is saved, Hector.
269
00:25:46,217 --> 00:25:48,911
And I gave you
what you always really needed.
270
00:25:52,169 --> 00:25:54,080
I made you into my pet.
271
00:26:23,103 --> 00:26:25,449
This could not have gone more wrong.
272
00:26:26,709 --> 00:26:28,056
What happened?
273
00:26:32,530 --> 00:26:35,528
We've spent a couple of months
living your life.
274
00:26:37,180 --> 00:26:39,047
Adventures and victories.
275
00:26:40,177 --> 00:26:43,783
And now, we're living my life.
276
00:27:20,017 --> 00:27:21,146
Well.
277
00:27:21,234 --> 00:27:24,666
I suppose I could've
put up big signs all over the place.
278
00:27:24,753 --> 00:27:27,577
Do not enter. Danger of death.
279
00:27:27,663 --> 00:27:29,227
Abandon all hope.
280
00:27:30,618 --> 00:27:31,965
That sort of thing.
281
00:27:46,997 --> 00:27:49,648
But this seemed to work well enough
282
00:27:49,734 --> 00:27:51,820
for dead old dad.
283
00:27:53,181 --> 00:28:03,608
Please rate this subtitle at www.osdb.link/6x7dp
Help other users to choose the best subtitles