1
00:00:20,993 --> 00:00:22,093
Et ensuite ?
2
00:00:22,768 --> 00:00:23,769
On attend.
3
00:00:24,193 --> 00:00:27,279
Y a pas plein d'autres trucs relous
à faire d'abord ?
4
00:00:28,810 --> 00:00:30,494
La réaction a commencé.
5
00:00:30,899 --> 00:00:33,943
Ouais, je sais.
Combien de temps ?
6
00:00:34,193 --> 00:00:35,872
Avec un congélateur,
7
00:00:36,122 --> 00:00:38,330
le liquide condensé
refroidirait plus vite.
8
00:00:38,580 --> 00:00:41,858
Puisque, bien évidemment,
c'est une réaction exothermique,
9
00:00:42,108 --> 00:00:44,836
ce qui implique
une émission de chaleur.
10
00:00:45,333 --> 00:00:48,802
- Et le produit que l'on cherche...
- Je préfère un coma à ça.
11
00:00:50,689 --> 00:00:52,136
Pardon ?
12
00:00:54,025 --> 00:00:55,180
J'ai rien dit.
13
00:01:04,025 --> 00:01:05,792
Pas à l'intérieur.
14
00:01:07,322 --> 00:01:08,902
Comme si j'étais un imbécile.
15
00:01:10,496 --> 00:01:12,156
Comme si t'étais un imbécile...
16
00:01:12,406 --> 00:01:13,115
Ducon.
17
00:01:25,627 --> 00:01:26,765
Putain !
18
00:01:28,148 --> 00:01:29,152
La ferme.
19
00:01:44,006 --> 00:01:47,483
À en croire Bogdan,
je fais mal les tickets de caisse.
20
00:01:48,409 --> 00:01:50,609
Il cherche la petite bête.
21
00:01:51,096 --> 00:01:52,679
La petite mouche ?
22
00:01:52,929 --> 00:01:55,983
Il cherche la petite bête,
avec les tickets de caisse.
23
00:01:56,233 --> 00:01:57,263
Bref,
24
00:01:57,926 --> 00:01:59,633
il insiste...
25
00:01:59,883 --> 00:02:01,219
il exige...
26
00:02:01,469 --> 00:02:03,053
que je reste...
27
00:02:03,303 --> 00:02:05,637
pour qu'il me redise comment on fait.
28
00:02:05,887 --> 00:02:07,679
Je peux pas m'en dépêtrer.
29
00:02:22,691 --> 00:02:23,869
Chérie, c'est moi.
30
00:02:24,119 --> 00:02:26,688
- Coucou. Qu'est-qu'il y a ?
- Pas grand-chose.
31
00:02:28,859 --> 00:02:33,399
Je voulais appeler pour m'excuser.
32
00:02:33,895 --> 00:02:35,294
Je rentrerai tard, ce soir.
33
00:02:35,544 --> 00:02:38,283
- Bogdan cherche la petite bête...
- C'est rien.
34
00:02:38,705 --> 00:02:41,033
J'avais rien prévu pour le dîner.
35
00:02:42,070 --> 00:02:45,933
D'ailleurs, tu pourrais avoir pitié
et rentrer avec une pizza.
36
00:02:46,632 --> 00:02:49,144
Une achetée, une offerte,
chez Venezia.
37
00:02:49,394 --> 00:02:51,296
Je pourrais en manger une entière.
38
00:02:51,546 --> 00:02:54,765
Pas de souci,
je peux prendre une pizza.
39
00:02:55,418 --> 00:02:58,512
- Si Bogdan me retient pas trop.
- Il a pas intérêt.
40
00:02:58,924 --> 00:03:01,724
Il vaut mieux pas qu'il contrarie
une femme enceinte et affamée.
41
00:03:02,799 --> 00:03:07,104
- C'est quoi, ce bruit ?
- J'ai vendu ton objet préféré.
42
00:03:07,354 --> 00:03:09,726
L'affreux clown qui pleure.
43
00:03:10,859 --> 00:03:13,732
Et j'ai fait neuf dollars
de bénéfice.
44
00:03:13,982 --> 00:03:15,867
L'art et moi, ça fait deux.
45
00:03:16,117 --> 00:03:18,113
Qu'est-ce que tu penses de Holly ?
46
00:03:19,577 --> 00:03:21,118
Pour le prénom du bébé.
47
00:03:21,638 --> 00:03:22,761
Ça te plaît ?
48
00:03:23,211 --> 00:03:24,663
Ça me plaît beaucoup, moi.
49
00:03:25,328 --> 00:03:26,329
Holly ?
50
00:03:26,929 --> 00:03:28,385
Oui, c'est joli.
51
00:03:28,635 --> 00:03:29,752
J'y réfléchirai.
52
00:03:30,002 --> 00:03:33,172
Ça sonne bien.
C'est mon nouveau préféré.
53
00:03:33,422 --> 00:03:35,382
Il est en bonne position,
c'est clair.
54
00:03:42,183 --> 00:03:44,254
Dis, j'ai eu une idée.
55
00:03:45,098 --> 00:03:47,481
Une sortie familiale, ce week-end.
56
00:03:50,421 --> 00:03:51,807
On prend la voiture.
57
00:03:52,057 --> 00:03:53,618
Tous les quatre, ou presque.
58
00:03:54,401 --> 00:03:56,311
On pourrait suivre
la Turquoise Trail.
59
00:03:56,561 --> 00:03:59,380
Aller au musée de Tinkertown,
puis manger un bout à Madrid ?
60
00:04:00,356 --> 00:04:02,638
Ça fait des lustres
qu'on y est pas allés !
61
00:04:02,888 --> 00:04:04,407
Oui, justement.
62
00:04:04,657 --> 00:04:06,580
C'est l'occasion de se détendre.
63
00:04:07,364 --> 00:04:09,554
Adjugé !
Ça a l'air sympa.
64
00:04:09,804 --> 00:04:10,805
Holly.
65
00:04:12,085 --> 00:04:12,989
J'aime déjà.
66
00:04:13,894 --> 00:04:14,895
Pareil.
67
00:04:15,672 --> 00:04:18,967
Je ferais mieux d'aller poster ça.
68
00:04:19,404 --> 00:04:22,700
- Appelle-moi quand tu rentres.
- Entendu.
69
00:04:22,950 --> 00:04:24,730
- Je t'aime.
- Moi aussi.
70
00:05:03,523 --> 00:05:06,931
Sous-titrage : La Fabrique
www.sous-titres.eu
71
00:06:06,984 --> 00:06:08,465
Du calme, mon grand.
72
00:06:15,372 --> 00:06:17,460
Dans quoi on vient de se fourrer ?
73
00:06:17,710 --> 00:06:20,005
Oncle Jack,
je vois pas Jesse Pinkman.
74
00:06:20,255 --> 00:06:21,595
Il était là, avant.
75
00:06:22,405 --> 00:06:24,652
- Quelqu'un voit Pinkman ?
- Non.
76
00:06:24,902 --> 00:06:27,388
Tu crois qu'il a descendu le ravin ?
77
00:06:28,826 --> 00:06:30,140
C'est là que j'irais.
78
00:06:30,666 --> 00:06:32,893
Frankie, Lester.
Trouvez-le.
79
00:06:35,521 --> 00:06:36,563
C'est les Stups.
80
00:06:50,133 --> 00:06:51,164
Non, arrêtez !
81
00:06:52,121 --> 00:06:53,122
Arrêtez.
82
00:06:53,759 --> 00:06:55,029
Non, Jack, arrêtez.
83
00:06:59,252 --> 00:07:01,117
- Ne le tuez pas.
- Recule un peu !
84
00:07:01,367 --> 00:07:02,837
- Ne le tuez pas.
- Viens là.
85
00:07:03,090 --> 00:07:04,476
C'est un agent des Stups.
86
00:07:04,726 --> 00:07:06,927
Non, c'est un membre de ma famille.
87
00:07:08,272 --> 00:07:09,221
Pardon ?
88
00:07:10,286 --> 00:07:11,832
Il est de ma famille.
89
00:07:12,734 --> 00:07:14,151
C'est mon beau-frère.
90
00:07:14,639 --> 00:07:17,938
Vous avez pas pensé à nous dire
que vous aviez un agent des Stups
91
00:07:18,188 --> 00:07:19,273
comme beau-frère ?
92
00:07:20,816 --> 00:07:23,318
- T'étais au courant ?
- J'avais annulé.
93
00:07:23,568 --> 00:07:25,446
Je vous ai dit de ne pas venir.
94
00:07:25,696 --> 00:07:27,990
Apparemment,
on vous a rendu service.
95
00:07:28,240 --> 00:07:30,200
- Vous deviez pas être là.
- Trop tard.
96
00:07:30,891 --> 00:07:33,151
Et si vous m'expliquiez
la situation ?
97
00:07:34,697 --> 00:07:37,207
Avec votre beau-frère,
c'est pas le grand amour.
98
00:07:38,280 --> 00:07:39,322
C'est...
99
00:07:39,782 --> 00:07:41,401
C'est pas vos affaires.
100
00:07:41,651 --> 00:07:44,309
On a flingué son équipier,
et il a pris une balle.
101
00:07:44,559 --> 00:07:46,633
Alors, si, c'est mes affaires.
102
00:07:47,982 --> 00:07:50,345
C'est entre lui et moi.
103
00:07:50,827 --> 00:07:52,056
Pas de renforts ?
104
00:07:53,932 --> 00:07:55,309
Oh que si, et ils arrivent.
105
00:07:59,707 --> 00:08:01,648
Les Stups ne sont pas au courant.
106
00:08:02,615 --> 00:08:03,664
Pas encore.
107
00:08:09,935 --> 00:08:10,866
Rien...
108
00:08:12,089 --> 00:08:14,324
ne pourra changer
ce qui vient d'arriver.
109
00:08:14,574 --> 00:08:17,081
Mais tu peux sortir d'ici vivant.
110
00:08:17,381 --> 00:08:18,552
Il te suffit...
111
00:08:18,802 --> 00:08:20,162
de nous promettre...
112
00:08:20,412 --> 00:08:21,919
d'oublier tout ça.
113
00:08:25,339 --> 00:08:26,504
Je me disais bien.
114
00:08:27,674 --> 00:08:30,223
Désolé, quoi qu'il arrive,
c'est la fin pour lui.
115
00:08:31,094 --> 00:08:32,044
Mon argent !
116
00:08:32,442 --> 00:08:34,853
J'ai de l'argent qui est enterré ici.
117
00:08:39,250 --> 00:08:41,238
80 millions de dollars.
118
00:08:46,852 --> 00:08:49,363
80 millions.
119
00:08:54,066 --> 00:08:56,698
C'est donc à cause de ça,
tout ce bordel.
120
00:08:58,721 --> 00:09:00,893
Cet argent me servira à rien,
en taule.
121
00:09:01,143 --> 00:09:02,862
Vous pouvez partir n'importe où.
122
00:09:03,112 --> 00:09:04,461
Faire n'importe quoi.
123
00:09:04,711 --> 00:09:07,850
Vous ferez ce que vous voudrez
du reste de votre vie.
124
00:09:12,427 --> 00:09:14,728
80 millions !
125
00:09:16,292 --> 00:09:17,875
Pour une seule chose.
126
00:09:19,494 --> 00:09:20,938
Le laisser partir.
127
00:09:21,629 --> 00:09:22,563
Alléchant.
128
00:09:23,792 --> 00:09:25,144
Alors, le poulet ?
129
00:09:26,258 --> 00:09:27,609
Tu accepterais ?
130
00:09:28,006 --> 00:09:29,350
C'est Hank.
131
00:09:30,794 --> 00:09:32,990
Il s'appelle Hank.
132
00:09:35,487 --> 00:09:36,665
Alors, Hank ?
133
00:09:37,953 --> 00:09:39,351
Je te laisse partir ?
134
00:09:45,222 --> 00:09:47,300
Moi, c'est l'agent Schrader.
135
00:09:48,921 --> 00:09:50,799
Et tu peux aller te faire foutre.
136
00:09:55,918 --> 00:09:56,805
Écoute.
137
00:09:57,810 --> 00:09:59,095
Tu dois lui dire...
138
00:09:59,345 --> 00:10:01,643
qu'on peut s'arranger.
139
00:10:02,356 --> 00:10:03,515
Je t'en prie.
140
00:10:06,182 --> 00:10:07,941
Tu veux que je le supplie ?
141
00:10:10,882 --> 00:10:13,230
Je connais personne
de plus intelligent que toi,
142
00:10:14,194 --> 00:10:16,267
et t'es trop con
pour te rendre compte...
143
00:10:18,996 --> 00:10:20,871
qu'il s'est décidé y a dix minutes.
144
00:10:31,632 --> 00:10:32,193
Vas-y...
145
00:11:09,752 --> 00:11:11,676
Les indications sont précises.
146
00:11:12,615 --> 00:11:13,549
D'habitude,
147
00:11:13,799 --> 00:11:16,617
on m'indique une intersection,
une sortie,
148
00:11:17,290 --> 00:11:19,415
la deuxième station-service
sur la gauche.
149
00:11:19,986 --> 00:11:21,008
Mais là,
150
00:11:21,869 --> 00:11:23,392
c'est une autre histoire.
151
00:11:23,732 --> 00:11:26,397
Ton téléphone sophistiqué,
il indique ça où ?
152
00:11:37,846 --> 00:11:39,241
Il a même pris une pelle.
153
00:11:42,108 --> 00:11:43,537
Jack, Pinkman est pas là.
154
00:11:51,439 --> 00:11:52,907
C'est juste là.
155
00:11:53,850 --> 00:11:54,851
Creuse.
156
00:12:21,753 --> 00:12:23,277
C'est quoi ?
Un tonneau ?
157
00:12:23,527 --> 00:12:24,870
Plusieurs tonneaux ?
158
00:12:30,743 --> 00:12:31,752
Bordel.
159
00:12:32,002 --> 00:12:32,929
Énorme !
160
00:12:33,179 --> 00:12:34,652
Putain, mate ça !
161
00:12:42,579 --> 00:12:44,181
Vous attendez quoi ?
162
00:12:45,576 --> 00:12:46,626
Bien, chef.
163
00:12:48,019 --> 00:12:49,758
Je vais tout déterrer.
164
00:13:36,998 --> 00:13:39,124
Chargez un tonneau
dans la Chrysler.
165
00:13:39,649 --> 00:13:40,698
Vraiment ?
166
00:13:43,043 --> 00:13:45,339
Ça doit faire
dans les 10 ou 11 millions.
167
00:13:45,589 --> 00:13:46,618
T'es sûr ?
168
00:13:46,868 --> 00:13:48,068
Je dois répéter ?
169
00:13:48,819 --> 00:13:50,218
Allez, du nerf !
170
00:13:51,028 --> 00:13:52,666
Tous des assoiffés de fric.
171
00:13:54,083 --> 00:13:55,236
C'est triste.
172
00:14:04,669 --> 00:14:06,160
Je vous laisse un tonneau.
173
00:14:07,025 --> 00:14:08,783
Mes gars vont vous le charger.
174
00:14:09,905 --> 00:14:11,555
Les clés des menottes ?
175
00:14:23,499 --> 00:14:25,074
Toutes mes condoléances.
176
00:14:29,761 --> 00:14:31,620
Mon neveu vous respecte.
177
00:14:32,927 --> 00:14:36,082
Il me le pardonnerait jamais
si les choses...
178
00:14:36,709 --> 00:14:38,438
prenaient une autre tournure.
179
00:14:39,838 --> 00:14:42,249
Et puis, pour être franc,
je suis de bonne humeur.
180
00:14:42,499 --> 00:14:44,385
Alors, prenez votre voiture,
181
00:14:45,341 --> 00:14:47,012
puis dégagez d'ici.
182
00:14:49,942 --> 00:14:51,227
Sans rancune.
183
00:14:52,436 --> 00:14:53,437
Compris ?
184
00:14:55,986 --> 00:14:57,238
On est quittes ?
185
00:14:58,802 --> 00:15:02,219
Si on est pas quittes,
ça va prendre l'autre tournure.
186
00:15:24,727 --> 00:15:26,412
Vous devez tenir parole.
187
00:15:29,385 --> 00:15:31,223
Si vous le trouvez, on l'achèvera.
188
00:15:34,666 --> 00:15:35,811
Trouvé.
189
00:15:48,034 --> 00:15:49,111
Lâchez-moi !
190
00:15:50,187 --> 00:15:51,034
Arrêtez !
191
00:16:12,820 --> 00:16:13,849
C'est bon ?
192
00:16:19,961 --> 00:16:20,828
Oncle Jack.
193
00:16:29,017 --> 00:16:30,269
Il est venu...
194
00:16:30,821 --> 00:16:32,073
avec ces flics.
195
00:16:33,545 --> 00:16:37,039
Il bossait avec eux.
Faudrait pas savoir ce qu'il a dit ?
196
00:16:37,497 --> 00:16:40,125
Il a dû leur dire des trucs
197
00:16:40,375 --> 00:16:41,960
qui nous arrangent pas.
198
00:16:44,178 --> 00:16:46,994
On peut le faire parler
à notre retour chez nous.
199
00:16:48,228 --> 00:16:49,176
Je le ferai.
200
00:16:51,652 --> 00:16:54,716
Après tout, on se connaît.
201
00:16:57,937 --> 00:17:00,311
Et on l'achèvera, ensuite.
202
00:17:03,293 --> 00:17:05,025
Ça me va.
Et vous ?
203
00:17:11,357 --> 00:17:12,241
Viens.
204
00:17:17,417 --> 00:17:18,503
Attendez.
205
00:17:29,488 --> 00:17:31,329
J'ai regardé Jane mourir.
206
00:17:39,753 --> 00:17:40,967
J'étais là...
207
00:17:42,753 --> 00:17:44,356
et je l'ai regardée mourir.
208
00:17:46,213 --> 00:17:48,210
Je l'ai regardée faire une overdose
209
00:17:48,460 --> 00:17:50,210
et mourir en s'étouffant.
210
00:17:52,429 --> 00:17:54,223
J'aurais pu la secourir...
211
00:17:56,518 --> 00:17:58,001
mais je n'ai rien fait.
212
00:22:35,739 --> 00:22:36,899
C'est votre pick-up ?
213
00:22:39,962 --> 00:22:41,195
En effet.
214
00:22:42,421 --> 00:22:43,572
Je vous l'achète.
215
00:22:45,403 --> 00:22:47,201
Il n'est pas à vendre.
216
00:23:12,449 --> 00:23:14,009
Walt, c'est moi.
217
00:23:14,885 --> 00:23:16,496
J'essaie encore une fois.
218
00:23:16,899 --> 00:23:19,560
On se demandait
quand tu reviendrais.
219
00:23:20,397 --> 00:23:23,158
Rappelle-nous dès que possible.
220
00:23:27,542 --> 00:23:28,848
Salut, tante Marie.
221
00:23:29,534 --> 00:23:30,558
Bonjour, chéri.
222
00:23:33,081 --> 00:23:35,050
Ça fait longtemps.
Tu faisais quoi ?
223
00:23:35,300 --> 00:23:36,960
Des choses et d'autres.
224
00:23:37,825 --> 00:23:39,575
Je dois parler à ta mère,
225
00:23:40,194 --> 00:23:41,407
alors je suis passée.
226
00:23:41,657 --> 00:23:44,590
J'aurais préféré
que tu appelles d'abord.
227
00:23:44,840 --> 00:23:47,136
C'est pas le bon moment.
228
00:23:47,692 --> 00:23:49,717
Flynn peut tenir la boutique.
229
00:23:50,232 --> 00:23:51,768
On va dans ton bureau ?
230
00:23:58,069 --> 00:23:59,099
Je gère.
231
00:24:00,737 --> 00:24:02,439
D'accord, chéri.
Merci.
232
00:24:17,365 --> 00:24:19,887
- Je n'ai rien à dire.
- Moi, si.
233
00:24:20,825 --> 00:24:23,071
Tu peux rester assise et m'écouter.
234
00:24:24,926 --> 00:24:26,306
Hank m'a appelée.
235
00:24:27,447 --> 00:24:29,799
Il a arrêté Walt,
il y a trois heures de ça.
236
00:24:30,049 --> 00:24:31,103
C'est fini.
237
00:24:31,858 --> 00:24:34,352
Et bien comme il faut,
pour ainsi dire.
238
00:24:34,867 --> 00:24:38,473
Hank et Steve Gomez travaillent
avec son ancien associé,
239
00:24:38,723 --> 00:24:41,094
Jesse Pinkman,
que tu connais, je le sais.
240
00:24:42,033 --> 00:24:44,683
Pinkman leur a fourni
tout ce qu'il faut.
241
00:24:46,892 --> 00:24:49,634
Hank place Walt en détention,
à l'heure actuelle.
242
00:24:50,741 --> 00:24:52,377
Et je m'en réjouis.
243
00:24:59,242 --> 00:25:00,963
J'ai failli ne pas venir.
244
00:25:02,224 --> 00:25:04,968
C'est à peine si je te reconnais.
245
00:25:05,218 --> 00:25:07,917
Et je ne sais pas
si je te referai confiance un jour.
246
00:25:13,788 --> 00:25:15,662
Quand je repense au moment...
247
00:25:16,317 --> 00:25:19,409
où tu étais dans tous tes états
à cause de Walt,
248
00:25:19,998 --> 00:25:21,801
où tu avais peur pour les enfants.
249
00:25:22,051 --> 00:25:26,459
Tout ça me laisse croire
qu'il y a de l'espoir pour toi.
250
00:25:26,709 --> 00:25:29,591
Que quoi qu'il t'ait fait,
on pourra y remédier.
251
00:25:33,322 --> 00:25:34,368
En tout cas,
252
00:25:35,116 --> 00:25:38,961
il y a au moins une chose
que je ne voulais pas perdre de vue.
253
00:25:39,211 --> 00:25:40,582
Tu es ma soeur.
254
00:25:42,504 --> 00:25:43,857
D'où ma présence.
255
00:25:49,716 --> 00:25:50,805
Tout va changer.
256
00:25:51,055 --> 00:25:53,400
Tu dois t'y préparer.
257
00:25:54,946 --> 00:25:58,351
Hank fera tout son possible pour toi,
j'en suis persuadée.
258
00:25:59,648 --> 00:26:01,838
Je t'aiderai à traverser tout ça.
259
00:26:02,850 --> 00:26:04,582
Sous certaines conditions.
260
00:26:06,146 --> 00:26:09,820
Remets-moi la vidéo indécente
qui est censée discréditer Hank.
261
00:26:10,313 --> 00:26:11,567
Ce DVD.
262
00:26:11,817 --> 00:26:14,161
Jusqu'au dernier exemplaire.
263
00:26:15,762 --> 00:26:17,051
C'est compris ?
264
00:26:18,413 --> 00:26:20,122
Réponds.
C'est compris ?
265
00:26:23,474 --> 00:26:24,475
Bien.
266
00:26:27,786 --> 00:26:29,506
Sèche tes larmes et appelle Flynn.
267
00:26:29,756 --> 00:26:32,387
Tu vas tout lui dire.
Absolument tout.
268
00:26:33,058 --> 00:26:34,715
Il mérite d'apprendre la vérité
269
00:26:34,965 --> 00:26:37,556
de la part de sa famille,
pas d'inconnus en uniforme.
270
00:26:38,683 --> 00:26:40,517
- Il ne doit pas savoir.
- Dis-lui !
271
00:26:41,513 --> 00:26:43,062
Sinon, je m'en charge.
272
00:26:43,924 --> 00:26:45,827
Tu n'y échapperas pas.
273
00:26:46,077 --> 00:26:48,801
Il faut qu'il sache,
et tout de suite.
274
00:27:42,117 --> 00:27:44,270
Je vous ai dit ce que vous vouliez.
275
00:27:45,440 --> 00:27:47,288
Mec, je t'en supplie.
276
00:27:48,572 --> 00:27:50,713
Je vous ai dit où trouver la vidéo.
277
00:27:52,863 --> 00:27:54,084
Suffit d'y aller.
278
00:27:54,334 --> 00:27:56,635
Allez chez lui pour la récupérer.
279
00:27:57,163 --> 00:27:59,374
- On s'en occupe.
- Allez la récupérer !
280
00:28:00,886 --> 00:28:04,457
Personne est au courant,
à part moi et son équipier.
281
00:28:05,092 --> 00:28:07,438
Y a personne d'autre, je le jure !
282
00:30:00,844 --> 00:30:01,944
Au boulot.
283
00:30:13,324 --> 00:30:16,567
Tu es complètement folle.
284
00:30:17,877 --> 00:30:19,695
- C'est la vérité.
- Oui, Flynn.
285
00:30:20,087 --> 00:30:22,269
Alors, vous êtes folles
toutes les deux.
286
00:30:22,519 --> 00:30:25,149
Vous racontez des conneries.
Toutes les deux.
287
00:30:25,399 --> 00:30:27,077
Si jamais c'est vrai,
288
00:30:27,528 --> 00:30:30,550
comment t'as pu le garder pour toi ?
289
00:30:30,800 --> 00:30:33,709
Pourquoi tu as accepté
sans rien dire ?
290
00:30:35,393 --> 00:30:38,297
Je me poserai la question
pour le restant de mes jours.
291
00:30:38,685 --> 00:30:42,540
Alors, depuis tout ce temps,
tu mens là-dessus ?
292
00:30:43,092 --> 00:30:45,763
T'es en train de dire
que t'es une menteuse.
293
00:30:46,013 --> 00:30:47,819
Tu viens de l'avouer.
294
00:30:48,319 --> 00:30:51,727
Alors, tu as menti quand ?
Avant ou maintenant ?
295
00:30:52,139 --> 00:30:54,605
- Qu'est-ce qui est faux ?
- Flynn, chéri.
296
00:30:54,855 --> 00:30:57,733
Ta mère te dit la vérité
en ce moment même.
297
00:30:57,983 --> 00:30:59,324
Tu peux la croire.
298
00:30:59,574 --> 00:31:03,322
Vous savez quoi ?
Tout ça, c'est que des conneries.
299
00:31:03,572 --> 00:31:05,407
- Chéri...
- Je veux parler à papa.
300
00:31:05,657 --> 00:31:08,285
Ton père est en détention,
tu pourras pas lui parler.
301
00:31:08,535 --> 00:31:10,455
- J'appelle oncle Hank.
- J'ai essayé.
302
00:31:10,705 --> 00:31:13,540
Il ne répond pas,
il est sûrement très occupé.
303
00:31:13,831 --> 00:31:15,272
Il est avec ton père.
304
00:31:15,522 --> 00:31:19,084
Je sais que c'est dur à avaler,
mais il faut que tu respires.
305
00:31:19,334 --> 00:31:22,942
- Respire et fais confiance...
- Sérieux ? "Respire" ?
306
00:31:31,706 --> 00:31:33,043
Rentre chez toi.
307
00:31:33,293 --> 00:31:35,882
Rentre avec les enfants,
reprends tes esprits.
308
00:31:36,132 --> 00:31:37,758
Je passerai tout à l'heure.
309
00:32:14,356 --> 00:32:16,480
Tu veux bien mettre ta ceinture ?
310
00:32:20,392 --> 00:32:22,400
S'il te plaît, c'est dangereux.
311
00:32:23,393 --> 00:32:25,080
Tu te fous de ma gueule ?
312
00:32:29,924 --> 00:32:33,532
Si tout ça est vrai
et que t'étais au courant,
313
00:32:34,105 --> 00:32:36,717
alors tu vaux pas mieux que lui.
314
00:32:47,980 --> 00:32:49,530
À qui est ce pick-up ?
315
00:33:00,410 --> 00:33:03,400
Allez à l'intérieur
et faites vos valises.
316
00:33:03,650 --> 00:33:05,527
D'après maman et tante Marie...
317
00:33:05,777 --> 00:33:07,421
- T'as été arrêté.
- Oublie...
318
00:33:07,671 --> 00:33:09,223
Que t'étais un dealer ?
319
00:33:09,473 --> 00:33:12,701
Je sais, va à l'intérieur.
Toi aussi, viens.
320
00:33:13,218 --> 00:33:14,745
Vite, vite, vite.
321
00:33:14,995 --> 00:33:17,120
- Papa, arrête, réponds-moi.
- Entre.
322
00:33:17,370 --> 00:33:18,713
On doit faire nos valises.
323
00:33:18,963 --> 00:33:22,044
- Oncle Hank t'a pas arrêté ?
- J'expliquerai tout ça plus tard.
324
00:33:23,042 --> 00:33:24,338
Alors, écoute-moi.
325
00:33:24,637 --> 00:33:25,975
Écoute-moi !
326
00:33:26,225 --> 00:33:29,612
Va dans ta chambre tout de suite
et prends le plus important.
327
00:33:29,862 --> 00:33:31,890
Allez, vas-y.
Tous les deux, vite.
328
00:33:35,591 --> 00:33:36,682
Pourquoi t'es là ?
329
00:33:37,549 --> 00:33:40,909
Tu peux prendre des affaires
pour toi et les enfants ?
330
00:33:41,159 --> 00:33:44,108
- C'est ça, la priorité.
- Hank t'avait arrêté.
331
00:33:45,116 --> 00:33:47,736
Il t'aurait pas relâché.
Où est-il ?
332
00:33:48,424 --> 00:33:49,515
Où est Hank ?
333
00:33:51,522 --> 00:33:52,533
J'ai négocié.
334
00:33:52,783 --> 00:33:54,329
- Négocié ?
- Oui.
335
00:33:54,845 --> 00:33:56,045
C'est-à-dire ?
336
00:33:58,787 --> 00:34:00,169
C'est-à-dire...
337
00:34:00,419 --> 00:34:01,937
qu'on est tranquilles.
338
00:34:02,187 --> 00:34:03,712
Voilà, on est tranquilles.
339
00:34:03,962 --> 00:34:06,702
Tout va bien se passer,
mais il faut partir immédiatement.
340
00:34:06,952 --> 00:34:09,049
- C'est possible ?
- Explique-nous.
341
00:34:10,190 --> 00:34:11,339
Où est Hank ?
342
00:34:12,153 --> 00:34:15,033
- Pourquoi on doit partir ?
- Écoutez, tous les deux.
343
00:34:15,283 --> 00:34:18,005
Faites-moi confiance.
C'est important.
344
00:34:19,255 --> 00:34:20,602
Soyez conciliants.
345
00:34:21,533 --> 00:34:24,194
Je vous le promets,
j'expliquerai tout plus tard.
346
00:34:25,393 --> 00:34:29,029
Où est Hank ?
347
00:34:38,309 --> 00:34:39,310
Il y a...
348
00:34:40,200 --> 00:34:44,033
11 millions de dollars en liquide
juste devant l'entrée.
349
00:34:45,520 --> 00:34:47,323
On peut prendre un nouveau départ.
350
00:34:48,691 --> 00:34:49,941
Changer de vie.
351
00:34:51,920 --> 00:34:54,509
Tout ce qu'on doit faire,
c'est partir.
352
00:34:55,418 --> 00:34:56,799
Immédiatement.
353
00:34:57,861 --> 00:34:59,126
Rien de plus.
354
00:35:03,488 --> 00:35:05,059
Tu l'as tué.
355
00:35:10,674 --> 00:35:12,321
Tu as tué Hank.
356
00:35:14,349 --> 00:35:16,825
- Tu l'as tué.
- Non, non, non !
357
00:35:17,075 --> 00:35:18,674
J'ai essayé de le sauver.
358
00:35:19,110 --> 00:35:20,666
Oncle Hank est mort ?
359
00:35:21,455 --> 00:35:23,138
- C'est impossible.
- Tais-toi.
360
00:35:23,388 --> 00:35:24,875
- Impossible.
- Tout...
361
00:35:25,125 --> 00:35:27,044
Tout va bien se passer.
362
00:35:27,294 --> 00:35:30,923
Tout ira bien, promis,
mais il faut partir immédiatement.
363
00:35:31,457 --> 00:35:33,770
Qu'est-ce qui se passe ?
Explique-moi.
364
00:35:34,020 --> 00:35:36,192
Calme-toi une seconde.
365
00:35:36,442 --> 00:35:38,256
Va chercher tes affaires.
366
00:35:38,506 --> 00:35:40,872
- Arrête de m'éviter.
- On n'a pas le temps.
367
00:35:41,122 --> 00:35:43,260
- Réponds-moi pour oncle Hank.
- Arrête.
368
00:35:43,510 --> 00:35:45,869
- Qu'est-ce qui va pas ?
- On s'en va.
369
00:35:46,119 --> 00:35:47,832
Tu dois me répondre.
370
00:35:48,082 --> 00:35:49,176
Papa, attends.
371
00:35:49,426 --> 00:35:51,318
Qu'est-ce qui est arrivé
à oncle Hank ?
372
00:35:57,017 --> 00:35:58,117
Tire-toi.
373
00:35:59,392 --> 00:36:00,619
Je te le promets.
374
00:36:00,869 --> 00:36:03,145
- Tout va s'arranger.
- Ça suffit.
375
00:36:04,164 --> 00:36:05,374
Tu fais quoi, là ?
376
00:36:06,019 --> 00:36:08,084
Pose ce couteau, s'il te plaît.
377
00:36:08,492 --> 00:36:10,237
- Je te le promets...
- Pas...
378
00:36:10,487 --> 00:36:11,488
un...
379
00:36:11,945 --> 00:36:13,501
mot de plus.
380
00:36:14,885 --> 00:36:16,310
Sors d'ici.
381
00:36:16,560 --> 00:36:17,803
Et vite.
382
00:36:20,134 --> 00:36:21,385
Va-t'en !
383
00:36:26,329 --> 00:36:28,314
Arrêtez !
Arrêtez ça !
384
00:36:30,520 --> 00:36:31,521
Lâche-le !
385
00:36:32,647 --> 00:36:34,319
- Laisse-nous !
- Lâche ça !
386
00:36:35,021 --> 00:36:36,280
Ça suffit !
387
00:36:36,530 --> 00:36:38,657
Papa, maman, arrêtez !
388
00:36:40,283 --> 00:36:41,285
Maman, arrête.
389
00:36:42,101 --> 00:36:44,121
Arrête, papa.
Arrête tout de suite.
390
00:36:44,371 --> 00:36:45,622
Arrêtez, ça suffit !
391
00:36:57,339 --> 00:36:59,047
Qu'est-ce qui cloche, chez toi ?
392
00:36:59,297 --> 00:37:00,833
On forme une famille !
393
00:37:06,862 --> 00:37:07,962
Une famille.
394
00:37:12,375 --> 00:37:13,510
Tu fais quoi ?
395
00:37:14,568 --> 00:37:15,531
Tu fais quoi ?
396
00:37:16,292 --> 00:37:17,905
Faites venir la police.
397
00:37:18,648 --> 00:37:22,367
Mon père a agressé ma mère
avec un couteau.
398
00:37:22,617 --> 00:37:25,526
Il est dangereux.
Il a peut-être tué quelqu'un.
399
00:37:29,969 --> 00:37:31,585
Il est toujours là.
400
00:37:32,427 --> 00:37:34,588
Il est toujours dans la maison.
401
00:37:35,304 --> 00:37:37,800
On est au 308 Negra Arroyo Lane.
402
00:37:38,537 --> 00:37:40,588
308 Negra Arroyo Lane.
403
00:37:40,838 --> 00:37:42,478
Venez vite, dépêchez-vous.
404
00:37:51,961 --> 00:37:53,299
Je t'en supplie, non !
405
00:37:57,444 --> 00:37:58,695
Non, laisse-la !
406
00:37:59,165 --> 00:38:00,531
Tu peux pas l'emmener !
407
00:38:00,781 --> 00:38:01,782
Laisse-la !
408
00:38:02,032 --> 00:38:03,575
Tu peux pas l'emmener !
409
00:38:03,825 --> 00:38:04,788
Laisse-la !
410
00:38:06,500 --> 00:38:08,594
Je t'en supplie, fais pas ça !
411
00:38:16,369 --> 00:38:17,838
Je t'en supplie, non !
412
00:38:21,218 --> 00:38:22,561
Je t'en supplie, arrête !
413
00:38:37,985 --> 00:38:40,231
Dis "papa".
Comme ça, "papa".
414
00:38:40,741 --> 00:38:42,072
Tu dis "papa" ?
415
00:38:42,322 --> 00:38:46,118
On va t'enlever
cette couche toute sale.
416
00:38:46,657 --> 00:38:49,100
Sois pas triste.
Il est où, ton nombril ?
417
00:38:50,080 --> 00:38:51,396
Il est où, ton nombril ?
418
00:38:51,956 --> 00:38:54,123
Et voilà.
Ça fait du bien, non ?
419
00:38:54,373 --> 00:38:56,190
D'être propre et au sec.
420
00:38:57,586 --> 00:38:58,771
C'est agréable.
421
00:38:59,021 --> 00:39:01,201
Tu étais sale et toute grincheuse,
422
00:39:01,451 --> 00:39:03,101
mais ça va mieux, non ?
423
00:39:03,351 --> 00:39:04,636
Prochaine étape,
424
00:39:04,985 --> 00:39:07,690
te trouver un nouveau siège auto.
425
00:39:08,199 --> 00:39:09,887
Ça te ferait plaisir, Holly ?
426
00:39:51,909 --> 00:39:54,730
Je confirme l'enlèvement.
Lancez l'alerte.
427
00:39:54,980 --> 00:39:56,200
Holly White.
428
00:39:56,450 --> 00:39:58,379
Sexe féminin, 18 mois.
429
00:39:58,629 --> 00:40:00,358
Cheveux blonds, yeux bleus.
430
00:40:00,867 --> 00:40:05,107
Portait une veste rose et blanche
et un pantalon rose.
431
00:40:06,009 --> 00:40:07,574
Le ravisseur est son père.
432
00:40:08,008 --> 00:40:12,067
Il avait les menottes aux mains.
Hank lui avait passé les menottes.
433
00:40:12,317 --> 00:40:15,104
Âgé de 51 ans, chauve,
porte le bouc.
434
00:40:15,415 --> 00:40:17,231
Il a des lunettes à monture dorée.
435
00:40:19,717 --> 00:40:21,201
Vous attendez un appel ?
436
00:40:23,906 --> 00:40:25,968
Vous êtes bien chez les White.
437
00:40:26,218 --> 00:40:27,283
Laissez un message.
438
00:40:27,533 --> 00:40:29,334
Skyler, c'est moi.
Décroche.
439
00:40:29,841 --> 00:40:32,307
C'est lui.
C'est mon mari.
440
00:40:32,557 --> 00:40:33,424
Réponds.
441
00:40:33,674 --> 00:40:36,911
Tracez la ligne fixe.
Le numéro est le 505-177...
442
00:40:37,161 --> 00:40:38,555
Je sais que tu es là.
443
00:40:38,805 --> 00:40:40,055
Alors, réponds.
444
00:40:42,505 --> 00:40:45,106
- Tu m'entends ? Décroche.
- Localisez l'appel entrant.
445
00:40:51,691 --> 00:40:53,684
- Où est Holly ?
- Tu es seule ?
446
00:40:54,382 --> 00:40:55,676
Pas de policiers ?
447
00:40:58,847 --> 00:41:00,127
Pas de policiers.
448
00:41:00,781 --> 00:41:01,782
Où es-tu ?
449
00:41:02,330 --> 00:41:03,610
Où est Holly ?
450
00:41:07,399 --> 00:41:09,386
Qu'est-ce qui cloche, chez toi ?
451
00:41:09,942 --> 00:41:12,749
Tu es incapable de m'obéir ?
452
00:41:14,770 --> 00:41:16,341
Tu ne peux t'en prendre qu'à toi.
453
00:41:16,591 --> 00:41:19,229
Voilà le résultat
de ton manque de respect.
454
00:41:19,837 --> 00:41:21,321
Je t'avais prévenue.
455
00:41:21,571 --> 00:41:23,050
Depuis bien un an.
456
00:41:23,300 --> 00:41:25,900
Si tu me doubles,
ça ne restera pas impuni.
457
00:41:26,150 --> 00:41:27,863
Qu'est-ce qui n'était pas clair ?
458
00:41:28,448 --> 00:41:31,153
Tu as enlevé mon enfant.
459
00:41:31,867 --> 00:41:34,536
- Ça te servira de leçon.
- Ramène-la !
460
00:41:35,012 --> 00:41:38,445
Ça t'apprendra peut-être
à écouter et à réfléchir.
461
00:41:39,303 --> 00:41:41,165
Tu n'as jamais cru en moi.
462
00:41:41,906 --> 00:41:44,713
Tu n'as jamais su apprécier
ce que j'ai fait pour notre famille.
463
00:41:47,113 --> 00:41:48,807
Walt, tu dois arrêter.
464
00:41:49,057 --> 00:41:52,409
Il faut que tu arrêtes.
C'est immoral, c'est illégal.
465
00:41:53,092 --> 00:41:54,953
Quelqu'un pourrait être blessé.
466
00:41:55,506 --> 00:41:59,278
Tu pleurniches sans arrêt
à cause de la source de mon argent.
467
00:41:59,528 --> 00:42:02,564
Tu cherches à m'accabler
pendant que je fais tout.
468
00:42:05,906 --> 00:42:06,902
Et là,
469
00:42:07,215 --> 00:42:11,240
tu révèles à mon fils
l'activité que je mène ?
470
00:42:11,649 --> 00:42:14,962
Alors que je t'ai dit
à maintes reprises
471
00:42:15,212 --> 00:42:17,351
que tu devais fermer ta gueule ?
472
00:42:18,834 --> 00:42:21,452
Espèce de petite conne.
473
00:42:25,128 --> 00:42:26,064
T'es gonflée.
474
00:42:38,020 --> 00:42:39,286
Excuse-moi.
475
00:42:46,953 --> 00:42:48,364
Tu n'as pas le droit
476
00:42:49,294 --> 00:42:52,073
de parler de quoi que ce soit
concernant mon activité.
477
00:42:52,713 --> 00:42:54,825
Et puis, t'y connais quoi ?
478
00:42:55,187 --> 00:42:56,188
Rien !
479
00:42:56,772 --> 00:42:59,711
J'ai bâti ça tout seul,
sans l'aide de personne.
480
00:42:59,961 --> 00:43:01,111
Tu as raison.
481
00:43:03,632 --> 00:43:05,002
Tu as raison.
482
00:43:06,382 --> 00:43:08,112
Écoute-moi bien, Skyler.
483
00:43:10,869 --> 00:43:12,323
Rentre dans le rang,
484
00:43:13,734 --> 00:43:16,638
ou tu finiras comme Hank.
485
00:43:22,782 --> 00:43:24,938
Dis-moi ce qui s'est passé.
486
00:43:26,005 --> 00:43:27,285
Où est Hank ?
487
00:43:28,819 --> 00:43:29,969
Je t'en prie.
488
00:43:30,929 --> 00:43:32,696
On a besoin de savoir.
489
00:43:38,360 --> 00:43:40,829
Tu ne reverras plus jamais Hank.
490
00:43:46,450 --> 00:43:47,570
Il m'a doublé.
491
00:43:50,377 --> 00:43:51,548
Garde ça en tête.
492
00:43:53,952 --> 00:43:55,367
Famille ou pas...
493
00:43:58,210 --> 00:44:00,232
Imprègne-toi bien de cette idée.
494
00:44:05,874 --> 00:44:08,521
Je veux seulement récupérer Holly.
495
00:44:11,044 --> 00:44:12,949
Je t'en prie, Walt.
496
00:44:16,661 --> 00:44:18,111
Rentre à la maison.
497
00:44:25,888 --> 00:44:28,172
J'ai encore des choses à régler.
498
00:45:01,563 --> 00:45:03,162
CASERNE DE POMPIERS