1 00:00:30,713 --> 00:00:32,121 Vous pouvez sortir. 2 00:00:46,242 --> 00:00:47,834 C'est un vrai magasin. 3 00:00:50,175 --> 00:00:53,662 Réparateur d'aspirateurs, je voyais ça comme une expression. 4 00:00:58,839 --> 00:01:00,194 Si vous le voulez bien, 5 00:01:00,444 --> 00:01:03,851 venez sur la marque bleue et laissez vos bagages un instant. 6 00:01:16,699 --> 00:01:17,749 C'est bon ? 7 00:01:18,736 --> 00:01:20,310 - Oui. - Et pour ça ? 8 00:01:20,560 --> 00:01:22,366 Je retoucherai la photo. 9 00:01:31,369 --> 00:01:33,594 Le Nebraska ? Y a quoi, là-bas ? 10 00:01:33,844 --> 00:01:34,636 Vous. 11 00:01:35,077 --> 00:01:36,621 À partir de maintenant. 12 00:01:37,547 --> 00:01:39,433 Il va me falloir un peu de temps 13 00:01:39,683 --> 00:01:41,000 pour vous accommoder. 14 00:01:41,250 --> 00:01:44,912 D'ici là, vous resterez ici. J'ai un endroit discret, au sous-sol. 15 00:01:45,467 --> 00:01:47,775 C'est peut-être pas un cinq étoiles, 16 00:01:48,025 --> 00:01:49,618 mais ça suffit à court terme. 17 00:01:49,868 --> 00:01:51,118 Court comment ? 18 00:01:51,368 --> 00:01:55,817 Votre visage est placardé sur les bus et sur les panneaux d'affichage. 19 00:01:56,067 --> 00:01:57,274 Ça ira chercher... 20 00:01:58,281 --> 00:01:59,605 dans les deux jours. 21 00:01:59,855 --> 00:02:01,455 Peut-être trois. 22 00:02:02,993 --> 00:02:04,267 Par contre, 23 00:02:04,775 --> 00:02:07,719 et je n'aime pas faire ça, mais... 24 00:02:08,637 --> 00:02:09,971 vous serez deux. 25 00:02:11,971 --> 00:02:13,360 Il est toujours là ? 26 00:02:13,797 --> 00:02:15,156 Pour l'instant. 27 00:02:15,406 --> 00:02:18,286 C'est un cas particulier, ça demande du boulot. 28 00:02:21,446 --> 00:02:22,835 Il tient le coup ? 29 00:02:25,750 --> 00:02:27,287 Jugez par vous-même. 30 00:02:51,267 --> 00:02:54,470 Sous-titrage : La Fabrique www.sous-titres.eu 31 00:03:04,074 --> 00:03:05,444 On trouvera Hank. 32 00:03:06,722 --> 00:03:07,815 Steve aussi. 33 00:03:08,917 --> 00:03:11,233 Ils sont quelque part, et on va les trouver. 34 00:03:11,787 --> 00:03:12,788 Promis. 35 00:03:26,108 --> 00:03:28,071 Prévenez le poste et éloignez-la. 36 00:03:41,736 --> 00:03:43,273 J'arrive à sa porte. 37 00:03:44,253 --> 00:03:45,559 J'entends de la musique. 38 00:03:46,565 --> 00:03:48,185 Comme des voix aiguës. 39 00:03:49,087 --> 00:03:50,337 Et je me dis... 40 00:03:50,938 --> 00:03:52,234 que peut-être... 41 00:03:54,345 --> 00:03:55,909 J'ai frappé à sa porte. 42 00:03:57,206 --> 00:03:59,910 La musique s'est arrêtée, et il a ouvert. 43 00:04:00,317 --> 00:04:02,150 Quand il a vu l'arme, 44 00:04:02,705 --> 00:04:03,973 il a dû se dire... 45 00:04:04,223 --> 00:04:05,596 - Kenny. - J'en sais rien. 46 00:04:05,846 --> 00:04:08,391 Elle chiale tout du long, cette petite fiotte ? 47 00:04:11,618 --> 00:04:12,914 Regardez un peu. 48 00:04:13,284 --> 00:04:14,210 Il répétait : 49 00:04:14,920 --> 00:04:16,924 "Vous n'êtes pas obligé de faire ça." 50 00:04:17,174 --> 00:04:18,643 Il ouvrait grand les yeux. 51 00:04:21,773 --> 00:04:22,921 Putain. 52 00:04:23,513 --> 00:04:24,640 Il arrête pas. 53 00:04:24,890 --> 00:04:26,011 Et là, 54 00:04:26,261 --> 00:04:29,465 on se retourne et on voit ce gosse. 55 00:04:29,953 --> 00:04:31,146 Sur une moto-cross. 56 00:04:32,483 --> 00:04:33,724 Il nous regarde. 57 00:04:35,335 --> 00:04:36,511 Drew Sharp. 58 00:04:37,039 --> 00:04:39,863 Le gamin qui a disparu aux environs de White Horse. 59 00:04:40,113 --> 00:04:41,177 C'est lui. 60 00:04:42,677 --> 00:04:44,566 Et là, sans prévenir, 61 00:04:45,512 --> 00:04:46,328 Todd... 62 00:04:47,901 --> 00:04:50,976 ce sale petit enfoiré, il sort un flingue... 63 00:04:51,604 --> 00:04:53,160 et il tire sur le gamin. 64 00:04:54,252 --> 00:04:56,113 On parle bien de Todd Alquist ? 65 00:04:56,743 --> 00:04:58,159 Il a tué Drew Sharp ? 66 00:05:00,636 --> 00:05:02,396 Comme si de rien n'était. 67 00:05:12,616 --> 00:05:13,873 Oncle Jack ! 68 00:05:14,123 --> 00:05:15,124 Attends ! 69 00:05:18,227 --> 00:05:21,865 On devrait le garder encore un peu. Il reste des amphéts à produire. 70 00:05:22,115 --> 00:05:24,533 T'es sérieux, tu veux tendre l'autre joue ? 71 00:05:25,008 --> 00:05:26,827 - Il t'a balancé ! - Il en reste. 72 00:05:27,077 --> 00:05:29,259 - 2 300 litres de méthylamine. - Les amphéts ? 73 00:05:29,509 --> 00:05:31,582 On s'en tape ! On a gagné le gros lot. 74 00:05:31,832 --> 00:05:34,191 On a tout l'argent du monde. 75 00:05:34,765 --> 00:05:36,685 Et tu veux vendre de la dope ? 76 00:05:36,935 --> 00:05:38,756 Ça représente des millions. 77 00:05:39,006 --> 00:05:41,658 Même si on est plein aux as, on va pas cracher dessus. 78 00:05:50,453 --> 00:05:51,842 Petit enfoiré. 79 00:05:57,788 --> 00:06:01,103 C'est cette nana, Lydia. T'as un faible pour elle, petit con ! 80 00:06:02,779 --> 00:06:03,864 T'y crois, Kenny ? 81 00:06:04,114 --> 00:06:06,141 Tout ça pour tu sais quoi ! 82 00:06:09,800 --> 00:06:10,950 Franchement ! 83 00:06:12,130 --> 00:06:13,318 Tu peux viser mieux. 84 00:06:14,029 --> 00:06:16,877 Elle est tellement coincée que sa chatte fait déchiqueteuse. 85 00:06:17,753 --> 00:06:20,290 Si tu lui mets un coup, ta bite ressort en morceaux ! 86 00:06:23,425 --> 00:06:24,703 Et puis merde ! 87 00:06:25,677 --> 00:06:27,537 Le coeur a ses raisons, non ? 88 00:06:31,388 --> 00:06:34,185 Reviens à l'intérieur. On va mater cette balance qui chiale. 89 00:07:30,867 --> 00:07:32,232 C'est épais ? 90 00:07:34,652 --> 00:07:36,606 C'est en acier doux ? 91 00:07:40,440 --> 00:07:41,921 Non, en liquide. 92 00:07:59,686 --> 00:08:00,687 Rien. 93 00:08:01,297 --> 00:08:02,445 Vous savez quoi ? 94 00:08:04,949 --> 00:08:06,487 Rendez-vous utile. 95 00:08:06,737 --> 00:08:08,790 Faites une liste d'assassins et de mercenaires. 96 00:08:09,040 --> 00:08:11,743 Et oui, je me souviens. Vous vous inquiétez. 97 00:08:11,993 --> 00:08:14,608 Ça ira, on prendra le temps de vérifier leur passé. 98 00:08:15,349 --> 00:08:18,540 Afin d'éviter un flic sous couverture dans notre équipe. 99 00:08:19,917 --> 00:08:21,010 Cinq, ça ira. 100 00:08:21,260 --> 00:08:23,339 Du moment qu'ils sont qualifiés. 101 00:08:25,491 --> 00:08:28,213 Je vais regretter d'avoir demandé... 102 00:08:28,898 --> 00:08:30,260 C'est qui, la cible ? 103 00:08:32,565 --> 00:08:34,473 Jack Welker et ses hommes. 104 00:08:36,750 --> 00:08:39,436 Ils ont tué Hank, ils ont volé l'oeuvre de ma vie. 105 00:08:40,223 --> 00:08:41,963 Je connais aucun tueur à gages. 106 00:08:42,445 --> 00:08:44,975 Vous connaissez quelqu'un qui connaît quelqu'un. 107 00:08:45,225 --> 00:08:48,028 Donnez-moi les infos. N'importe qui du milieu. 108 00:08:48,278 --> 00:08:50,463 Je paie le prix fort, on trouvera bien. 109 00:08:53,222 --> 00:08:55,619 Je peux vous donner un petit conseil ? 110 00:08:55,869 --> 00:08:57,499 Comme au bon vieux temps. 111 00:08:58,222 --> 00:09:00,509 Vous vous inquiétez pour vos proches ? 112 00:09:00,759 --> 00:09:01,982 Ne partez pas. 113 00:09:02,232 --> 00:09:05,705 Vu les circonstances, certains... pas moi, mais certains... 114 00:09:05,955 --> 00:09:08,006 vont penser que vous la laissez en plan. 115 00:09:08,801 --> 00:09:12,426 Ils n'ont pas conscience des faits. 116 00:09:12,676 --> 00:09:16,551 Ils ne savent pas qu'aux yeux de la police, 117 00:09:17,070 --> 00:09:19,366 Skyler n'est qu'une simple victime. 118 00:09:22,589 --> 00:09:23,439 Allez-y. 119 00:09:24,407 --> 00:09:25,814 Videz votre sac. 120 00:09:26,685 --> 00:09:27,686 Allez. 121 00:09:28,566 --> 00:09:31,177 Le coup de fil était rusé. Bien joué ! 122 00:09:31,427 --> 00:09:34,057 Il a dû être enregistré. Effet garanti sur un jury. 123 00:09:34,307 --> 00:09:36,076 Ça pourrait lui valoir un ajournement. 124 00:09:36,742 --> 00:09:38,078 Dans un an et demi. 125 00:09:38,328 --> 00:09:40,539 D'ici là, sans vous, elle sera en ligne de mire. 126 00:09:40,789 --> 00:09:42,416 Inutile. Elle ignore tout. 127 00:09:42,666 --> 00:09:45,586 Tant pis pour elle, elle n'aura rien pour négocier. 128 00:09:45,836 --> 00:09:48,881 Sans vouloir casser l'ambiance, deux agents des Stups ont disparu. 129 00:09:49,131 --> 00:09:50,357 Présumés morts. 130 00:09:50,607 --> 00:09:53,802 Et ils lâcheraient l'affaire, car vous avez taillé la route ? 131 00:09:54,052 --> 00:09:55,102 Pour commencer, 132 00:09:55,352 --> 00:09:58,223 ils vont expulser votre famille de votre maison. 133 00:09:58,473 --> 00:10:00,278 Et l'appartement, au revoir. 134 00:10:00,528 --> 00:10:02,102 Vos comptes, gelés. 135 00:10:02,352 --> 00:10:05,037 Et sa photo doit passer à la télé, à côté de la vôtre. 136 00:10:05,287 --> 00:10:07,543 - Qui va l'embaucher ? - L'argent, c'est rien. 137 00:10:07,793 --> 00:10:09,860 Désolé de vous contredire, 138 00:10:10,110 --> 00:10:12,196 mais on pourra pas lui remettre. 139 00:10:12,446 --> 00:10:14,909 Les flics espèrent que vous la contactiez. 140 00:10:15,159 --> 00:10:17,411 Internet, téléphone. Tout est surveillé. 141 00:10:18,572 --> 00:10:20,044 Mike n'était pas débile. 142 00:10:20,662 --> 00:10:23,582 Mais quand il essayait de filer ses économies à sa petite-fille, 143 00:10:23,832 --> 00:10:25,373 l'oncle Sam récoltait tout. 144 00:10:27,145 --> 00:10:29,219 Qu'est-ce que vous proposez ? 145 00:10:31,131 --> 00:10:32,131 Restez. 146 00:10:32,852 --> 00:10:33,884 Faites face. 147 00:10:34,645 --> 00:10:37,052 Combien de temps il vous reste ? 148 00:10:38,321 --> 00:10:40,118 Rendez-vous la tête haute. 149 00:10:40,368 --> 00:10:42,673 Vous serez le John Dillinger du centre de détention. 150 00:10:42,923 --> 00:10:44,007 Pas mal, non ? 151 00:10:44,257 --> 00:10:46,184 Un tonneau d'argent sale, 152 00:10:46,434 --> 00:10:49,483 ça pourrait les calmer un peu. 153 00:10:49,733 --> 00:10:51,499 Votre famille garderait la maison. 154 00:10:51,749 --> 00:10:54,893 Vous la possédiez avant d'être dans l'illégalité. 155 00:10:55,143 --> 00:10:56,949 Vous croyez que je veux fuir ? 156 00:10:57,199 --> 00:10:59,339 C'est la dernière chose que je veux ! 157 00:11:00,167 --> 00:11:01,871 Ça ne change rien. 158 00:11:02,121 --> 00:11:05,186 Ce que je fais, c'est pour ma famille. 159 00:11:05,874 --> 00:11:07,973 Mon argent revient à mes enfants. 160 00:11:08,223 --> 00:11:10,129 Pas seulement ce tonneau, l'intégralité ! 161 00:11:12,675 --> 00:11:16,027 Je vais tuer Jack et toute son équipe. 162 00:11:16,277 --> 00:11:19,605 Je vais reprendre mon dû et le donner à mes enfants. 163 00:11:19,855 --> 00:11:21,753 Et alors, seulement alors, 164 00:11:23,317 --> 00:11:24,622 j'en aurai fini. 165 00:11:25,058 --> 00:11:26,262 Vous comprenez ? 166 00:11:29,854 --> 00:11:30,899 Tout va bien ? 167 00:11:31,947 --> 00:11:33,736 Question de point de vue. 168 00:11:34,539 --> 00:11:36,243 C'est prêt. On part. 169 00:11:37,002 --> 00:11:38,863 Pour vous, ça sera plus long. 170 00:11:39,449 --> 00:11:40,882 Reste le transport. 171 00:11:41,556 --> 00:11:42,953 Changement de programme. 172 00:11:43,203 --> 00:11:44,245 Il m'accompagne. 173 00:11:45,843 --> 00:11:47,735 - C'est pas... - On part ensemble. 174 00:11:47,985 --> 00:11:49,043 Il me sera utile. 175 00:11:51,217 --> 00:11:52,957 Je vous laisse un instant. 176 00:11:55,207 --> 00:11:56,282 Je suis un civil. 177 00:11:56,532 --> 00:11:58,617 Je suis plus votre avocat, ni celui de personne. 178 00:11:58,867 --> 00:12:00,100 La fête est finie. 179 00:12:00,350 --> 00:12:02,322 Désormais, je me fais tout petit. 180 00:12:02,572 --> 00:12:05,168 Un connard parmi tant d'autres qui a trois pauvres pantalons. 181 00:12:05,418 --> 00:12:07,649 Au mieux, avec de la chance, dans quelques mois, 182 00:12:07,899 --> 00:12:09,730 je tiens une pâtisserie à Omaha. 183 00:12:09,980 --> 00:12:12,023 Vous êtes impliqué, que ça vous plaise ou non. 184 00:12:12,273 --> 00:12:13,820 Désolé, je crois pas. 185 00:12:20,388 --> 00:12:22,490 Vous vous rappelez mes paroles ? 186 00:12:24,961 --> 00:12:27,036 C'est moi qui décide... 187 00:12:27,513 --> 00:12:28,514 quand... 188 00:12:47,815 --> 00:12:49,056 C'est terminé. 189 00:13:29,412 --> 00:13:31,356 ... quand viendra le procès. 190 00:13:33,310 --> 00:13:34,815 Elle écoute, au moins ? 191 00:13:36,997 --> 00:13:38,052 Mme White ? 192 00:13:39,873 --> 00:13:41,132 Vous suivez ? 193 00:13:42,040 --> 00:13:43,907 Vous comprenez la situation ? 194 00:13:48,381 --> 00:13:49,548 Je comprends. 195 00:13:52,124 --> 00:13:54,524 Je comprends que j'ai de gros ennuis. 196 00:13:56,182 --> 00:13:58,618 Que vous ferez tout votre possible 197 00:13:59,268 --> 00:14:01,884 pour nous nuire, à moi et à mes enfants, 198 00:14:02,134 --> 00:14:03,210 à moins... 199 00:14:04,154 --> 00:14:06,221 à moins que je ne vous livre Walt. 200 00:14:06,633 --> 00:14:09,503 Mais en vérité, je ne peux rien faire pour vous. 201 00:14:11,338 --> 00:14:13,042 J'ignore où il est. 202 00:14:20,400 --> 00:14:23,641 Discutez donc de ça avec votre avocat. 203 00:14:25,161 --> 00:14:27,034 Creusez-vous la cervelle. 204 00:14:28,224 --> 00:14:30,853 Et trouvez un élément qu'on puisse exploiter. 205 00:14:43,945 --> 00:14:45,260 4-17 ? 206 00:14:48,772 --> 00:14:50,623 4-17. Aucun mouvement. 207 00:15:36,912 --> 00:15:39,041 Il y a quelqu'un d'autre dans la maison ? 208 00:15:40,919 --> 00:15:42,276 Et votre fils ? 209 00:15:42,526 --> 00:15:45,612 Si je vais dans sa chambre, je vais le trouver ? 210 00:15:46,531 --> 00:15:48,744 Il ne va pas nous surprendre ? 211 00:15:50,296 --> 00:15:53,055 S'il retire sa main, est-ce que vous allez crier ? 212 00:15:58,623 --> 00:15:59,835 Il est chez un ami. 213 00:16:00,599 --> 00:16:02,095 Il y a passé la semaine. 214 00:16:04,321 --> 00:16:06,747 - Pitié, épargnez mon bébé. - Madame. 215 00:16:09,309 --> 00:16:11,609 Nous avons un profond respect pour votre mari. 216 00:16:12,387 --> 00:16:14,913 Il y a une chose qu'il faut éclaircir. 217 00:16:16,306 --> 00:16:18,979 On sait que vous avez parlé à la police. 218 00:16:19,229 --> 00:16:21,329 C'est normal, vous êtes obligée. 219 00:16:22,458 --> 00:16:24,792 Mais vous avez vu certaines personnes. 220 00:16:25,889 --> 00:16:28,155 Comme la femme qui est venue à la station de lavage. 221 00:16:30,370 --> 00:16:32,111 Celle avec les cheveux noirs. 222 00:16:33,657 --> 00:16:35,490 Vous avez parlé d'elle ? 223 00:16:39,628 --> 00:16:40,906 Vous êtes sûre ? 224 00:16:43,377 --> 00:16:44,562 J'ai rien dit. 225 00:16:45,973 --> 00:16:48,640 La police n'a pas besoin de connaître son existence. 226 00:16:55,432 --> 00:16:57,258 Je dois vous l'entendre dire. 227 00:16:58,862 --> 00:17:01,750 Je ne vais... 228 00:17:02,000 --> 00:17:03,949 rien dire sur elle. 229 00:17:04,782 --> 00:17:05,968 Jamais. 230 00:17:07,303 --> 00:17:08,653 Je le jure. 231 00:17:18,770 --> 00:17:20,582 À notre départ, vous n'irez pas voir... 232 00:17:20,832 --> 00:17:23,292 les policiers qui sont garés devant ? 233 00:17:38,516 --> 00:17:41,238 Vous ne tenez vraiment pas à ce qu'on revienne. 234 00:18:30,569 --> 00:18:31,569 Non ! 235 00:18:32,261 --> 00:18:33,296 Restez là. 236 00:18:34,311 --> 00:18:35,792 Parlons comme ça. 237 00:18:43,940 --> 00:18:47,127 À propos de ce qu'on a dit. Je suis allé chez M. et Mme White... 238 00:18:47,377 --> 00:18:48,378 Non. 239 00:18:49,325 --> 00:18:50,899 N'utilisez pas leur nom. 240 00:18:53,447 --> 00:18:55,947 D'accord. Et ça s'est très bien passé. 241 00:18:56,506 --> 00:18:59,006 Le message a été parfaitement reçu. 242 00:19:01,000 --> 00:19:02,111 Le message ? 243 00:19:05,563 --> 00:19:08,878 - Vous avez fait de votre mieux... - Bonjour, vous désirez ? 244 00:19:09,297 --> 00:19:11,371 Un thé à la camomille avec du lait de soja. 245 00:19:11,890 --> 00:19:14,196 - Et un peu plus de stévia. - Très bien. 246 00:19:18,944 --> 00:19:21,703 La personne en question a vu mon visage. 247 00:19:22,511 --> 00:19:24,044 Vous n'êtes pas Western Union. 248 00:19:24,294 --> 00:19:26,769 On ne peut pas se contenter que vous envoyiez des messages. 249 00:19:29,440 --> 00:19:31,982 Si vous aviez été là, vous penseriez différemment. 250 00:19:32,537 --> 00:19:34,550 On lui a foutu la trouille. 251 00:19:34,925 --> 00:19:38,744 Elle semble être une femme gentille qui veut protéger ses enfants. 252 00:19:41,246 --> 00:19:43,809 Elle ne posera pas problème. Je peux vous le garantir. 253 00:19:44,289 --> 00:19:45,975 J'aimerais en être aussi sûre. 254 00:19:46,225 --> 00:19:48,644 Sauf que je ne suis pas comme vous et votre oncle. 255 00:19:48,894 --> 00:19:51,491 Je n'ai pas l'habitude de ce genre de risque. 256 00:19:51,741 --> 00:19:53,631 On doit prendre nos distances. 257 00:19:57,536 --> 00:20:00,056 J'ai 25 kilos emballés sous vide et prêts à la vente. 258 00:20:00,306 --> 00:20:02,681 Et je vous souhaite d'en tirer le maximum. 259 00:20:04,483 --> 00:20:06,248 C'est à 92 %. 260 00:20:08,996 --> 00:20:10,014 Pardon ? 261 00:20:12,016 --> 00:20:13,479 92 %. 262 00:20:16,034 --> 00:20:17,182 Réellement ? 263 00:20:18,123 --> 00:20:19,836 J'ai vérifié deux fois. 264 00:20:20,086 --> 00:20:21,954 Et c'est bleu, comme avant. 265 00:20:22,639 --> 00:20:23,640 92. 266 00:20:24,394 --> 00:20:26,872 C'est au niveau de Heisenberg. 267 00:20:28,936 --> 00:20:30,752 Il n'est pas à vos côtés ? 268 00:20:31,187 --> 00:20:33,401 C'est tout comme. On a Pinkman. 269 00:20:34,674 --> 00:20:36,433 Ils recherchent Pinkman. 270 00:20:37,591 --> 00:20:40,776 Ils ne vont pas le trouver. Il va rester avec nous. 271 00:20:47,348 --> 00:20:50,913 Mlle Quayle, vos clients européens, c'est ce qu'ils réclament, non ? 272 00:20:57,194 --> 00:20:59,713 Je trouve qu'ensemble, on travaille... 273 00:21:00,491 --> 00:21:01,492 bien. 274 00:21:03,177 --> 00:21:04,974 On forme une bonne équipe. 275 00:21:06,681 --> 00:21:07,876 Je pense... 276 00:21:08,126 --> 00:21:09,459 que c'est... 277 00:21:10,626 --> 00:21:12,307 un bon échange de procédés. 278 00:21:15,879 --> 00:21:17,268 92 %. 279 00:21:51,266 --> 00:21:52,433 M. Lambert. 280 00:21:53,710 --> 00:21:55,673 Bienvenue dans le New Hampshire. 281 00:22:16,848 --> 00:22:18,626 Jetons un oeil à cet endroit. 282 00:22:20,188 --> 00:22:23,158 Vous avez de la nourriture pour environ un mois. 283 00:22:23,408 --> 00:22:26,677 Beaucoup de conserves, quelques steaks au congélateur. 284 00:22:27,620 --> 00:22:30,720 Il y a un générateur dehors, qui fonctionne au propane. 285 00:22:31,431 --> 00:22:33,752 Le réservoir devrait tenir tout l'hiver. 286 00:22:34,002 --> 00:22:35,287 Seulement 15 ampères. 287 00:22:35,537 --> 00:22:38,735 Ça devrait suffire pour la lumière, la télé et le congélateur. 288 00:22:39,477 --> 00:22:40,861 C'est un poêle à bois. 289 00:22:41,346 --> 00:22:43,322 Ça devrait bien réchauffer la pièce. 290 00:22:43,728 --> 00:22:45,500 Et vous pouvez cuisiner avec. 291 00:22:46,811 --> 00:22:49,745 La réception de la télé est quasiment inexistante. 292 00:22:50,282 --> 00:22:52,166 Les montagnes bloquent le signal. 293 00:22:52,777 --> 00:22:55,336 Par beau temps, c'est possible de capter Montréal, 294 00:22:55,586 --> 00:22:58,337 mais en règle générale, vous devrez vous contenter de DVD. 295 00:22:58,745 --> 00:23:01,406 Le Merveilleux magasin de M. Magorium. 296 00:23:03,166 --> 00:23:04,258 En double. 297 00:23:05,448 --> 00:23:07,356 Je suis pas très cinéphile. 298 00:23:09,310 --> 00:23:12,524 J'apporterai des provisions le mois prochain. 299 00:23:12,774 --> 00:23:15,895 Si vous voulez voir autre chose, mettez-le sur la liste. 300 00:23:16,372 --> 00:23:17,792 Des provisions... 301 00:23:18,633 --> 00:23:21,338 50 000 dollars pour un tour au supermarché. 302 00:23:21,588 --> 00:23:22,820 Je cours un risque. 303 00:23:23,633 --> 00:23:26,992 C'est ça que vous payez, pas du papier toilette. 304 00:23:27,242 --> 00:23:30,744 Le risque et un trajet de 7 000 km. 305 00:23:31,514 --> 00:23:32,664 M. Lambert... 306 00:23:34,161 --> 00:23:37,501 Ma relation avec mes clients ne s'inscrit pas dans la durée. 307 00:23:37,888 --> 00:23:40,930 En théorie, on aurait déjà dû se séparer, 308 00:23:41,180 --> 00:23:43,674 mais compte tenu de votre identité... 309 00:23:46,633 --> 00:23:49,083 - Où est le téléphone ? - Y en a pas. 310 00:23:49,808 --> 00:23:53,326 Ici, les tempêtes de neige, ça implique des réparateurs, 311 00:23:53,576 --> 00:23:55,837 ce qui implique votre arrestation. 312 00:23:56,589 --> 00:23:58,539 - Et Internet ? - Même topo. 313 00:23:59,200 --> 00:24:03,485 Idem pour le satellite, le câble, les portables jetables, les voitures. 314 00:24:04,085 --> 00:24:06,995 Si vous voulez lire les nouvelles, j'apporterai des journaux. 315 00:24:07,245 --> 00:24:10,731 - S'il vous faut quelque chose... - Mettez-le sur la liste. 316 00:24:11,278 --> 00:24:13,704 J'ai des affaires à régler. 317 00:24:16,316 --> 00:24:18,876 Vos affaires, ça vous regarde. 318 00:24:19,427 --> 00:24:22,212 Mes affaires à moi, c'est d'empêcher qu'on vous arrête. 319 00:24:22,462 --> 00:24:25,373 Vous faites l'objet d'une traque nationale. 320 00:24:25,623 --> 00:24:27,551 Votre photo passe à la télé. 321 00:24:28,075 --> 00:24:31,712 Vous êtes de très loin mon client le plus périlleux. 322 00:24:32,901 --> 00:24:37,096 Il me paraît couler de source que vous ne devez pas vous montrer. 323 00:24:39,040 --> 00:24:42,009 Qu'est-ce qui m'empêche de franchir ce portail ? 324 00:24:42,259 --> 00:24:43,480 Rien du tout. 325 00:24:44,554 --> 00:24:47,738 Y a un tout petit village à 13 km, en bas de la colline. 326 00:24:47,988 --> 00:24:49,953 Il n'y a absolument rien 327 00:24:50,203 --> 00:24:52,825 que je puisse faire pour vous empêcher d'y aller. 328 00:24:53,075 --> 00:24:54,453 Simplement, 329 00:24:55,336 --> 00:24:57,629 si vous partez d'ici, 330 00:24:57,879 --> 00:24:59,124 vous serez arrêté. 331 00:25:00,814 --> 00:25:02,419 Et je vous préviens. 332 00:25:02,669 --> 00:25:05,780 Si jamais j'apprends que vous avez quitté la réserve, 333 00:25:06,983 --> 00:25:08,805 je ne reviendrai pas. 334 00:25:09,055 --> 00:25:12,596 Ma sécurité est en jeu, vous comprenez ? 335 00:25:15,157 --> 00:25:16,158 J'ai saisi. 336 00:25:18,104 --> 00:25:20,504 Vous savez manier le poêle ? Le conduit est capricieux. 337 00:25:20,754 --> 00:25:21,755 Ça ira. 338 00:25:27,573 --> 00:25:29,446 Vous avez payé cher. 339 00:25:29,696 --> 00:25:33,158 Vous avez 8 000 m², la forêt, un toit pour être au chaud. 340 00:25:34,088 --> 00:25:37,175 Ça me semble l'endroit idéal pour se ressourcer. 341 00:25:37,425 --> 00:25:38,653 Pour méditer. 342 00:25:40,448 --> 00:25:42,148 Regardez autour de vous. 343 00:25:43,457 --> 00:25:44,837 C'est plutôt beau. 344 00:25:45,487 --> 00:25:46,755 Vous m'avez bien aidé. 345 00:25:48,872 --> 00:25:50,467 À dans un mois. 346 00:27:27,638 --> 00:27:28,639 Demain. 347 00:27:32,963 --> 00:27:33,964 Demain. 348 00:28:33,797 --> 00:28:35,739 T'as pas pris ma glace, j'espère ? 349 00:28:36,508 --> 00:28:38,158 Faut pas trop le gâter. 350 00:28:43,235 --> 00:28:44,511 T'es réveillé ? 351 00:28:48,412 --> 00:28:50,162 On s'est pris des glaces. 352 00:28:51,064 --> 00:28:52,858 Y a beurre de cacahuète... 353 00:28:53,108 --> 00:28:55,756 et Americone Dream. 354 00:28:56,616 --> 00:28:59,254 Je sais pas ce que tu préfères, j'en ai pris un peu de chaque. 355 00:29:03,220 --> 00:29:04,370 Tiens, voilà. 356 00:29:16,673 --> 00:29:20,541 Ta dernière fournée était à 96 %. 357 00:29:21,635 --> 00:29:24,153 Ça méritait bien une petite récompense. 358 00:29:45,400 --> 00:29:47,578 Faut que tu te reposes. Grosse journée, demain. 359 00:29:49,545 --> 00:29:50,920 Encore une fournée. 360 00:29:54,884 --> 00:29:58,293 Ça te dérange de pas remettre la bâche ? 361 00:29:59,624 --> 00:30:01,113 Tu vas avoir froid. 362 00:30:01,363 --> 00:30:03,176 C'est pas grave. 363 00:30:03,905 --> 00:30:05,655 Je veux voir les étoiles. 364 00:30:09,560 --> 00:30:10,561 Ça marche. 365 00:30:16,603 --> 00:30:18,003 Bonne nuit, Jesse. 366 00:30:19,821 --> 00:30:20,871 Bonne nuit. 367 00:31:54,915 --> 00:31:56,880 Allez, putain ! 368 00:32:47,503 --> 00:32:48,504 Allez-y ! 369 00:32:49,097 --> 00:32:50,095 Tirez ! 370 00:32:51,517 --> 00:32:53,069 Butez-moi, qu'on en finisse, 371 00:32:53,319 --> 00:32:55,885 parce que je préparerai pas une seule fournée de plus 372 00:32:56,135 --> 00:32:58,103 pour des tarés comme vous ! 373 00:33:18,839 --> 00:33:20,662 Bonsoir, comment allez-vous ? 374 00:33:20,912 --> 00:33:22,294 Vous êtes Andrea ? 375 00:33:23,317 --> 00:33:24,622 Je peux vous aider ? 376 00:33:24,872 --> 00:33:27,619 Vous connaissez Jesse Pinkman ? 377 00:33:27,869 --> 00:33:29,301 Je suis un ami à lui. 378 00:33:29,551 --> 00:33:31,072 Je m'appelle Todd. 379 00:33:31,322 --> 00:33:33,644 Pardon de vous déranger si tard, 380 00:33:34,890 --> 00:33:36,892 mais je suis ravi de vous rencontrer. 381 00:33:41,542 --> 00:33:43,350 Est-ce que Jesse va bien ? 382 00:33:43,600 --> 00:33:44,817 Oui, il va bien. 383 00:33:45,339 --> 00:33:47,199 D'ailleurs, il est avec moi. 384 00:33:47,449 --> 00:33:48,612 Jesse est là ? 385 00:33:48,862 --> 00:33:52,412 Oui, juste là-bas, dans la voiture. 386 00:34:04,932 --> 00:34:06,044 Où ça ? 387 00:34:14,563 --> 00:34:16,306 Sachez que j'ai rien contre vous. 388 00:34:41,415 --> 00:34:42,779 Arrête de gueuler. 389 00:34:44,209 --> 00:34:45,208 Calme-toi. 390 00:34:47,129 --> 00:34:48,618 N'oublie pas. 391 00:34:48,868 --> 00:34:50,268 Il reste le gosse. 392 00:35:55,331 --> 00:35:59,096 Y a des compléments alimentaires, vous avez que la peau sur les os. 393 00:35:59,346 --> 00:36:00,347 Bon sang. 394 00:36:00,858 --> 00:36:02,138 J'y vois rien. 395 00:36:03,212 --> 00:36:04,541 J'ai failli oublier. 396 00:36:04,791 --> 00:36:08,243 J'avais pas d'ordonnance, alors j'ai dû choisir au pif. 397 00:36:08,493 --> 00:36:10,301 Y a bien une paire qui conviendra. 398 00:36:14,466 --> 00:36:16,343 Vous avez vérifié comment ils allaient ? 399 00:36:16,593 --> 00:36:18,266 Skyler est mieux logée ? 400 00:36:18,516 --> 00:36:21,635 Non, elle est toujours vers Eubank. 401 00:36:21,885 --> 00:36:24,101 Les enfants sont encore avec elle. 402 00:36:24,847 --> 00:36:26,843 La date du procès n'est pas fixée. 403 00:36:27,093 --> 00:36:31,573 Les médias parlent d'un grand jury, mais ils ont pas précisé quand. 404 00:36:31,823 --> 00:36:35,096 J'ai vu son avocat à la télé. 405 00:36:35,346 --> 00:36:37,548 Il avait l'air tétanisé. 406 00:36:37,798 --> 00:36:40,059 Mes chaussettes sont plus vieilles que lui. 407 00:36:42,449 --> 00:36:44,591 Et pour l'argent, ils font comment ? 408 00:36:44,841 --> 00:36:46,874 Elle bosse à mi-temps pour une boîte de taxis. 409 00:36:47,551 --> 00:36:50,191 Elle laisse la petite à un voisin quand elle va bosser. 410 00:36:52,167 --> 00:36:55,466 Je l'ai vue faire ses courses. Elle a bonne mine. 411 00:36:55,716 --> 00:36:58,093 Elle a repris son nom de jeune fille. 412 00:36:58,343 --> 00:37:01,909 Faut pas le prendre contre vous, vu les circonstances. 413 00:37:02,159 --> 00:37:03,565 Celles-là conviennent ? 414 00:37:06,623 --> 00:37:08,924 Je suis passé par votre ancienne maison. 415 00:37:09,174 --> 00:37:10,397 Toujours aux enchères. 416 00:37:10,647 --> 00:37:13,734 - Ils ont installé un grillage. - Un grillage ? 417 00:37:13,984 --> 00:37:18,030 Ça attire les touristes, on dirait, et y a des gosses qui entrent. 418 00:37:18,569 --> 00:37:21,992 Comme les voisins ont râlé, la banque a mis le grillage. 419 00:37:27,204 --> 00:37:28,407 Vous êtes prêt ? 420 00:37:38,733 --> 00:37:40,965 Désolé pour la dernière fois. 421 00:37:42,374 --> 00:37:44,128 Ça devrait mieux se passer, là. 422 00:37:44,896 --> 00:37:47,393 J'ai vu des vidéos sur YouTube. 423 00:37:47,643 --> 00:37:50,140 L'important, c'est de trouver la veine. 424 00:37:51,041 --> 00:37:52,530 Donnez-moi ça. 425 00:37:52,780 --> 00:37:54,041 Je vais le faire. 426 00:38:10,052 --> 00:38:11,270 Faites-le, plutôt. 427 00:38:13,664 --> 00:38:16,418 Serrez le poing. Comme ça, voilà. 428 00:38:18,577 --> 00:38:20,259 Attention, ça va... 429 00:38:21,474 --> 00:38:22,931 piquer un peu. 430 00:38:23,181 --> 00:38:24,717 Voilà, c'est fait. 431 00:38:25,297 --> 00:38:26,862 Pas mal. C'est fini. 432 00:38:30,018 --> 00:38:32,788 J'ai plus souffert à ma dernière visite médicale. 433 00:38:36,556 --> 00:38:40,237 On se revoit le... Voyons voir... 434 00:38:41,786 --> 00:38:44,032 L'après-midi du 15. 435 00:38:46,053 --> 00:38:47,792 Vous pouvez rester un peu ? 436 00:38:50,593 --> 00:38:52,593 J'ai pas mal de route à faire. 437 00:38:54,896 --> 00:38:56,046 Deux heures ? 438 00:38:58,070 --> 00:39:00,481 Je vous paierai 10 000 dollars. 439 00:39:07,291 --> 00:39:08,407 Je vous en prie. 440 00:39:12,184 --> 00:39:13,434 10 000 dollars. 441 00:39:16,256 --> 00:39:17,257 Une heure. 442 00:39:22,011 --> 00:39:23,344 Une partie de cartes ? 443 00:39:29,666 --> 00:39:30,816 Bon, alors... 444 00:39:32,898 --> 00:39:34,750 On va jouer au stud à sept cartes. 445 00:39:37,329 --> 00:39:40,405 Je m'occupe de distribuer, comme vous êtes... 446 00:39:41,623 --> 00:39:42,624 entravé. 447 00:39:51,095 --> 00:39:53,646 Un de ces jours, quand vous viendrez... 448 00:39:55,095 --> 00:39:56,295 je serai mort. 449 00:39:59,992 --> 00:40:01,492 L'argent qui est là. 450 00:40:03,861 --> 00:40:05,720 Qu'est-ce qu'il en adviendra ? 451 00:40:07,629 --> 00:40:11,344 Si je vous demandais de le remettre à mes proches... 452 00:40:18,800 --> 00:40:20,100 vous le feriez ? 453 00:40:25,481 --> 00:40:27,381 Si je vous disais que oui... 454 00:40:29,452 --> 00:40:30,852 vous me croiriez ? 455 00:40:41,580 --> 00:40:43,080 Vous voulez couper ? 456 00:40:54,934 --> 00:40:55,935 Un roi. 457 00:40:56,941 --> 00:40:58,375 Deux rois. 458 00:43:41,226 --> 00:43:43,846 Flynn White est demandé dans le bureau du proviseur. 459 00:43:53,641 --> 00:43:55,840 Désolée de t'arracher du cours. 460 00:43:56,090 --> 00:43:59,056 C'est ta tante Marie. Ça a l'air très important. 461 00:43:59,907 --> 00:44:01,907 Tu peux répondre sur ce poste. 462 00:44:03,182 --> 00:44:04,532 Je vous le passe. 463 00:44:08,227 --> 00:44:10,047 Salut, tante Marie. 464 00:44:10,297 --> 00:44:11,860 Qu'est-ce qui se passe ? 465 00:44:12,110 --> 00:44:13,734 Raccroche pas, petit. 466 00:44:21,295 --> 00:44:23,049 C'est moi. Ne réagis pas. 467 00:44:23,299 --> 00:44:26,130 Carmen est dans le coin, non ? Elle ne doit rien savoir. 468 00:44:26,380 --> 00:44:27,430 Mon fils... 469 00:44:28,183 --> 00:44:29,184 Tu es là ? 470 00:44:32,530 --> 00:44:34,718 Je suis tellement heureux de t'entendre. 471 00:44:46,026 --> 00:44:48,355 Les choses qu'ils racontent... 472 00:44:48,885 --> 00:44:50,001 sur moi. 473 00:44:50,607 --> 00:44:51,610 J'ai mal agi. 474 00:44:51,860 --> 00:44:55,070 J'ai commis des erreurs très lourdes. 475 00:44:55,320 --> 00:44:59,032 Mais c'était toujours dans l'objectif... 476 00:45:03,254 --> 00:45:05,961 Certaines choses sont arrivées... 477 00:45:06,211 --> 00:45:09,334 sans que ce soit mon intention. 478 00:45:09,584 --> 00:45:11,754 Ce n'était pas mon intention. 479 00:45:18,357 --> 00:45:20,313 On n'a pas beaucoup de temps. 480 00:45:21,054 --> 00:45:25,053 La famille de Louis vit toujours au 4848 Newcombe ? 481 00:45:26,970 --> 00:45:29,141 Ton ami, Louis Corbett. 482 00:45:29,391 --> 00:45:32,607 Sa famille vit toujours au même endroit ? 483 00:45:33,714 --> 00:45:35,152 - Oui, toujours. - Bien. 484 00:45:37,192 --> 00:45:39,615 C'est un bon garçon, comme toi. Il comprendra. 485 00:45:40,163 --> 00:45:42,739 Je vais envoyer un colis à Louis. 486 00:45:42,989 --> 00:45:44,989 Il est adressé à Louis, 487 00:45:45,525 --> 00:45:46,844 mais il est pour toi, 488 00:45:47,094 --> 00:45:49,580 pour ta mère et pour ta soeur. 489 00:45:51,067 --> 00:45:53,473 Il y a de l'argent à l'intérieur. 490 00:45:54,473 --> 00:45:57,681 Environ 100 000 dollars. 491 00:46:00,144 --> 00:46:01,145 Je crois. 492 00:46:02,109 --> 00:46:05,091 Je n'ai pu mettre que ça dans le carton. 493 00:46:05,341 --> 00:46:06,767 Ne dis rien à personne. 494 00:46:07,017 --> 00:46:09,825 Si quelqu'un en parle, la police le saisira. 495 00:46:21,173 --> 00:46:23,383 J'aurais voulu faire beaucoup plus. 496 00:46:24,455 --> 00:46:26,495 Malheureusement, c'est impossible. 497 00:46:27,053 --> 00:46:28,531 Est-ce que tu comprends ? 498 00:46:35,774 --> 00:46:38,252 Est-ce que tu m'entends ? Est-ce que tu comprends ? 499 00:46:42,304 --> 00:46:44,638 Tu veux envoyer de l'argent ? 500 00:46:44,888 --> 00:46:46,186 Oui, c'est bien. 501 00:46:46,976 --> 00:46:48,276 Bien, très bien. 502 00:46:50,852 --> 00:46:52,560 Tu parleras à Louis, alors ? 503 00:46:52,810 --> 00:46:56,108 Tu as tué oncle Hank. Tu l'as tué ! 504 00:46:56,751 --> 00:46:57,860 Non, attends. 505 00:46:58,679 --> 00:47:00,287 Ce que t'as fait à maman... 506 00:47:00,537 --> 00:47:01,838 Espèce d'enfoiré. 507 00:47:02,088 --> 00:47:03,323 T'as tué oncle Hank. 508 00:47:03,573 --> 00:47:05,951 - Il faut que tu m'écoutes. - Ferme-la. 509 00:47:06,201 --> 00:47:07,995 Arrête. Arrête ça. 510 00:47:08,407 --> 00:47:10,289 Je veux rien qui vienne de toi. 511 00:47:10,539 --> 00:47:12,332 J'en ai rien à foutre. 512 00:47:12,823 --> 00:47:15,188 - Tu as besoin de cet argent... - Tu as tué oncle Hank ! 513 00:47:15,438 --> 00:47:16,920 Ta mère en a besoin. 514 00:47:17,170 --> 00:47:19,499 - Je n'ai pas fait ça pour rien. - Ce que t'as fait... 515 00:47:19,749 --> 00:47:21,557 - Je t'en supplie. - Ferme-la. 516 00:47:22,340 --> 00:47:24,386 Fous-nous la paix ! 517 00:47:24,636 --> 00:47:26,111 Sale enfoiré ! 518 00:47:26,961 --> 00:47:29,391 Pourquoi t'es encore vivant ? 519 00:47:29,641 --> 00:47:32,394 Qu'est-ce que t'attends pour crever ? 520 00:47:32,644 --> 00:47:33,687 Va crever. 521 00:48:15,804 --> 00:48:19,404 Bureau des Stups d'Albuquerque. À qui souhaitez-vous parler ? 522 00:48:21,314 --> 00:48:23,546 J'aimerais parler à l'agent... 523 00:48:24,691 --> 00:48:27,285 qui s'occupe de l'affaire Walter White. 524 00:48:28,944 --> 00:48:30,437 Qui dois-je annoncer ? 525 00:48:42,071 --> 00:48:43,632 Monsieur, vous êtes là ? 526 00:48:49,760 --> 00:48:51,484 Je vous le sers, ce verre ? 527 00:48:54,108 --> 00:48:55,408 Un Dimple Pinch. 528 00:48:56,180 --> 00:48:57,181 Sans eau. 529 00:48:58,176 --> 00:48:59,321 C'est parti. 530 00:49:32,168 --> 00:49:34,585 La science a toujours été prioritaire... 531 00:49:37,859 --> 00:49:40,091 Vous voulez bien remettre la chaîne d'avant ? 532 00:49:41,982 --> 00:49:44,448 - Là, voilà. - Quoi, ce truc ? 533 00:49:46,231 --> 00:49:48,461 Pourtant, hier, votre association, 534 00:49:48,711 --> 00:49:50,699 la fondation Gretchen et Elliott Schwartz, 535 00:49:50,949 --> 00:49:54,338 a annoncé une subvention de 28 millions de dollars 536 00:49:54,588 --> 00:49:56,622 pour les centres de désintoxication 537 00:49:56,872 --> 00:49:58,598 de tout le sud-ouest du pays. 538 00:49:58,848 --> 00:50:01,337 Le sud-ouest, c'est notre foyer. 539 00:50:01,587 --> 00:50:04,715 On ne peut pas fermer les yeux sur ce qui se passe chez nous. 540 00:50:04,965 --> 00:50:08,312 Certains vous prêtent pourtant d'autres motivations. 541 00:50:08,562 --> 00:50:11,864 Andrew Ross Sorkin, journaliste du New York Times, 542 00:50:12,114 --> 00:50:14,148 a sous-entendu dans un article 543 00:50:14,398 --> 00:50:16,348 que cette subvention était... 544 00:50:17,056 --> 00:50:18,729 une opération de communication 545 00:50:18,979 --> 00:50:22,319 visant à soutenir le cours de l'action Gray Matter Technologies 546 00:50:22,569 --> 00:50:25,359 après la découverte de vos liens... 547 00:50:26,068 --> 00:50:27,248 avec Walter White. 548 00:50:27,498 --> 00:50:30,638 - Ce n'est pas tout à fait... - Vous cherchez à vous racheter. 549 00:50:30,888 --> 00:50:34,034 Parce que ce baron de la drogue 550 00:50:34,284 --> 00:50:36,826 est le co-fondateur de votre société. 551 00:50:37,076 --> 00:50:38,660 Vous faites bien d'en parler. 552 00:50:39,419 --> 00:50:41,942 Je fais confiance aux investisseurs 553 00:50:42,192 --> 00:50:45,796 pour comprendre que nous parlons d'un homme qui était là au début, 554 00:50:46,046 --> 00:50:48,733 mais qui n'a aucun lien avec la constitution de la société, 555 00:50:48,983 --> 00:50:51,519 et encore moins avec son développement. 556 00:50:51,769 --> 00:50:55,216 Quelle a été la contribution de Walter White ? 557 00:50:55,466 --> 00:50:57,066 Pour tout vous dire... 558 00:50:58,191 --> 00:50:59,059 Chérie. 559 00:50:59,309 --> 00:51:01,501 - Le nom de la société. - Le nom. 560 00:51:01,751 --> 00:51:04,413 Nous l'avons trouvé en combinant nos noms de famille. 561 00:51:04,663 --> 00:51:06,855 "Schwartz" veut dire noir, "White" veut dire blanc. 562 00:51:07,317 --> 00:51:09,236 D'où Gray Matter Technologies. 563 00:51:09,486 --> 00:51:13,259 Voilà, et autant que je me souvienne, sa contribution se limite à ça. 564 00:51:13,509 --> 00:51:16,407 On rapporte encore la présence de méthamphétamine bleue, 565 00:51:16,657 --> 00:51:20,028 vue comme sa marque de fabrique, dans tout le sud-ouest. 566 00:51:20,278 --> 00:51:23,558 Certains éléments indiquent même qu'elle a atteint l'Europe. 567 00:51:23,808 --> 00:51:25,470 D'où ma question : 568 00:51:25,720 --> 00:51:28,344 Walter White est-il toujours là ? 569 00:51:28,594 --> 00:51:30,016 Non, il n'est plus là. 570 00:51:30,856 --> 00:51:34,103 Vous avez l'air catégorique. 571 00:51:34,353 --> 00:51:35,467 Je le suis. 572 00:51:36,353 --> 00:51:40,491 Je ne parle pas de Heisenberg, comme les gens l'appellent, 573 00:51:42,982 --> 00:51:44,800 mais quoi qu'il soit devenu, 574 00:51:45,050 --> 00:51:48,901 l'homme prévenant et brillant que nous avons côtoyé, 575 00:51:49,151 --> 00:51:50,148 à l'époque, 576 00:51:50,398 --> 00:51:51,660 a disparu. 577 00:51:52,420 --> 00:51:54,333 Disons les choses clairement... 578 00:52:21,776 --> 00:52:23,667 Police, les mains en l'air !