1
00:00:30,713 --> 00:00:32,121
Vous pouvez sortir.
2
00:00:46,242 --> 00:00:47,834
C'est un vrai magasin.
3
00:00:50,175 --> 00:00:53,662
Réparateur d'aspirateurs,
je voyais ça comme une expression.
4
00:00:58,839 --> 00:01:00,194
Si vous le voulez bien,
5
00:01:00,444 --> 00:01:03,851
venez sur la marque bleue
et laissez vos bagages un instant.
6
00:01:16,699 --> 00:01:17,749
C'est bon ?
7
00:01:18,736 --> 00:01:20,310
- Oui.
- Et pour ça ?
8
00:01:20,560 --> 00:01:22,366
Je retoucherai la photo.
9
00:01:31,369 --> 00:01:33,594
Le Nebraska ?
Y a quoi, là-bas ?
10
00:01:33,844 --> 00:01:34,636
Vous.
11
00:01:35,077 --> 00:01:36,621
À partir de maintenant.
12
00:01:37,547 --> 00:01:39,433
Il va me falloir un peu de temps
13
00:01:39,683 --> 00:01:41,000
pour vous accommoder.
14
00:01:41,250 --> 00:01:44,912
D'ici là, vous resterez ici.
J'ai un endroit discret, au sous-sol.
15
00:01:45,467 --> 00:01:47,775
C'est peut-être pas un cinq étoiles,
16
00:01:48,025 --> 00:01:49,618
mais ça suffit à court terme.
17
00:01:49,868 --> 00:01:51,118
Court comment ?
18
00:01:51,368 --> 00:01:55,817
Votre visage est placardé sur les bus
et sur les panneaux d'affichage.
19
00:01:56,067 --> 00:01:57,274
Ça ira chercher...
20
00:01:58,281 --> 00:01:59,605
dans les deux jours.
21
00:01:59,855 --> 00:02:01,455
Peut-être trois.
22
00:02:02,993 --> 00:02:04,267
Par contre,
23
00:02:04,775 --> 00:02:07,719
et je n'aime pas faire ça, mais...
24
00:02:08,637 --> 00:02:09,971
vous serez deux.
25
00:02:11,971 --> 00:02:13,360
Il est toujours là ?
26
00:02:13,797 --> 00:02:15,156
Pour l'instant.
27
00:02:15,406 --> 00:02:18,286
C'est un cas particulier,
ça demande du boulot.
28
00:02:21,446 --> 00:02:22,835
Il tient le coup ?
29
00:02:25,750 --> 00:02:27,287
Jugez par vous-même.
30
00:02:51,267 --> 00:02:54,470
Sous-titrage : La Fabrique
www.sous-titres.eu
31
00:03:04,074 --> 00:03:05,444
On trouvera Hank.
32
00:03:06,722 --> 00:03:07,815
Steve aussi.
33
00:03:08,917 --> 00:03:11,233
Ils sont quelque part,
et on va les trouver.
34
00:03:11,787 --> 00:03:12,788
Promis.
35
00:03:26,108 --> 00:03:28,071
Prévenez le poste et éloignez-la.
36
00:03:41,736 --> 00:03:43,273
J'arrive à sa porte.
37
00:03:44,253 --> 00:03:45,559
J'entends de la musique.
38
00:03:46,565 --> 00:03:48,185
Comme des voix aiguës.
39
00:03:49,087 --> 00:03:50,337
Et je me dis...
40
00:03:50,938 --> 00:03:52,234
que peut-être...
41
00:03:54,345 --> 00:03:55,909
J'ai frappé à sa porte.
42
00:03:57,206 --> 00:03:59,910
La musique s'est arrêtée,
et il a ouvert.
43
00:04:00,317 --> 00:04:02,150
Quand il a vu l'arme,
44
00:04:02,705 --> 00:04:03,973
il a dû se dire...
45
00:04:04,223 --> 00:04:05,596
- Kenny.
- J'en sais rien.
46
00:04:05,846 --> 00:04:08,391
Elle chiale tout du long,
cette petite fiotte ?
47
00:04:11,618 --> 00:04:12,914
Regardez un peu.
48
00:04:13,284 --> 00:04:14,210
Il répétait :
49
00:04:14,920 --> 00:04:16,924
"Vous n'êtes pas obligé de faire ça."
50
00:04:17,174 --> 00:04:18,643
Il ouvrait grand les yeux.
51
00:04:21,773 --> 00:04:22,921
Putain.
52
00:04:23,513 --> 00:04:24,640
Il arrête pas.
53
00:04:24,890 --> 00:04:26,011
Et là,
54
00:04:26,261 --> 00:04:29,465
on se retourne et on voit ce gosse.
55
00:04:29,953 --> 00:04:31,146
Sur une moto-cross.
56
00:04:32,483 --> 00:04:33,724
Il nous regarde.
57
00:04:35,335 --> 00:04:36,511
Drew Sharp.
58
00:04:37,039 --> 00:04:39,863
Le gamin qui a disparu
aux environs de White Horse.
59
00:04:40,113 --> 00:04:41,177
C'est lui.
60
00:04:42,677 --> 00:04:44,566
Et là, sans prévenir,
61
00:04:45,512 --> 00:04:46,328
Todd...
62
00:04:47,901 --> 00:04:50,976
ce sale petit enfoiré,
il sort un flingue...
63
00:04:51,604 --> 00:04:53,160
et il tire sur le gamin.
64
00:04:54,252 --> 00:04:56,113
On parle bien de Todd Alquist ?
65
00:04:56,743 --> 00:04:58,159
Il a tué Drew Sharp ?
66
00:05:00,636 --> 00:05:02,396
Comme si de rien n'était.
67
00:05:12,616 --> 00:05:13,873
Oncle Jack !
68
00:05:14,123 --> 00:05:15,124
Attends !
69
00:05:18,227 --> 00:05:21,865
On devrait le garder encore un peu.
Il reste des amphéts à produire.
70
00:05:22,115 --> 00:05:24,533
T'es sérieux,
tu veux tendre l'autre joue ?
71
00:05:25,008 --> 00:05:26,827
- Il t'a balancé !
- Il en reste.
72
00:05:27,077 --> 00:05:29,259
- 2 300 litres de méthylamine.
- Les amphéts ?
73
00:05:29,509 --> 00:05:31,582
On s'en tape !
On a gagné le gros lot.
74
00:05:31,832 --> 00:05:34,191
On a tout l'argent du monde.
75
00:05:34,765 --> 00:05:36,685
Et tu veux vendre de la dope ?
76
00:05:36,935 --> 00:05:38,756
Ça représente des millions.
77
00:05:39,006 --> 00:05:41,658
Même si on est plein aux as,
on va pas cracher dessus.
78
00:05:50,453 --> 00:05:51,842
Petit enfoiré.
79
00:05:57,788 --> 00:06:01,103
C'est cette nana, Lydia.
T'as un faible pour elle, petit con !
80
00:06:02,779 --> 00:06:03,864
T'y crois, Kenny ?
81
00:06:04,114 --> 00:06:06,141
Tout ça pour tu sais quoi !
82
00:06:09,800 --> 00:06:10,950
Franchement !
83
00:06:12,130 --> 00:06:13,318
Tu peux viser mieux.
84
00:06:14,029 --> 00:06:16,877
Elle est tellement coincée
que sa chatte fait déchiqueteuse.
85
00:06:17,753 --> 00:06:20,290
Si tu lui mets un coup,
ta bite ressort en morceaux !
86
00:06:23,425 --> 00:06:24,703
Et puis merde !
87
00:06:25,677 --> 00:06:27,537
Le coeur a ses raisons, non ?
88
00:06:31,388 --> 00:06:34,185
Reviens à l'intérieur.
On va mater cette balance qui chiale.
89
00:07:30,867 --> 00:07:32,232
C'est épais ?
90
00:07:34,652 --> 00:07:36,606
C'est en acier doux ?
91
00:07:40,440 --> 00:07:41,921
Non, en liquide.
92
00:07:59,686 --> 00:08:00,687
Rien.
93
00:08:01,297 --> 00:08:02,445
Vous savez quoi ?
94
00:08:04,949 --> 00:08:06,487
Rendez-vous utile.
95
00:08:06,737 --> 00:08:08,790
Faites une liste
d'assassins et de mercenaires.
96
00:08:09,040 --> 00:08:11,743
Et oui, je me souviens.
Vous vous inquiétez.
97
00:08:11,993 --> 00:08:14,608
Ça ira, on prendra le temps
de vérifier leur passé.
98
00:08:15,349 --> 00:08:18,540
Afin d'éviter un flic sous couverture
dans notre équipe.
99
00:08:19,917 --> 00:08:21,010
Cinq, ça ira.
100
00:08:21,260 --> 00:08:23,339
Du moment qu'ils sont qualifiés.
101
00:08:25,491 --> 00:08:28,213
Je vais regretter d'avoir demandé...
102
00:08:28,898 --> 00:08:30,260
C'est qui, la cible ?
103
00:08:32,565 --> 00:08:34,473
Jack Welker et ses hommes.
104
00:08:36,750 --> 00:08:39,436
Ils ont tué Hank,
ils ont volé l'oeuvre de ma vie.
105
00:08:40,223 --> 00:08:41,963
Je connais aucun tueur à gages.
106
00:08:42,445 --> 00:08:44,975
Vous connaissez quelqu'un
qui connaît quelqu'un.
107
00:08:45,225 --> 00:08:48,028
Donnez-moi les infos.
N'importe qui du milieu.
108
00:08:48,278 --> 00:08:50,463
Je paie le prix fort,
on trouvera bien.
109
00:08:53,222 --> 00:08:55,619
Je peux vous donner
un petit conseil ?
110
00:08:55,869 --> 00:08:57,499
Comme au bon vieux temps.
111
00:08:58,222 --> 00:09:00,509
Vous vous inquiétez
pour vos proches ?
112
00:09:00,759 --> 00:09:01,982
Ne partez pas.
113
00:09:02,232 --> 00:09:05,705
Vu les circonstances, certains...
pas moi, mais certains...
114
00:09:05,955 --> 00:09:08,006
vont penser
que vous la laissez en plan.
115
00:09:08,801 --> 00:09:12,426
Ils n'ont pas conscience des faits.
116
00:09:12,676 --> 00:09:16,551
Ils ne savent pas
qu'aux yeux de la police,
117
00:09:17,070 --> 00:09:19,366
Skyler n'est qu'une simple victime.
118
00:09:22,589 --> 00:09:23,439
Allez-y.
119
00:09:24,407 --> 00:09:25,814
Videz votre sac.
120
00:09:26,685 --> 00:09:27,686
Allez.
121
00:09:28,566 --> 00:09:31,177
Le coup de fil était rusé.
Bien joué !
122
00:09:31,427 --> 00:09:34,057
Il a dû être enregistré.
Effet garanti sur un jury.
123
00:09:34,307 --> 00:09:36,076
Ça pourrait lui valoir
un ajournement.
124
00:09:36,742 --> 00:09:38,078
Dans un an et demi.
125
00:09:38,328 --> 00:09:40,539
D'ici là, sans vous,
elle sera en ligne de mire.
126
00:09:40,789 --> 00:09:42,416
Inutile.
Elle ignore tout.
127
00:09:42,666 --> 00:09:45,586
Tant pis pour elle,
elle n'aura rien pour négocier.
128
00:09:45,836 --> 00:09:48,881
Sans vouloir casser l'ambiance,
deux agents des Stups ont disparu.
129
00:09:49,131 --> 00:09:50,357
Présumés morts.
130
00:09:50,607 --> 00:09:53,802
Et ils lâcheraient l'affaire,
car vous avez taillé la route ?
131
00:09:54,052 --> 00:09:55,102
Pour commencer,
132
00:09:55,352 --> 00:09:58,223
ils vont expulser votre famille
de votre maison.
133
00:09:58,473 --> 00:10:00,278
Et l'appartement, au revoir.
134
00:10:00,528 --> 00:10:02,102
Vos comptes, gelés.
135
00:10:02,352 --> 00:10:05,037
Et sa photo doit passer à la télé,
à côté de la vôtre.
136
00:10:05,287 --> 00:10:07,543
- Qui va l'embaucher ?
- L'argent, c'est rien.
137
00:10:07,793 --> 00:10:09,860
Désolé de vous contredire,
138
00:10:10,110 --> 00:10:12,196
mais on pourra pas lui remettre.
139
00:10:12,446 --> 00:10:14,909
Les flics espèrent
que vous la contactiez.
140
00:10:15,159 --> 00:10:17,411
Internet, téléphone.
Tout est surveillé.
141
00:10:18,572 --> 00:10:20,044
Mike n'était pas débile.
142
00:10:20,662 --> 00:10:23,582
Mais quand il essayait de filer
ses économies à sa petite-fille,
143
00:10:23,832 --> 00:10:25,373
l'oncle Sam récoltait tout.
144
00:10:27,145 --> 00:10:29,219
Qu'est-ce que vous proposez ?
145
00:10:31,131 --> 00:10:32,131
Restez.
146
00:10:32,852 --> 00:10:33,884
Faites face.
147
00:10:34,645 --> 00:10:37,052
Combien de temps il vous reste ?
148
00:10:38,321 --> 00:10:40,118
Rendez-vous la tête haute.
149
00:10:40,368 --> 00:10:42,673
Vous serez le John Dillinger
du centre de détention.
150
00:10:42,923 --> 00:10:44,007
Pas mal, non ?
151
00:10:44,257 --> 00:10:46,184
Un tonneau d'argent sale,
152
00:10:46,434 --> 00:10:49,483
ça pourrait les calmer un peu.
153
00:10:49,733 --> 00:10:51,499
Votre famille garderait la maison.
154
00:10:51,749 --> 00:10:54,893
Vous la possédiez
avant d'être dans l'illégalité.
155
00:10:55,143 --> 00:10:56,949
Vous croyez que je veux fuir ?
156
00:10:57,199 --> 00:10:59,339
C'est la dernière chose que je veux !
157
00:11:00,167 --> 00:11:01,871
Ça ne change rien.
158
00:11:02,121 --> 00:11:05,186
Ce que je fais,
c'est pour ma famille.
159
00:11:05,874 --> 00:11:07,973
Mon argent revient à mes enfants.
160
00:11:08,223 --> 00:11:10,129
Pas seulement ce tonneau,
l'intégralité !
161
00:11:12,675 --> 00:11:16,027
Je vais tuer Jack
et toute son équipe.
162
00:11:16,277 --> 00:11:19,605
Je vais reprendre mon dû
et le donner à mes enfants.
163
00:11:19,855 --> 00:11:21,753
Et alors, seulement alors,
164
00:11:23,317 --> 00:11:24,622
j'en aurai fini.
165
00:11:25,058 --> 00:11:26,262
Vous comprenez ?
166
00:11:29,854 --> 00:11:30,899
Tout va bien ?
167
00:11:31,947 --> 00:11:33,736
Question de point de vue.
168
00:11:34,539 --> 00:11:36,243
C'est prêt.
On part.
169
00:11:37,002 --> 00:11:38,863
Pour vous, ça sera plus long.
170
00:11:39,449 --> 00:11:40,882
Reste le transport.
171
00:11:41,556 --> 00:11:42,953
Changement de programme.
172
00:11:43,203 --> 00:11:44,245
Il m'accompagne.
173
00:11:45,843 --> 00:11:47,735
- C'est pas...
- On part ensemble.
174
00:11:47,985 --> 00:11:49,043
Il me sera utile.
175
00:11:51,217 --> 00:11:52,957
Je vous laisse un instant.
176
00:11:55,207 --> 00:11:56,282
Je suis un civil.
177
00:11:56,532 --> 00:11:58,617
Je suis plus votre avocat,
ni celui de personne.
178
00:11:58,867 --> 00:12:00,100
La fête est finie.
179
00:12:00,350 --> 00:12:02,322
Désormais, je me fais tout petit.
180
00:12:02,572 --> 00:12:05,168
Un connard parmi tant d'autres
qui a trois pauvres pantalons.
181
00:12:05,418 --> 00:12:07,649
Au mieux, avec de la chance,
dans quelques mois,
182
00:12:07,899 --> 00:12:09,730
je tiens une pâtisserie à Omaha.
183
00:12:09,980 --> 00:12:12,023
Vous êtes impliqué,
que ça vous plaise ou non.
184
00:12:12,273 --> 00:12:13,820
Désolé, je crois pas.
185
00:12:20,388 --> 00:12:22,490
Vous vous rappelez mes paroles ?
186
00:12:24,961 --> 00:12:27,036
C'est moi qui décide...
187
00:12:27,513 --> 00:12:28,514
quand...
188
00:12:47,815 --> 00:12:49,056
C'est terminé.
189
00:13:29,412 --> 00:13:31,356
... quand viendra le procès.
190
00:13:33,310 --> 00:13:34,815
Elle écoute, au moins ?
191
00:13:36,997 --> 00:13:38,052
Mme White ?
192
00:13:39,873 --> 00:13:41,132
Vous suivez ?
193
00:13:42,040 --> 00:13:43,907
Vous comprenez la situation ?
194
00:13:48,381 --> 00:13:49,548
Je comprends.
195
00:13:52,124 --> 00:13:54,524
Je comprends
que j'ai de gros ennuis.
196
00:13:56,182 --> 00:13:58,618
Que vous ferez tout votre possible
197
00:13:59,268 --> 00:14:01,884
pour nous nuire,
à moi et à mes enfants,
198
00:14:02,134 --> 00:14:03,210
à moins...
199
00:14:04,154 --> 00:14:06,221
à moins que je ne vous livre Walt.
200
00:14:06,633 --> 00:14:09,503
Mais en vérité,
je ne peux rien faire pour vous.
201
00:14:11,338 --> 00:14:13,042
J'ignore où il est.
202
00:14:20,400 --> 00:14:23,641
Discutez donc de ça
avec votre avocat.
203
00:14:25,161 --> 00:14:27,034
Creusez-vous la cervelle.
204
00:14:28,224 --> 00:14:30,853
Et trouvez un élément
qu'on puisse exploiter.
205
00:14:43,945 --> 00:14:45,260
4-17 ?
206
00:14:48,772 --> 00:14:50,623
4-17.
Aucun mouvement.
207
00:15:36,912 --> 00:15:39,041
Il y a quelqu'un d'autre
dans la maison ?
208
00:15:40,919 --> 00:15:42,276
Et votre fils ?
209
00:15:42,526 --> 00:15:45,612
Si je vais dans sa chambre,
je vais le trouver ?
210
00:15:46,531 --> 00:15:48,744
Il ne va pas nous surprendre ?
211
00:15:50,296 --> 00:15:53,055
S'il retire sa main,
est-ce que vous allez crier ?
212
00:15:58,623 --> 00:15:59,835
Il est chez un ami.
213
00:16:00,599 --> 00:16:02,095
Il y a passé la semaine.
214
00:16:04,321 --> 00:16:06,747
- Pitié, épargnez mon bébé.
- Madame.
215
00:16:09,309 --> 00:16:11,609
Nous avons un profond respect
pour votre mari.
216
00:16:12,387 --> 00:16:14,913
Il y a une chose
qu'il faut éclaircir.
217
00:16:16,306 --> 00:16:18,979
On sait que vous avez parlé
à la police.
218
00:16:19,229 --> 00:16:21,329
C'est normal, vous êtes obligée.
219
00:16:22,458 --> 00:16:24,792
Mais vous avez vu
certaines personnes.
220
00:16:25,889 --> 00:16:28,155
Comme la femme qui est venue
à la station de lavage.
221
00:16:30,370 --> 00:16:32,111
Celle avec les cheveux noirs.
222
00:16:33,657 --> 00:16:35,490
Vous avez parlé d'elle ?
223
00:16:39,628 --> 00:16:40,906
Vous êtes sûre ?
224
00:16:43,377 --> 00:16:44,562
J'ai rien dit.
225
00:16:45,973 --> 00:16:48,640
La police n'a pas besoin
de connaître son existence.
226
00:16:55,432 --> 00:16:57,258
Je dois vous l'entendre dire.
227
00:16:58,862 --> 00:17:01,750
Je ne vais...
228
00:17:02,000 --> 00:17:03,949
rien dire sur elle.
229
00:17:04,782 --> 00:17:05,968
Jamais.
230
00:17:07,303 --> 00:17:08,653
Je le jure.
231
00:17:18,770 --> 00:17:20,582
À notre départ,
vous n'irez pas voir...
232
00:17:20,832 --> 00:17:23,292
les policiers qui sont garés devant ?
233
00:17:38,516 --> 00:17:41,238
Vous ne tenez vraiment pas
à ce qu'on revienne.
234
00:18:30,569 --> 00:18:31,569
Non !
235
00:18:32,261 --> 00:18:33,296
Restez là.
236
00:18:34,311 --> 00:18:35,792
Parlons comme ça.
237
00:18:43,940 --> 00:18:47,127
À propos de ce qu'on a dit.
Je suis allé chez M. et Mme White...
238
00:18:47,377 --> 00:18:48,378
Non.
239
00:18:49,325 --> 00:18:50,899
N'utilisez pas leur nom.
240
00:18:53,447 --> 00:18:55,947
D'accord.
Et ça s'est très bien passé.
241
00:18:56,506 --> 00:18:59,006
Le message a été parfaitement reçu.
242
00:19:01,000 --> 00:19:02,111
Le message ?
243
00:19:05,563 --> 00:19:08,878
- Vous avez fait de votre mieux...
- Bonjour, vous désirez ?
244
00:19:09,297 --> 00:19:11,371
Un thé à la camomille
avec du lait de soja.
245
00:19:11,890 --> 00:19:14,196
- Et un peu plus de stévia.
- Très bien.
246
00:19:18,944 --> 00:19:21,703
La personne en question
a vu mon visage.
247
00:19:22,511 --> 00:19:24,044
Vous n'êtes pas Western Union.
248
00:19:24,294 --> 00:19:26,769
On ne peut pas se contenter
que vous envoyiez des messages.
249
00:19:29,440 --> 00:19:31,982
Si vous aviez été là,
vous penseriez différemment.
250
00:19:32,537 --> 00:19:34,550
On lui a foutu la trouille.
251
00:19:34,925 --> 00:19:38,744
Elle semble être une femme gentille
qui veut protéger ses enfants.
252
00:19:41,246 --> 00:19:43,809
Elle ne posera pas problème.
Je peux vous le garantir.
253
00:19:44,289 --> 00:19:45,975
J'aimerais en être aussi sûre.
254
00:19:46,225 --> 00:19:48,644
Sauf que je ne suis pas
comme vous et votre oncle.
255
00:19:48,894 --> 00:19:51,491
Je n'ai pas l'habitude
de ce genre de risque.
256
00:19:51,741 --> 00:19:53,631
On doit prendre nos distances.
257
00:19:57,536 --> 00:20:00,056
J'ai 25 kilos emballés sous vide
et prêts à la vente.
258
00:20:00,306 --> 00:20:02,681
Et je vous souhaite
d'en tirer le maximum.
259
00:20:04,483 --> 00:20:06,248
C'est à 92 %.
260
00:20:08,996 --> 00:20:10,014
Pardon ?
261
00:20:12,016 --> 00:20:13,479
92 %.
262
00:20:16,034 --> 00:20:17,182
Réellement ?
263
00:20:18,123 --> 00:20:19,836
J'ai vérifié deux fois.
264
00:20:20,086 --> 00:20:21,954
Et c'est bleu, comme avant.
265
00:20:22,639 --> 00:20:23,640
92.
266
00:20:24,394 --> 00:20:26,872
C'est au niveau de Heisenberg.
267
00:20:28,936 --> 00:20:30,752
Il n'est pas à vos côtés ?
268
00:20:31,187 --> 00:20:33,401
C'est tout comme.
On a Pinkman.
269
00:20:34,674 --> 00:20:36,433
Ils recherchent Pinkman.
270
00:20:37,591 --> 00:20:40,776
Ils ne vont pas le trouver.
Il va rester avec nous.
271
00:20:47,348 --> 00:20:50,913
Mlle Quayle, vos clients européens,
c'est ce qu'ils réclament, non ?
272
00:20:57,194 --> 00:20:59,713
Je trouve qu'ensemble,
on travaille...
273
00:21:00,491 --> 00:21:01,492
bien.
274
00:21:03,177 --> 00:21:04,974
On forme une bonne équipe.
275
00:21:06,681 --> 00:21:07,876
Je pense...
276
00:21:08,126 --> 00:21:09,459
que c'est...
277
00:21:10,626 --> 00:21:12,307
un bon échange de procédés.
278
00:21:15,879 --> 00:21:17,268
92 %.
279
00:21:51,266 --> 00:21:52,433
M. Lambert.
280
00:21:53,710 --> 00:21:55,673
Bienvenue dans le New Hampshire.
281
00:22:16,848 --> 00:22:18,626
Jetons un oeil à cet endroit.
282
00:22:20,188 --> 00:22:23,158
Vous avez de la nourriture
pour environ un mois.
283
00:22:23,408 --> 00:22:26,677
Beaucoup de conserves,
quelques steaks au congélateur.
284
00:22:27,620 --> 00:22:30,720
Il y a un générateur dehors,
qui fonctionne au propane.
285
00:22:31,431 --> 00:22:33,752
Le réservoir
devrait tenir tout l'hiver.
286
00:22:34,002 --> 00:22:35,287
Seulement 15 ampères.
287
00:22:35,537 --> 00:22:38,735
Ça devrait suffire pour la lumière,
la télé et le congélateur.
288
00:22:39,477 --> 00:22:40,861
C'est un poêle à bois.
289
00:22:41,346 --> 00:22:43,322
Ça devrait bien réchauffer la pièce.
290
00:22:43,728 --> 00:22:45,500
Et vous pouvez cuisiner avec.
291
00:22:46,811 --> 00:22:49,745
La réception de la télé
est quasiment inexistante.
292
00:22:50,282 --> 00:22:52,166
Les montagnes bloquent le signal.
293
00:22:52,777 --> 00:22:55,336
Par beau temps,
c'est possible de capter Montréal,
294
00:22:55,586 --> 00:22:58,337
mais en règle générale,
vous devrez vous contenter de DVD.
295
00:22:58,745 --> 00:23:01,406
Le Merveilleux magasin
de M. Magorium.
296
00:23:03,166 --> 00:23:04,258
En double.
297
00:23:05,448 --> 00:23:07,356
Je suis pas très cinéphile.
298
00:23:09,310 --> 00:23:12,524
J'apporterai des provisions
le mois prochain.
299
00:23:12,774 --> 00:23:15,895
Si vous voulez voir autre chose,
mettez-le sur la liste.
300
00:23:16,372 --> 00:23:17,792
Des provisions...
301
00:23:18,633 --> 00:23:21,338
50 000 dollars
pour un tour au supermarché.
302
00:23:21,588 --> 00:23:22,820
Je cours un risque.
303
00:23:23,633 --> 00:23:26,992
C'est ça que vous payez,
pas du papier toilette.
304
00:23:27,242 --> 00:23:30,744
Le risque et un trajet de 7 000 km.
305
00:23:31,514 --> 00:23:32,664
M. Lambert...
306
00:23:34,161 --> 00:23:37,501
Ma relation avec mes clients
ne s'inscrit pas dans la durée.
307
00:23:37,888 --> 00:23:40,930
En théorie,
on aurait déjà dû se séparer,
308
00:23:41,180 --> 00:23:43,674
mais compte tenu de votre identité...
309
00:23:46,633 --> 00:23:49,083
- Où est le téléphone ?
- Y en a pas.
310
00:23:49,808 --> 00:23:53,326
Ici, les tempêtes de neige,
ça implique des réparateurs,
311
00:23:53,576 --> 00:23:55,837
ce qui implique votre arrestation.
312
00:23:56,589 --> 00:23:58,539
- Et Internet ?
- Même topo.
313
00:23:59,200 --> 00:24:03,485
Idem pour le satellite, le câble,
les portables jetables, les voitures.
314
00:24:04,085 --> 00:24:06,995
Si vous voulez lire les nouvelles,
j'apporterai des journaux.
315
00:24:07,245 --> 00:24:10,731
- S'il vous faut quelque chose...
- Mettez-le sur la liste.
316
00:24:11,278 --> 00:24:13,704
J'ai des affaires à régler.
317
00:24:16,316 --> 00:24:18,876
Vos affaires, ça vous regarde.
318
00:24:19,427 --> 00:24:22,212
Mes affaires à moi,
c'est d'empêcher qu'on vous arrête.
319
00:24:22,462 --> 00:24:25,373
Vous faites l'objet
d'une traque nationale.
320
00:24:25,623 --> 00:24:27,551
Votre photo passe à la télé.
321
00:24:28,075 --> 00:24:31,712
Vous êtes de très loin
mon client le plus périlleux.
322
00:24:32,901 --> 00:24:37,096
Il me paraît couler de source
que vous ne devez pas vous montrer.
323
00:24:39,040 --> 00:24:42,009
Qu'est-ce qui m'empêche
de franchir ce portail ?
324
00:24:42,259 --> 00:24:43,480
Rien du tout.
325
00:24:44,554 --> 00:24:47,738
Y a un tout petit village à 13 km,
en bas de la colline.
326
00:24:47,988 --> 00:24:49,953
Il n'y a absolument rien
327
00:24:50,203 --> 00:24:52,825
que je puisse faire
pour vous empêcher d'y aller.
328
00:24:53,075 --> 00:24:54,453
Simplement,
329
00:24:55,336 --> 00:24:57,629
si vous partez d'ici,
330
00:24:57,879 --> 00:24:59,124
vous serez arrêté.
331
00:25:00,814 --> 00:25:02,419
Et je vous préviens.
332
00:25:02,669 --> 00:25:05,780
Si jamais j'apprends
que vous avez quitté la réserve,
333
00:25:06,983 --> 00:25:08,805
je ne reviendrai pas.
334
00:25:09,055 --> 00:25:12,596
Ma sécurité est en jeu,
vous comprenez ?
335
00:25:15,157 --> 00:25:16,158
J'ai saisi.
336
00:25:18,104 --> 00:25:20,504
Vous savez manier le poêle ?
Le conduit est capricieux.
337
00:25:20,754 --> 00:25:21,755
Ça ira.
338
00:25:27,573 --> 00:25:29,446
Vous avez payé cher.
339
00:25:29,696 --> 00:25:33,158
Vous avez 8 000 m², la forêt,
un toit pour être au chaud.
340
00:25:34,088 --> 00:25:37,175
Ça me semble l'endroit idéal
pour se ressourcer.
341
00:25:37,425 --> 00:25:38,653
Pour méditer.
342
00:25:40,448 --> 00:25:42,148
Regardez autour de vous.
343
00:25:43,457 --> 00:25:44,837
C'est plutôt beau.
344
00:25:45,487 --> 00:25:46,755
Vous m'avez bien aidé.
345
00:25:48,872 --> 00:25:50,467
À dans un mois.
346
00:27:27,638 --> 00:27:28,639
Demain.
347
00:27:32,963 --> 00:27:33,964
Demain.
348
00:28:33,797 --> 00:28:35,739
T'as pas pris ma glace, j'espère ?
349
00:28:36,508 --> 00:28:38,158
Faut pas trop le gâter.
350
00:28:43,235 --> 00:28:44,511
T'es réveillé ?
351
00:28:48,412 --> 00:28:50,162
On s'est pris des glaces.
352
00:28:51,064 --> 00:28:52,858
Y a beurre de cacahuète...
353
00:28:53,108 --> 00:28:55,756
et Americone Dream.
354
00:28:56,616 --> 00:28:59,254
Je sais pas ce que tu préfères,
j'en ai pris un peu de chaque.
355
00:29:03,220 --> 00:29:04,370
Tiens, voilà.
356
00:29:16,673 --> 00:29:20,541
Ta dernière fournée était à 96 %.
357
00:29:21,635 --> 00:29:24,153
Ça méritait bien
une petite récompense.
358
00:29:45,400 --> 00:29:47,578
Faut que tu te reposes.
Grosse journée, demain.
359
00:29:49,545 --> 00:29:50,920
Encore une fournée.
360
00:29:54,884 --> 00:29:58,293
Ça te dérange
de pas remettre la bâche ?
361
00:29:59,624 --> 00:30:01,113
Tu vas avoir froid.
362
00:30:01,363 --> 00:30:03,176
C'est pas grave.
363
00:30:03,905 --> 00:30:05,655
Je veux voir les étoiles.
364
00:30:09,560 --> 00:30:10,561
Ça marche.
365
00:30:16,603 --> 00:30:18,003
Bonne nuit, Jesse.
366
00:30:19,821 --> 00:30:20,871
Bonne nuit.
367
00:31:54,915 --> 00:31:56,880
Allez, putain !
368
00:32:47,503 --> 00:32:48,504
Allez-y !
369
00:32:49,097 --> 00:32:50,095
Tirez !
370
00:32:51,517 --> 00:32:53,069
Butez-moi, qu'on en finisse,
371
00:32:53,319 --> 00:32:55,885
parce que je préparerai pas
une seule fournée de plus
372
00:32:56,135 --> 00:32:58,103
pour des tarés comme vous !
373
00:33:18,839 --> 00:33:20,662
Bonsoir, comment allez-vous ?
374
00:33:20,912 --> 00:33:22,294
Vous êtes Andrea ?
375
00:33:23,317 --> 00:33:24,622
Je peux vous aider ?
376
00:33:24,872 --> 00:33:27,619
Vous connaissez Jesse Pinkman ?
377
00:33:27,869 --> 00:33:29,301
Je suis un ami à lui.
378
00:33:29,551 --> 00:33:31,072
Je m'appelle Todd.
379
00:33:31,322 --> 00:33:33,644
Pardon de vous déranger si tard,
380
00:33:34,890 --> 00:33:36,892
mais je suis ravi de vous rencontrer.
381
00:33:41,542 --> 00:33:43,350
Est-ce que Jesse va bien ?
382
00:33:43,600 --> 00:33:44,817
Oui, il va bien.
383
00:33:45,339 --> 00:33:47,199
D'ailleurs, il est avec moi.
384
00:33:47,449 --> 00:33:48,612
Jesse est là ?
385
00:33:48,862 --> 00:33:52,412
Oui, juste là-bas, dans la voiture.
386
00:34:04,932 --> 00:34:06,044
Où ça ?
387
00:34:14,563 --> 00:34:16,306
Sachez que j'ai rien contre vous.
388
00:34:41,415 --> 00:34:42,779
Arrête de gueuler.
389
00:34:44,209 --> 00:34:45,208
Calme-toi.
390
00:34:47,129 --> 00:34:48,618
N'oublie pas.
391
00:34:48,868 --> 00:34:50,268
Il reste le gosse.
392
00:35:55,331 --> 00:35:59,096
Y a des compléments alimentaires,
vous avez que la peau sur les os.
393
00:35:59,346 --> 00:36:00,347
Bon sang.
394
00:36:00,858 --> 00:36:02,138
J'y vois rien.
395
00:36:03,212 --> 00:36:04,541
J'ai failli oublier.
396
00:36:04,791 --> 00:36:08,243
J'avais pas d'ordonnance,
alors j'ai dû choisir au pif.
397
00:36:08,493 --> 00:36:10,301
Y a bien une paire qui conviendra.
398
00:36:14,466 --> 00:36:16,343
Vous avez vérifié
comment ils allaient ?
399
00:36:16,593 --> 00:36:18,266
Skyler est mieux logée ?
400
00:36:18,516 --> 00:36:21,635
Non, elle est toujours vers Eubank.
401
00:36:21,885 --> 00:36:24,101
Les enfants sont encore avec elle.
402
00:36:24,847 --> 00:36:26,843
La date du procès n'est pas fixée.
403
00:36:27,093 --> 00:36:31,573
Les médias parlent d'un grand jury,
mais ils ont pas précisé quand.
404
00:36:31,823 --> 00:36:35,096
J'ai vu son avocat à la télé.
405
00:36:35,346 --> 00:36:37,548
Il avait l'air tétanisé.
406
00:36:37,798 --> 00:36:40,059
Mes chaussettes
sont plus vieilles que lui.
407
00:36:42,449 --> 00:36:44,591
Et pour l'argent, ils font comment ?
408
00:36:44,841 --> 00:36:46,874
Elle bosse à mi-temps
pour une boîte de taxis.
409
00:36:47,551 --> 00:36:50,191
Elle laisse la petite à un voisin
quand elle va bosser.
410
00:36:52,167 --> 00:36:55,466
Je l'ai vue faire ses courses.
Elle a bonne mine.
411
00:36:55,716 --> 00:36:58,093
Elle a repris son nom de jeune fille.
412
00:36:58,343 --> 00:37:01,909
Faut pas le prendre contre vous,
vu les circonstances.
413
00:37:02,159 --> 00:37:03,565
Celles-là conviennent ?
414
00:37:06,623 --> 00:37:08,924
Je suis passé
par votre ancienne maison.
415
00:37:09,174 --> 00:37:10,397
Toujours aux enchères.
416
00:37:10,647 --> 00:37:13,734
- Ils ont installé un grillage.
- Un grillage ?
417
00:37:13,984 --> 00:37:18,030
Ça attire les touristes, on dirait,
et y a des gosses qui entrent.
418
00:37:18,569 --> 00:37:21,992
Comme les voisins ont râlé,
la banque a mis le grillage.
419
00:37:27,204 --> 00:37:28,407
Vous êtes prêt ?
420
00:37:38,733 --> 00:37:40,965
Désolé pour la dernière fois.
421
00:37:42,374 --> 00:37:44,128
Ça devrait mieux se passer, là.
422
00:37:44,896 --> 00:37:47,393
J'ai vu des vidéos sur YouTube.
423
00:37:47,643 --> 00:37:50,140
L'important,
c'est de trouver la veine.
424
00:37:51,041 --> 00:37:52,530
Donnez-moi ça.
425
00:37:52,780 --> 00:37:54,041
Je vais le faire.
426
00:38:10,052 --> 00:38:11,270
Faites-le, plutôt.
427
00:38:13,664 --> 00:38:16,418
Serrez le poing.
Comme ça, voilà.
428
00:38:18,577 --> 00:38:20,259
Attention, ça va...
429
00:38:21,474 --> 00:38:22,931
piquer un peu.
430
00:38:23,181 --> 00:38:24,717
Voilà, c'est fait.
431
00:38:25,297 --> 00:38:26,862
Pas mal.
C'est fini.
432
00:38:30,018 --> 00:38:32,788
J'ai plus souffert
à ma dernière visite médicale.
433
00:38:36,556 --> 00:38:40,237
On se revoit le...
Voyons voir...
434
00:38:41,786 --> 00:38:44,032
L'après-midi du 15.
435
00:38:46,053 --> 00:38:47,792
Vous pouvez rester un peu ?
436
00:38:50,593 --> 00:38:52,593
J'ai pas mal de route à faire.
437
00:38:54,896 --> 00:38:56,046
Deux heures ?
438
00:38:58,070 --> 00:39:00,481
Je vous paierai 10 000 dollars.
439
00:39:07,291 --> 00:39:08,407
Je vous en prie.
440
00:39:12,184 --> 00:39:13,434
10 000 dollars.
441
00:39:16,256 --> 00:39:17,257
Une heure.
442
00:39:22,011 --> 00:39:23,344
Une partie de cartes ?
443
00:39:29,666 --> 00:39:30,816
Bon, alors...
444
00:39:32,898 --> 00:39:34,750
On va jouer au stud à sept cartes.
445
00:39:37,329 --> 00:39:40,405
Je m'occupe de distribuer,
comme vous êtes...
446
00:39:41,623 --> 00:39:42,624
entravé.
447
00:39:51,095 --> 00:39:53,646
Un de ces jours,
quand vous viendrez...
448
00:39:55,095 --> 00:39:56,295
je serai mort.
449
00:39:59,992 --> 00:40:01,492
L'argent qui est là.
450
00:40:03,861 --> 00:40:05,720
Qu'est-ce qu'il en adviendra ?
451
00:40:07,629 --> 00:40:11,344
Si je vous demandais
de le remettre à mes proches...
452
00:40:18,800 --> 00:40:20,100
vous le feriez ?
453
00:40:25,481 --> 00:40:27,381
Si je vous disais que oui...
454
00:40:29,452 --> 00:40:30,852
vous me croiriez ?
455
00:40:41,580 --> 00:40:43,080
Vous voulez couper ?
456
00:40:54,934 --> 00:40:55,935
Un roi.
457
00:40:56,941 --> 00:40:58,375
Deux rois.
458
00:43:41,226 --> 00:43:43,846
Flynn White est demandé
dans le bureau du proviseur.
459
00:43:53,641 --> 00:43:55,840
Désolée de t'arracher du cours.
460
00:43:56,090 --> 00:43:59,056
C'est ta tante Marie.
Ça a l'air très important.
461
00:43:59,907 --> 00:44:01,907
Tu peux répondre sur ce poste.
462
00:44:03,182 --> 00:44:04,532
Je vous le passe.
463
00:44:08,227 --> 00:44:10,047
Salut, tante Marie.
464
00:44:10,297 --> 00:44:11,860
Qu'est-ce qui se passe ?
465
00:44:12,110 --> 00:44:13,734
Raccroche pas, petit.
466
00:44:21,295 --> 00:44:23,049
C'est moi.
Ne réagis pas.
467
00:44:23,299 --> 00:44:26,130
Carmen est dans le coin, non ?
Elle ne doit rien savoir.
468
00:44:26,380 --> 00:44:27,430
Mon fils...
469
00:44:28,183 --> 00:44:29,184
Tu es là ?
470
00:44:32,530 --> 00:44:34,718
Je suis tellement heureux
de t'entendre.
471
00:44:46,026 --> 00:44:48,355
Les choses qu'ils racontent...
472
00:44:48,885 --> 00:44:50,001
sur moi.
473
00:44:50,607 --> 00:44:51,610
J'ai mal agi.
474
00:44:51,860 --> 00:44:55,070
J'ai commis des erreurs très lourdes.
475
00:44:55,320 --> 00:44:59,032
Mais c'était toujours
dans l'objectif...
476
00:45:03,254 --> 00:45:05,961
Certaines choses sont arrivées...
477
00:45:06,211 --> 00:45:09,334
sans que ce soit mon intention.
478
00:45:09,584 --> 00:45:11,754
Ce n'était pas mon intention.
479
00:45:18,357 --> 00:45:20,313
On n'a pas beaucoup de temps.
480
00:45:21,054 --> 00:45:25,053
La famille de Louis
vit toujours au 4848 Newcombe ?
481
00:45:26,970 --> 00:45:29,141
Ton ami, Louis Corbett.
482
00:45:29,391 --> 00:45:32,607
Sa famille vit toujours
au même endroit ?
483
00:45:33,714 --> 00:45:35,152
- Oui, toujours.
- Bien.
484
00:45:37,192 --> 00:45:39,615
C'est un bon garçon, comme toi.
Il comprendra.
485
00:45:40,163 --> 00:45:42,739
Je vais envoyer un colis à Louis.
486
00:45:42,989 --> 00:45:44,989
Il est adressé à Louis,
487
00:45:45,525 --> 00:45:46,844
mais il est pour toi,
488
00:45:47,094 --> 00:45:49,580
pour ta mère et pour ta soeur.
489
00:45:51,067 --> 00:45:53,473
Il y a de l'argent à l'intérieur.
490
00:45:54,473 --> 00:45:57,681
Environ 100 000 dollars.
491
00:46:00,144 --> 00:46:01,145
Je crois.
492
00:46:02,109 --> 00:46:05,091
Je n'ai pu mettre que ça
dans le carton.
493
00:46:05,341 --> 00:46:06,767
Ne dis rien à personne.
494
00:46:07,017 --> 00:46:09,825
Si quelqu'un en parle,
la police le saisira.
495
00:46:21,173 --> 00:46:23,383
J'aurais voulu faire beaucoup plus.
496
00:46:24,455 --> 00:46:26,495
Malheureusement, c'est impossible.
497
00:46:27,053 --> 00:46:28,531
Est-ce que tu comprends ?
498
00:46:35,774 --> 00:46:38,252
Est-ce que tu m'entends ?
Est-ce que tu comprends ?
499
00:46:42,304 --> 00:46:44,638
Tu veux envoyer de l'argent ?
500
00:46:44,888 --> 00:46:46,186
Oui, c'est bien.
501
00:46:46,976 --> 00:46:48,276
Bien, très bien.
502
00:46:50,852 --> 00:46:52,560
Tu parleras à Louis, alors ?
503
00:46:52,810 --> 00:46:56,108
Tu as tué oncle Hank.
Tu l'as tué !
504
00:46:56,751 --> 00:46:57,860
Non, attends.
505
00:46:58,679 --> 00:47:00,287
Ce que t'as fait à maman...
506
00:47:00,537 --> 00:47:01,838
Espèce d'enfoiré.
507
00:47:02,088 --> 00:47:03,323
T'as tué oncle Hank.
508
00:47:03,573 --> 00:47:05,951
- Il faut que tu m'écoutes.
- Ferme-la.
509
00:47:06,201 --> 00:47:07,995
Arrête.
Arrête ça.
510
00:47:08,407 --> 00:47:10,289
Je veux rien qui vienne de toi.
511
00:47:10,539 --> 00:47:12,332
J'en ai rien à foutre.
512
00:47:12,823 --> 00:47:15,188
- Tu as besoin de cet argent...
- Tu as tué oncle Hank !
513
00:47:15,438 --> 00:47:16,920
Ta mère en a besoin.
514
00:47:17,170 --> 00:47:19,499
- Je n'ai pas fait ça pour rien.
- Ce que t'as fait...
515
00:47:19,749 --> 00:47:21,557
- Je t'en supplie.
- Ferme-la.
516
00:47:22,340 --> 00:47:24,386
Fous-nous la paix !
517
00:47:24,636 --> 00:47:26,111
Sale enfoiré !
518
00:47:26,961 --> 00:47:29,391
Pourquoi t'es encore vivant ?
519
00:47:29,641 --> 00:47:32,394
Qu'est-ce que t'attends pour crever ?
520
00:47:32,644 --> 00:47:33,687
Va crever.
521
00:48:15,804 --> 00:48:19,404
Bureau des Stups d'Albuquerque.
À qui souhaitez-vous parler ?
522
00:48:21,314 --> 00:48:23,546
J'aimerais parler à l'agent...
523
00:48:24,691 --> 00:48:27,285
qui s'occupe
de l'affaire Walter White.
524
00:48:28,944 --> 00:48:30,437
Qui dois-je annoncer ?
525
00:48:42,071 --> 00:48:43,632
Monsieur, vous êtes là ?
526
00:48:49,760 --> 00:48:51,484
Je vous le sers, ce verre ?
527
00:48:54,108 --> 00:48:55,408
Un Dimple Pinch.
528
00:48:56,180 --> 00:48:57,181
Sans eau.
529
00:48:58,176 --> 00:48:59,321
C'est parti.
530
00:49:32,168 --> 00:49:34,585
La science
a toujours été prioritaire...
531
00:49:37,859 --> 00:49:40,091
Vous voulez bien remettre
la chaîne d'avant ?
532
00:49:41,982 --> 00:49:44,448
- Là, voilà.
- Quoi, ce truc ?
533
00:49:46,231 --> 00:49:48,461
Pourtant, hier, votre association,
534
00:49:48,711 --> 00:49:50,699
la fondation
Gretchen et Elliott Schwartz,
535
00:49:50,949 --> 00:49:54,338
a annoncé une subvention
de 28 millions de dollars
536
00:49:54,588 --> 00:49:56,622
pour les centres de désintoxication
537
00:49:56,872 --> 00:49:58,598
de tout le sud-ouest du pays.
538
00:49:58,848 --> 00:50:01,337
Le sud-ouest, c'est notre foyer.
539
00:50:01,587 --> 00:50:04,715
On ne peut pas fermer les yeux
sur ce qui se passe chez nous.
540
00:50:04,965 --> 00:50:08,312
Certains vous prêtent pourtant
d'autres motivations.
541
00:50:08,562 --> 00:50:11,864
Andrew Ross Sorkin,
journaliste du New York Times,
542
00:50:12,114 --> 00:50:14,148
a sous-entendu dans un article
543
00:50:14,398 --> 00:50:16,348
que cette subvention était...
544
00:50:17,056 --> 00:50:18,729
une opération de communication
545
00:50:18,979 --> 00:50:22,319
visant à soutenir le cours
de l'action Gray Matter Technologies
546
00:50:22,569 --> 00:50:25,359
après la découverte de vos liens...
547
00:50:26,068 --> 00:50:27,248
avec Walter White.
548
00:50:27,498 --> 00:50:30,638
- Ce n'est pas tout à fait...
- Vous cherchez à vous racheter.
549
00:50:30,888 --> 00:50:34,034
Parce que ce baron de la drogue
550
00:50:34,284 --> 00:50:36,826
est le co-fondateur de votre société.
551
00:50:37,076 --> 00:50:38,660
Vous faites bien d'en parler.
552
00:50:39,419 --> 00:50:41,942
Je fais confiance aux investisseurs
553
00:50:42,192 --> 00:50:45,796
pour comprendre que nous parlons
d'un homme qui était là au début,
554
00:50:46,046 --> 00:50:48,733
mais qui n'a aucun lien
avec la constitution de la société,
555
00:50:48,983 --> 00:50:51,519
et encore moins
avec son développement.
556
00:50:51,769 --> 00:50:55,216
Quelle a été la contribution
de Walter White ?
557
00:50:55,466 --> 00:50:57,066
Pour tout vous dire...
558
00:50:58,191 --> 00:50:59,059
Chérie.
559
00:50:59,309 --> 00:51:01,501
- Le nom de la société.
- Le nom.
560
00:51:01,751 --> 00:51:04,413
Nous l'avons trouvé
en combinant nos noms de famille.
561
00:51:04,663 --> 00:51:06,855
"Schwartz" veut dire noir,
"White" veut dire blanc.
562
00:51:07,317 --> 00:51:09,236
D'où Gray Matter Technologies.
563
00:51:09,486 --> 00:51:13,259
Voilà, et autant que je me souvienne,
sa contribution se limite à ça.
564
00:51:13,509 --> 00:51:16,407
On rapporte encore la présence
de méthamphétamine bleue,
565
00:51:16,657 --> 00:51:20,028
vue comme sa marque de fabrique,
dans tout le sud-ouest.
566
00:51:20,278 --> 00:51:23,558
Certains éléments indiquent même
qu'elle a atteint l'Europe.
567
00:51:23,808 --> 00:51:25,470
D'où ma question :
568
00:51:25,720 --> 00:51:28,344
Walter White est-il toujours là ?
569
00:51:28,594 --> 00:51:30,016
Non, il n'est plus là.
570
00:51:30,856 --> 00:51:34,103
Vous avez l'air catégorique.
571
00:51:34,353 --> 00:51:35,467
Je le suis.
572
00:51:36,353 --> 00:51:40,491
Je ne parle pas de Heisenberg,
comme les gens l'appellent,
573
00:51:42,982 --> 00:51:44,800
mais quoi qu'il soit devenu,
574
00:51:45,050 --> 00:51:48,901
l'homme prévenant et brillant
que nous avons côtoyé,
575
00:51:49,151 --> 00:51:50,148
à l'époque,
576
00:51:50,398 --> 00:51:51,660
a disparu.
577
00:51:52,420 --> 00:51:54,333
Disons les choses clairement...
578
00:52:21,776 --> 00:52:23,667
Police, les mains en l'air !