1 00:00:20,993 --> 00:00:22,093 Et ensuite ? 2 00:00:22,768 --> 00:00:23,769 On attend. 3 00:00:24,193 --> 00:00:27,279 Y a pas plein d'autres trucs relous à faire d'abord ? 4 00:00:28,810 --> 00:00:30,494 La réaction a commencé. 5 00:00:30,899 --> 00:00:33,943 Ouais, je sais. Combien de temps ? 6 00:00:34,193 --> 00:00:35,872 Avec un congélateur, 7 00:00:36,122 --> 00:00:38,330 le liquide condensé refroidirait plus vite. 8 00:00:38,580 --> 00:00:41,858 Puisque, bien évidemment, c'est une réaction exothermique, 9 00:00:42,108 --> 00:00:44,836 ce qui implique une émission de chaleur. 10 00:00:45,333 --> 00:00:48,802 - Et le produit que l'on cherche... - Je préfère un coma à ça. 11 00:00:50,689 --> 00:00:52,136 Pardon ? 12 00:00:54,025 --> 00:00:55,180 J'ai rien dit. 13 00:01:04,025 --> 00:01:05,792 Pas à l'intérieur. 14 00:01:07,322 --> 00:01:08,902 Comme si j'étais un imbécile. 15 00:01:10,496 --> 00:01:12,156 Comme si t'étais un imbécile... 16 00:01:12,406 --> 00:01:13,115 Ducon. 17 00:01:25,627 --> 00:01:26,765 Putain ! 18 00:01:28,148 --> 00:01:29,152 La ferme. 19 00:01:44,006 --> 00:01:47,483 À en croire Bogdan, je fais mal les tickets de caisse. 20 00:01:48,409 --> 00:01:50,609 Il cherche la petite bête. 21 00:01:51,096 --> 00:01:52,679 La petite mouche ? 22 00:01:52,929 --> 00:01:55,983 Il cherche la petite bête, avec les tickets de caisse. 23 00:01:56,233 --> 00:01:57,263 Bref, 24 00:01:57,926 --> 00:01:59,633 il insiste... 25 00:01:59,883 --> 00:02:01,219 il exige... 26 00:02:01,469 --> 00:02:03,053 que je reste... 27 00:02:03,303 --> 00:02:05,637 pour qu'il me redise comment on fait. 28 00:02:05,887 --> 00:02:07,679 Je peux pas m'en dépêtrer. 29 00:02:22,691 --> 00:02:23,869 Chérie, c'est moi. 30 00:02:24,119 --> 00:02:26,688 - Coucou. Qu'est-qu'il y a ? - Pas grand-chose. 31 00:02:28,859 --> 00:02:33,399 Je voulais appeler pour m'excuser. 32 00:02:33,895 --> 00:02:35,294 Je rentrerai tard, ce soir. 33 00:02:35,544 --> 00:02:38,283 - Bogdan cherche la petite bête... - C'est rien. 34 00:02:38,705 --> 00:02:41,033 J'avais rien prévu pour le dîner. 35 00:02:42,070 --> 00:02:45,933 D'ailleurs, tu pourrais avoir pitié et rentrer avec une pizza. 36 00:02:46,632 --> 00:02:49,144 Une achetée, une offerte, chez Venezia. 37 00:02:49,394 --> 00:02:51,296 Je pourrais en manger une entière. 38 00:02:51,546 --> 00:02:54,765 Pas de souci, je peux prendre une pizza. 39 00:02:55,418 --> 00:02:58,512 - Si Bogdan me retient pas trop. - Il a pas intérêt. 40 00:02:58,924 --> 00:03:01,724 Il vaut mieux pas qu'il contrarie une femme enceinte et affamée. 41 00:03:02,799 --> 00:03:07,104 - C'est quoi, ce bruit ? - J'ai vendu ton objet préféré. 42 00:03:07,354 --> 00:03:09,726 L'affreux clown qui pleure. 43 00:03:10,859 --> 00:03:13,732 Et j'ai fait neuf dollars de bénéfice. 44 00:03:13,982 --> 00:03:15,867 L'art et moi, ça fait deux. 45 00:03:16,117 --> 00:03:18,113 Qu'est-ce que tu penses de Holly ? 46 00:03:19,577 --> 00:03:21,118 Pour le prénom du bébé. 47 00:03:21,638 --> 00:03:22,761 Ça te plaît ? 48 00:03:23,211 --> 00:03:24,663 Ça me plaît beaucoup, moi. 49 00:03:25,328 --> 00:03:26,329 Holly ? 50 00:03:26,929 --> 00:03:28,385 Oui, c'est joli. 51 00:03:28,635 --> 00:03:29,752 J'y réfléchirai. 52 00:03:30,002 --> 00:03:33,172 Ça sonne bien. C'est mon nouveau préféré. 53 00:03:33,422 --> 00:03:35,382 Il est en bonne position, c'est clair. 54 00:03:42,183 --> 00:03:44,254 Dis, j'ai eu une idée. 55 00:03:45,098 --> 00:03:47,481 Une sortie familiale, ce week-end. 56 00:03:50,421 --> 00:03:51,807 On prend la voiture. 57 00:03:52,057 --> 00:03:53,618 Tous les quatre, ou presque. 58 00:03:54,401 --> 00:03:56,311 On pourrait suivre la Turquoise Trail. 59 00:03:56,561 --> 00:03:59,380 Aller au musée de Tinkertown, puis manger un bout à Madrid ? 60 00:04:00,356 --> 00:04:02,638 Ça fait des lustres qu'on y est pas allés ! 61 00:04:02,888 --> 00:04:04,407 Oui, justement. 62 00:04:04,657 --> 00:04:06,580 C'est l'occasion de se détendre. 63 00:04:07,364 --> 00:04:09,554 Adjugé ! Ça a l'air sympa. 64 00:04:09,804 --> 00:04:10,805 Holly. 65 00:04:12,085 --> 00:04:12,989 J'aime déjà. 66 00:04:13,894 --> 00:04:14,895 Pareil. 67 00:04:15,672 --> 00:04:18,967 Je ferais mieux d'aller poster ça. 68 00:04:19,404 --> 00:04:22,700 - Appelle-moi quand tu rentres. - Entendu. 69 00:04:22,950 --> 00:04:24,730 - Je t'aime. - Moi aussi. 70 00:05:03,523 --> 00:05:06,931 Sous-titrage : La Fabrique www.sous-titres.eu 71 00:06:06,984 --> 00:06:08,465 Du calme, mon grand. 72 00:06:15,372 --> 00:06:17,460 Dans quoi on vient de se fourrer ? 73 00:06:17,710 --> 00:06:20,005 Oncle Jack, je vois pas Jesse Pinkman. 74 00:06:20,255 --> 00:06:21,595 Il était là, avant. 75 00:06:22,405 --> 00:06:24,652 - Quelqu'un voit Pinkman ? - Non. 76 00:06:24,902 --> 00:06:27,388 Tu crois qu'il a descendu le ravin ? 77 00:06:28,826 --> 00:06:30,140 C'est là que j'irais. 78 00:06:30,666 --> 00:06:32,893 Frankie, Lester. Trouvez-le. 79 00:06:35,521 --> 00:06:36,563 C'est les Stups. 80 00:06:50,133 --> 00:06:51,164 Non, arrêtez ! 81 00:06:52,121 --> 00:06:53,122 Arrêtez. 82 00:06:53,759 --> 00:06:55,029 Non, Jack, arrêtez. 83 00:06:59,252 --> 00:07:01,117 - Ne le tuez pas. - Recule un peu ! 84 00:07:01,367 --> 00:07:02,837 - Ne le tuez pas. - Viens là. 85 00:07:03,090 --> 00:07:04,476 C'est un agent des Stups. 86 00:07:04,726 --> 00:07:06,927 Non, c'est un membre de ma famille. 87 00:07:08,272 --> 00:07:09,221 Pardon ? 88 00:07:10,286 --> 00:07:11,832 Il est de ma famille. 89 00:07:12,734 --> 00:07:14,151 C'est mon beau-frère. 90 00:07:14,639 --> 00:07:17,938 Vous avez pas pensé à nous dire que vous aviez un agent des Stups 91 00:07:18,188 --> 00:07:19,273 comme beau-frère ? 92 00:07:20,816 --> 00:07:23,318 - T'étais au courant ? - J'avais annulé. 93 00:07:23,568 --> 00:07:25,446 Je vous ai dit de ne pas venir. 94 00:07:25,696 --> 00:07:27,990 Apparemment, on vous a rendu service. 95 00:07:28,240 --> 00:07:30,200 - Vous deviez pas être là. - Trop tard. 96 00:07:30,891 --> 00:07:33,151 Et si vous m'expliquiez la situation ? 97 00:07:34,697 --> 00:07:37,207 Avec votre beau-frère, c'est pas le grand amour. 98 00:07:38,280 --> 00:07:39,322 C'est... 99 00:07:39,782 --> 00:07:41,401 C'est pas vos affaires. 100 00:07:41,651 --> 00:07:44,309 On a flingué son équipier, et il a pris une balle. 101 00:07:44,559 --> 00:07:46,633 Alors, si, c'est mes affaires. 102 00:07:47,982 --> 00:07:50,345 C'est entre lui et moi. 103 00:07:50,827 --> 00:07:52,056 Pas de renforts ? 104 00:07:53,932 --> 00:07:55,309 Oh que si, et ils arrivent. 105 00:07:59,707 --> 00:08:01,648 Les Stups ne sont pas au courant. 106 00:08:02,615 --> 00:08:03,664 Pas encore. 107 00:08:09,935 --> 00:08:10,866 Rien... 108 00:08:12,089 --> 00:08:14,324 ne pourra changer ce qui vient d'arriver. 109 00:08:14,574 --> 00:08:17,081 Mais tu peux sortir d'ici vivant. 110 00:08:17,381 --> 00:08:18,552 Il te suffit... 111 00:08:18,802 --> 00:08:20,162 de nous promettre... 112 00:08:20,412 --> 00:08:21,919 d'oublier tout ça. 113 00:08:25,339 --> 00:08:26,504 Je me disais bien. 114 00:08:27,674 --> 00:08:30,223 Désolé, quoi qu'il arrive, c'est la fin pour lui. 115 00:08:31,094 --> 00:08:32,044 Mon argent ! 116 00:08:32,442 --> 00:08:34,853 J'ai de l'argent qui est enterré ici. 117 00:08:39,250 --> 00:08:41,238 80 millions de dollars. 118 00:08:46,852 --> 00:08:49,363 80 millions. 119 00:08:54,066 --> 00:08:56,698 C'est donc à cause de ça, tout ce bordel. 120 00:08:58,721 --> 00:09:00,893 Cet argent me servira à rien, en taule. 121 00:09:01,143 --> 00:09:02,862 Vous pouvez partir n'importe où. 122 00:09:03,112 --> 00:09:04,461 Faire n'importe quoi. 123 00:09:04,711 --> 00:09:07,850 Vous ferez ce que vous voudrez du reste de votre vie. 124 00:09:12,427 --> 00:09:14,728 80 millions ! 125 00:09:16,292 --> 00:09:17,875 Pour une seule chose. 126 00:09:19,494 --> 00:09:20,938 Le laisser partir. 127 00:09:21,629 --> 00:09:22,563 Alléchant. 128 00:09:23,792 --> 00:09:25,144 Alors, le poulet ? 129 00:09:26,258 --> 00:09:27,609 Tu accepterais ? 130 00:09:28,006 --> 00:09:29,350 C'est Hank. 131 00:09:30,794 --> 00:09:32,990 Il s'appelle Hank. 132 00:09:35,487 --> 00:09:36,665 Alors, Hank ? 133 00:09:37,953 --> 00:09:39,351 Je te laisse partir ? 134 00:09:45,222 --> 00:09:47,300 Moi, c'est l'agent Schrader. 135 00:09:48,921 --> 00:09:50,799 Et tu peux aller te faire foutre. 136 00:09:55,918 --> 00:09:56,805 Écoute. 137 00:09:57,810 --> 00:09:59,095 Tu dois lui dire... 138 00:09:59,345 --> 00:10:01,643 qu'on peut s'arranger. 139 00:10:02,356 --> 00:10:03,515 Je t'en prie. 140 00:10:06,182 --> 00:10:07,941 Tu veux que je le supplie ? 141 00:10:10,882 --> 00:10:13,230 Je connais personne de plus intelligent que toi, 142 00:10:14,194 --> 00:10:16,267 et t'es trop con pour te rendre compte... 143 00:10:18,996 --> 00:10:20,871 qu'il s'est décidé y a dix minutes. 144 00:10:31,632 --> 00:10:32,193 Vas-y... 145 00:11:09,752 --> 00:11:11,676 Les indications sont précises. 146 00:11:12,615 --> 00:11:13,549 D'habitude, 147 00:11:13,799 --> 00:11:16,617 on m'indique une intersection, une sortie, 148 00:11:17,290 --> 00:11:19,415 la deuxième station-service sur la gauche. 149 00:11:19,986 --> 00:11:21,008 Mais là, 150 00:11:21,869 --> 00:11:23,392 c'est une autre histoire. 151 00:11:23,732 --> 00:11:26,397 Ton téléphone sophistiqué, il indique ça où ? 152 00:11:37,846 --> 00:11:39,241 Il a même pris une pelle. 153 00:11:42,108 --> 00:11:43,537 Jack, Pinkman est pas là. 154 00:11:51,439 --> 00:11:52,907 C'est juste là. 155 00:11:53,850 --> 00:11:54,851 Creuse. 156 00:12:21,753 --> 00:12:23,277 C'est quoi ? Un tonneau ? 157 00:12:23,527 --> 00:12:24,870 Plusieurs tonneaux ? 158 00:12:30,743 --> 00:12:31,752 Bordel. 159 00:12:32,002 --> 00:12:32,929 Énorme ! 160 00:12:33,179 --> 00:12:34,652 Putain, mate ça ! 161 00:12:42,579 --> 00:12:44,181 Vous attendez quoi ? 162 00:12:45,576 --> 00:12:46,626 Bien, chef. 163 00:12:48,019 --> 00:12:49,758 Je vais tout déterrer. 164 00:13:36,998 --> 00:13:39,124 Chargez un tonneau dans la Chrysler. 165 00:13:39,649 --> 00:13:40,698 Vraiment ? 166 00:13:43,043 --> 00:13:45,339 Ça doit faire dans les 10 ou 11 millions. 167 00:13:45,589 --> 00:13:46,618 T'es sûr ? 168 00:13:46,868 --> 00:13:48,068 Je dois répéter ? 169 00:13:48,819 --> 00:13:50,218 Allez, du nerf ! 170 00:13:51,028 --> 00:13:52,666 Tous des assoiffés de fric. 171 00:13:54,083 --> 00:13:55,236 C'est triste. 172 00:14:04,669 --> 00:14:06,160 Je vous laisse un tonneau. 173 00:14:07,025 --> 00:14:08,783 Mes gars vont vous le charger. 174 00:14:09,905 --> 00:14:11,555 Les clés des menottes ? 175 00:14:23,499 --> 00:14:25,074 Toutes mes condoléances. 176 00:14:29,761 --> 00:14:31,620 Mon neveu vous respecte. 177 00:14:32,927 --> 00:14:36,082 Il me le pardonnerait jamais si les choses... 178 00:14:36,709 --> 00:14:38,438 prenaient une autre tournure. 179 00:14:39,838 --> 00:14:42,249 Et puis, pour être franc, je suis de bonne humeur. 180 00:14:42,499 --> 00:14:44,385 Alors, prenez votre voiture, 181 00:14:45,341 --> 00:14:47,012 puis dégagez d'ici. 182 00:14:49,942 --> 00:14:51,227 Sans rancune. 183 00:14:52,436 --> 00:14:53,437 Compris ? 184 00:14:55,986 --> 00:14:57,238 On est quittes ? 185 00:14:58,802 --> 00:15:02,219 Si on est pas quittes, ça va prendre l'autre tournure. 186 00:15:24,727 --> 00:15:26,412 Vous devez tenir parole. 187 00:15:29,385 --> 00:15:31,223 Si vous le trouvez, on l'achèvera. 188 00:15:34,666 --> 00:15:35,811 Trouvé. 189 00:15:48,034 --> 00:15:49,111 Lâchez-moi ! 190 00:15:50,187 --> 00:15:51,034 Arrêtez ! 191 00:16:12,820 --> 00:16:13,849 C'est bon ? 192 00:16:19,961 --> 00:16:20,828 Oncle Jack. 193 00:16:29,017 --> 00:16:30,269 Il est venu... 194 00:16:30,821 --> 00:16:32,073 avec ces flics. 195 00:16:33,545 --> 00:16:37,039 Il bossait avec eux. Faudrait pas savoir ce qu'il a dit ? 196 00:16:37,497 --> 00:16:40,125 Il a dû leur dire des trucs 197 00:16:40,375 --> 00:16:41,960 qui nous arrangent pas. 198 00:16:44,178 --> 00:16:46,994 On peut le faire parler à notre retour chez nous. 199 00:16:48,228 --> 00:16:49,176 Je le ferai. 200 00:16:51,652 --> 00:16:54,716 Après tout, on se connaît. 201 00:16:57,937 --> 00:17:00,311 Et on l'achèvera, ensuite. 202 00:17:03,293 --> 00:17:05,025 Ça me va. Et vous ? 203 00:17:11,357 --> 00:17:12,241 Viens. 204 00:17:17,417 --> 00:17:18,503 Attendez. 205 00:17:29,488 --> 00:17:31,329 J'ai regardé Jane mourir. 206 00:17:39,753 --> 00:17:40,967 J'étais là... 207 00:17:42,753 --> 00:17:44,356 et je l'ai regardée mourir. 208 00:17:46,213 --> 00:17:48,210 Je l'ai regardée faire une overdose 209 00:17:48,460 --> 00:17:50,210 et mourir en s'étouffant. 210 00:17:52,429 --> 00:17:54,223 J'aurais pu la secourir... 211 00:17:56,518 --> 00:17:58,001 mais je n'ai rien fait. 212 00:22:35,739 --> 00:22:36,899 C'est votre pick-up ? 213 00:22:39,962 --> 00:22:41,195 En effet. 214 00:22:42,421 --> 00:22:43,572 Je vous l'achète. 215 00:22:45,403 --> 00:22:47,201 Il n'est pas à vendre. 216 00:23:12,449 --> 00:23:14,009 Walt, c'est moi. 217 00:23:14,885 --> 00:23:16,496 J'essaie encore une fois. 218 00:23:16,899 --> 00:23:19,560 On se demandait quand tu reviendrais. 219 00:23:20,397 --> 00:23:23,158 Rappelle-nous dès que possible. 220 00:23:27,542 --> 00:23:28,848 Salut, tante Marie. 221 00:23:29,534 --> 00:23:30,558 Bonjour, chéri. 222 00:23:33,081 --> 00:23:35,050 Ça fait longtemps. Tu faisais quoi ? 223 00:23:35,300 --> 00:23:36,960 Des choses et d'autres. 224 00:23:37,825 --> 00:23:39,575 Je dois parler à ta mère, 225 00:23:40,194 --> 00:23:41,407 alors je suis passée. 226 00:23:41,657 --> 00:23:44,590 J'aurais préféré que tu appelles d'abord. 227 00:23:44,840 --> 00:23:47,136 C'est pas le bon moment. 228 00:23:47,692 --> 00:23:49,717 Flynn peut tenir la boutique. 229 00:23:50,232 --> 00:23:51,768 On va dans ton bureau ? 230 00:23:58,069 --> 00:23:59,099 Je gère. 231 00:24:00,737 --> 00:24:02,439 D'accord, chéri. Merci. 232 00:24:17,365 --> 00:24:19,887 - Je n'ai rien à dire. - Moi, si. 233 00:24:20,825 --> 00:24:23,071 Tu peux rester assise et m'écouter. 234 00:24:24,926 --> 00:24:26,306 Hank m'a appelée. 235 00:24:27,447 --> 00:24:29,799 Il a arrêté Walt, il y a trois heures de ça. 236 00:24:30,049 --> 00:24:31,103 C'est fini. 237 00:24:31,858 --> 00:24:34,352 Et bien comme il faut, pour ainsi dire. 238 00:24:34,867 --> 00:24:38,473 Hank et Steve Gomez travaillent avec son ancien associé, 239 00:24:38,723 --> 00:24:41,094 Jesse Pinkman, que tu connais, je le sais. 240 00:24:42,033 --> 00:24:44,683 Pinkman leur a fourni tout ce qu'il faut. 241 00:24:46,892 --> 00:24:49,634 Hank place Walt en détention, à l'heure actuelle. 242 00:24:50,741 --> 00:24:52,377 Et je m'en réjouis. 243 00:24:59,242 --> 00:25:00,963 J'ai failli ne pas venir. 244 00:25:02,224 --> 00:25:04,968 C'est à peine si je te reconnais. 245 00:25:05,218 --> 00:25:07,917 Et je ne sais pas si je te referai confiance un jour. 246 00:25:13,788 --> 00:25:15,662 Quand je repense au moment... 247 00:25:16,317 --> 00:25:19,409 où tu étais dans tous tes états à cause de Walt, 248 00:25:19,998 --> 00:25:21,801 où tu avais peur pour les enfants. 249 00:25:22,051 --> 00:25:26,459 Tout ça me laisse croire qu'il y a de l'espoir pour toi. 250 00:25:26,709 --> 00:25:29,591 Que quoi qu'il t'ait fait, on pourra y remédier. 251 00:25:33,322 --> 00:25:34,368 En tout cas, 252 00:25:35,116 --> 00:25:38,961 il y a au moins une chose que je ne voulais pas perdre de vue. 253 00:25:39,211 --> 00:25:40,582 Tu es ma soeur. 254 00:25:42,504 --> 00:25:43,857 D'où ma présence. 255 00:25:49,716 --> 00:25:50,805 Tout va changer. 256 00:25:51,055 --> 00:25:53,400 Tu dois t'y préparer. 257 00:25:54,946 --> 00:25:58,351 Hank fera tout son possible pour toi, j'en suis persuadée. 258 00:25:59,648 --> 00:26:01,838 Je t'aiderai à traverser tout ça. 259 00:26:02,850 --> 00:26:04,582 Sous certaines conditions. 260 00:26:06,146 --> 00:26:09,820 Remets-moi la vidéo indécente qui est censée discréditer Hank. 261 00:26:10,313 --> 00:26:11,567 Ce DVD. 262 00:26:11,817 --> 00:26:14,161 Jusqu'au dernier exemplaire. 263 00:26:15,762 --> 00:26:17,051 C'est compris ? 264 00:26:18,413 --> 00:26:20,122 Réponds. C'est compris ? 265 00:26:23,474 --> 00:26:24,475 Bien. 266 00:26:27,786 --> 00:26:29,506 Sèche tes larmes et appelle Flynn. 267 00:26:29,756 --> 00:26:32,387 Tu vas tout lui dire. Absolument tout. 268 00:26:33,058 --> 00:26:34,715 Il mérite d'apprendre la vérité 269 00:26:34,965 --> 00:26:37,556 de la part de sa famille, pas d'inconnus en uniforme. 270 00:26:38,683 --> 00:26:40,517 - Il ne doit pas savoir. - Dis-lui ! 271 00:26:41,513 --> 00:26:43,062 Sinon, je m'en charge. 272 00:26:43,924 --> 00:26:45,827 Tu n'y échapperas pas. 273 00:26:46,077 --> 00:26:48,801 Il faut qu'il sache, et tout de suite. 274 00:27:42,117 --> 00:27:44,270 Je vous ai dit ce que vous vouliez. 275 00:27:45,440 --> 00:27:47,288 Mec, je t'en supplie. 276 00:27:48,572 --> 00:27:50,713 Je vous ai dit où trouver la vidéo. 277 00:27:52,863 --> 00:27:54,084 Suffit d'y aller. 278 00:27:54,334 --> 00:27:56,635 Allez chez lui pour la récupérer. 279 00:27:57,163 --> 00:27:59,374 - On s'en occupe. - Allez la récupérer ! 280 00:28:00,886 --> 00:28:04,457 Personne est au courant, à part moi et son équipier. 281 00:28:05,092 --> 00:28:07,438 Y a personne d'autre, je le jure ! 282 00:30:00,844 --> 00:30:01,944 Au boulot. 283 00:30:13,324 --> 00:30:16,567 Tu es complètement folle. 284 00:30:17,877 --> 00:30:19,695 - C'est la vérité. - Oui, Flynn. 285 00:30:20,087 --> 00:30:22,269 Alors, vous êtes folles toutes les deux. 286 00:30:22,519 --> 00:30:25,149 Vous racontez des conneries. Toutes les deux. 287 00:30:25,399 --> 00:30:27,077 Si jamais c'est vrai, 288 00:30:27,528 --> 00:30:30,550 comment t'as pu le garder pour toi ? 289 00:30:30,800 --> 00:30:33,709 Pourquoi tu as accepté sans rien dire ? 290 00:30:35,393 --> 00:30:38,297 Je me poserai la question pour le restant de mes jours. 291 00:30:38,685 --> 00:30:42,540 Alors, depuis tout ce temps, tu mens là-dessus ? 292 00:30:43,092 --> 00:30:45,763 T'es en train de dire que t'es une menteuse. 293 00:30:46,013 --> 00:30:47,819 Tu viens de l'avouer. 294 00:30:48,319 --> 00:30:51,727 Alors, tu as menti quand ? Avant ou maintenant ? 295 00:30:52,139 --> 00:30:54,605 - Qu'est-ce qui est faux ? - Flynn, chéri. 296 00:30:54,855 --> 00:30:57,733 Ta mère te dit la vérité en ce moment même. 297 00:30:57,983 --> 00:30:59,324 Tu peux la croire. 298 00:30:59,574 --> 00:31:03,322 Vous savez quoi ? Tout ça, c'est que des conneries. 299 00:31:03,572 --> 00:31:05,407 - Chéri... - Je veux parler à papa. 300 00:31:05,657 --> 00:31:08,285 Ton père est en détention, tu pourras pas lui parler. 301 00:31:08,535 --> 00:31:10,455 - J'appelle oncle Hank. - J'ai essayé. 302 00:31:10,705 --> 00:31:13,540 Il ne répond pas, il est sûrement très occupé. 303 00:31:13,831 --> 00:31:15,272 Il est avec ton père. 304 00:31:15,522 --> 00:31:19,084 Je sais que c'est dur à avaler, mais il faut que tu respires. 305 00:31:19,334 --> 00:31:22,942 - Respire et fais confiance... - Sérieux ? "Respire" ? 306 00:31:31,706 --> 00:31:33,043 Rentre chez toi. 307 00:31:33,293 --> 00:31:35,882 Rentre avec les enfants, reprends tes esprits. 308 00:31:36,132 --> 00:31:37,758 Je passerai tout à l'heure. 309 00:32:14,356 --> 00:32:16,480 Tu veux bien mettre ta ceinture ? 310 00:32:20,392 --> 00:32:22,400 S'il te plaît, c'est dangereux. 311 00:32:23,393 --> 00:32:25,080 Tu te fous de ma gueule ? 312 00:32:29,924 --> 00:32:33,532 Si tout ça est vrai et que t'étais au courant, 313 00:32:34,105 --> 00:32:36,717 alors tu vaux pas mieux que lui. 314 00:32:47,980 --> 00:32:49,530 À qui est ce pick-up ? 315 00:33:00,410 --> 00:33:03,400 Allez à l'intérieur et faites vos valises. 316 00:33:03,650 --> 00:33:05,527 D'après maman et tante Marie... 317 00:33:05,777 --> 00:33:07,421 - T'as été arrêté. - Oublie... 318 00:33:07,671 --> 00:33:09,223 Que t'étais un dealer ? 319 00:33:09,473 --> 00:33:12,701 Je sais, va à l'intérieur. Toi aussi, viens. 320 00:33:13,218 --> 00:33:14,745 Vite, vite, vite. 321 00:33:14,995 --> 00:33:17,120 - Papa, arrête, réponds-moi. - Entre. 322 00:33:17,370 --> 00:33:18,713 On doit faire nos valises. 323 00:33:18,963 --> 00:33:22,044 - Oncle Hank t'a pas arrêté ? - J'expliquerai tout ça plus tard. 324 00:33:23,042 --> 00:33:24,338 Alors, écoute-moi. 325 00:33:24,637 --> 00:33:25,975 Écoute-moi ! 326 00:33:26,225 --> 00:33:29,612 Va dans ta chambre tout de suite et prends le plus important. 327 00:33:29,862 --> 00:33:31,890 Allez, vas-y. Tous les deux, vite. 328 00:33:35,591 --> 00:33:36,682 Pourquoi t'es là ? 329 00:33:37,549 --> 00:33:40,909 Tu peux prendre des affaires pour toi et les enfants ? 330 00:33:41,159 --> 00:33:44,108 - C'est ça, la priorité. - Hank t'avait arrêté. 331 00:33:45,116 --> 00:33:47,736 Il t'aurait pas relâché. Où est-il ? 332 00:33:48,424 --> 00:33:49,515 Où est Hank ? 333 00:33:51,522 --> 00:33:52,533 J'ai négocié. 334 00:33:52,783 --> 00:33:54,329 - Négocié ? - Oui. 335 00:33:54,845 --> 00:33:56,045 C'est-à-dire ? 336 00:33:58,787 --> 00:34:00,169 C'est-à-dire... 337 00:34:00,419 --> 00:34:01,937 qu'on est tranquilles. 338 00:34:02,187 --> 00:34:03,712 Voilà, on est tranquilles. 339 00:34:03,962 --> 00:34:06,702 Tout va bien se passer, mais il faut partir immédiatement. 340 00:34:06,952 --> 00:34:09,049 - C'est possible ? - Explique-nous. 341 00:34:10,190 --> 00:34:11,339 Où est Hank ? 342 00:34:12,153 --> 00:34:15,033 - Pourquoi on doit partir ? - Écoutez, tous les deux. 343 00:34:15,283 --> 00:34:18,005 Faites-moi confiance. C'est important. 344 00:34:19,255 --> 00:34:20,602 Soyez conciliants. 345 00:34:21,533 --> 00:34:24,194 Je vous le promets, j'expliquerai tout plus tard. 346 00:34:25,393 --> 00:34:29,029 Où est Hank ? 347 00:34:38,309 --> 00:34:39,310 Il y a... 348 00:34:40,200 --> 00:34:44,033 11 millions de dollars en liquide juste devant l'entrée. 349 00:34:45,520 --> 00:34:47,323 On peut prendre un nouveau départ. 350 00:34:48,691 --> 00:34:49,941 Changer de vie. 351 00:34:51,920 --> 00:34:54,509 Tout ce qu'on doit faire, c'est partir. 352 00:34:55,418 --> 00:34:56,799 Immédiatement. 353 00:34:57,861 --> 00:34:59,126 Rien de plus. 354 00:35:03,488 --> 00:35:05,059 Tu l'as tué. 355 00:35:10,674 --> 00:35:12,321 Tu as tué Hank. 356 00:35:14,349 --> 00:35:16,825 - Tu l'as tué. - Non, non, non ! 357 00:35:17,075 --> 00:35:18,674 J'ai essayé de le sauver. 358 00:35:19,110 --> 00:35:20,666 Oncle Hank est mort ? 359 00:35:21,455 --> 00:35:23,138 - C'est impossible. - Tais-toi. 360 00:35:23,388 --> 00:35:24,875 - Impossible. - Tout... 361 00:35:25,125 --> 00:35:27,044 Tout va bien se passer. 362 00:35:27,294 --> 00:35:30,923 Tout ira bien, promis, mais il faut partir immédiatement. 363 00:35:31,457 --> 00:35:33,770 Qu'est-ce qui se passe ? Explique-moi. 364 00:35:34,020 --> 00:35:36,192 Calme-toi une seconde. 365 00:35:36,442 --> 00:35:38,256 Va chercher tes affaires. 366 00:35:38,506 --> 00:35:40,872 - Arrête de m'éviter. - On n'a pas le temps. 367 00:35:41,122 --> 00:35:43,260 - Réponds-moi pour oncle Hank. - Arrête. 368 00:35:43,510 --> 00:35:45,869 - Qu'est-ce qui va pas ? - On s'en va. 369 00:35:46,119 --> 00:35:47,832 Tu dois me répondre. 370 00:35:48,082 --> 00:35:49,176 Papa, attends. 371 00:35:49,426 --> 00:35:51,318 Qu'est-ce qui est arrivé à oncle Hank ? 372 00:35:57,017 --> 00:35:58,117 Tire-toi. 373 00:35:59,392 --> 00:36:00,619 Je te le promets. 374 00:36:00,869 --> 00:36:03,145 - Tout va s'arranger. - Ça suffit. 375 00:36:04,164 --> 00:36:05,374 Tu fais quoi, là ? 376 00:36:06,019 --> 00:36:08,084 Pose ce couteau, s'il te plaît. 377 00:36:08,492 --> 00:36:10,237 - Je te le promets... - Pas... 378 00:36:10,487 --> 00:36:11,488 un... 379 00:36:11,945 --> 00:36:13,501 mot de plus. 380 00:36:14,885 --> 00:36:16,310 Sors d'ici. 381 00:36:16,560 --> 00:36:17,803 Et vite. 382 00:36:20,134 --> 00:36:21,385 Va-t'en ! 383 00:36:26,329 --> 00:36:28,314 Arrêtez ! Arrêtez ça ! 384 00:36:30,520 --> 00:36:31,521 Lâche-le ! 385 00:36:32,647 --> 00:36:34,319 - Laisse-nous ! - Lâche ça ! 386 00:36:35,021 --> 00:36:36,280 Ça suffit ! 387 00:36:36,530 --> 00:36:38,657 Papa, maman, arrêtez ! 388 00:36:40,283 --> 00:36:41,285 Maman, arrête. 389 00:36:42,101 --> 00:36:44,121 Arrête, papa. Arrête tout de suite. 390 00:36:44,371 --> 00:36:45,622 Arrêtez, ça suffit ! 391 00:36:57,339 --> 00:36:59,047 Qu'est-ce qui cloche, chez toi ? 392 00:36:59,297 --> 00:37:00,833 On forme une famille ! 393 00:37:06,862 --> 00:37:07,962 Une famille. 394 00:37:12,375 --> 00:37:13,510 Tu fais quoi ? 395 00:37:14,568 --> 00:37:15,531 Tu fais quoi ? 396 00:37:16,292 --> 00:37:17,905 Faites venir la police. 397 00:37:18,648 --> 00:37:22,367 Mon père a agressé ma mère avec un couteau. 398 00:37:22,617 --> 00:37:25,526 Il est dangereux. Il a peut-être tué quelqu'un. 399 00:37:29,969 --> 00:37:31,585 Il est toujours là. 400 00:37:32,427 --> 00:37:34,588 Il est toujours dans la maison. 401 00:37:35,304 --> 00:37:37,800 On est au 308 Negra Arroyo Lane. 402 00:37:38,537 --> 00:37:40,588 308 Negra Arroyo Lane. 403 00:37:40,838 --> 00:37:42,478 Venez vite, dépêchez-vous. 404 00:37:51,961 --> 00:37:53,299 Je t'en supplie, non ! 405 00:37:57,444 --> 00:37:58,695 Non, laisse-la ! 406 00:37:59,165 --> 00:38:00,531 Tu peux pas l'emmener ! 407 00:38:00,781 --> 00:38:01,782 Laisse-la ! 408 00:38:02,032 --> 00:38:03,575 Tu peux pas l'emmener ! 409 00:38:03,825 --> 00:38:04,788 Laisse-la ! 410 00:38:06,500 --> 00:38:08,594 Je t'en supplie, fais pas ça ! 411 00:38:16,369 --> 00:38:17,838 Je t'en supplie, non ! 412 00:38:21,218 --> 00:38:22,561 Je t'en supplie, arrête ! 413 00:38:37,985 --> 00:38:40,231 Dis "papa". Comme ça, "papa". 414 00:38:40,741 --> 00:38:42,072 Tu dis "papa" ? 415 00:38:42,322 --> 00:38:46,118 On va t'enlever cette couche toute sale. 416 00:38:46,657 --> 00:38:49,100 Sois pas triste. Il est où, ton nombril ? 417 00:38:50,080 --> 00:38:51,396 Il est où, ton nombril ? 418 00:38:51,956 --> 00:38:54,123 Et voilà. Ça fait du bien, non ? 419 00:38:54,373 --> 00:38:56,190 D'être propre et au sec. 420 00:38:57,586 --> 00:38:58,771 C'est agréable. 421 00:38:59,021 --> 00:39:01,201 Tu étais sale et toute grincheuse, 422 00:39:01,451 --> 00:39:03,101 mais ça va mieux, non ? 423 00:39:03,351 --> 00:39:04,636 Prochaine étape, 424 00:39:04,985 --> 00:39:07,690 te trouver un nouveau siège auto. 425 00:39:08,199 --> 00:39:09,887 Ça te ferait plaisir, Holly ? 426 00:39:51,909 --> 00:39:54,730 Je confirme l'enlèvement. Lancez l'alerte. 427 00:39:54,980 --> 00:39:56,200 Holly White. 428 00:39:56,450 --> 00:39:58,379 Sexe féminin, 18 mois. 429 00:39:58,629 --> 00:40:00,358 Cheveux blonds, yeux bleus. 430 00:40:00,867 --> 00:40:05,107 Portait une veste rose et blanche et un pantalon rose. 431 00:40:06,009 --> 00:40:07,574 Le ravisseur est son père. 432 00:40:08,008 --> 00:40:12,067 Il avait les menottes aux mains. Hank lui avait passé les menottes. 433 00:40:12,317 --> 00:40:15,104 Âgé de 51 ans, chauve, porte le bouc. 434 00:40:15,415 --> 00:40:17,231 Il a des lunettes à monture dorée. 435 00:40:19,717 --> 00:40:21,201 Vous attendez un appel ? 436 00:40:23,906 --> 00:40:25,968 Vous êtes bien chez les White. 437 00:40:26,218 --> 00:40:27,283 Laissez un message. 438 00:40:27,533 --> 00:40:29,334 Skyler, c'est moi. Décroche. 439 00:40:29,841 --> 00:40:32,307 C'est lui. C'est mon mari. 440 00:40:32,557 --> 00:40:33,424 Réponds. 441 00:40:33,674 --> 00:40:36,911 Tracez la ligne fixe. Le numéro est le 505-177... 442 00:40:37,161 --> 00:40:38,555 Je sais que tu es là. 443 00:40:38,805 --> 00:40:40,055 Alors, réponds. 444 00:40:42,505 --> 00:40:45,106 - Tu m'entends ? Décroche. - Localisez l'appel entrant. 445 00:40:51,691 --> 00:40:53,684 - Où est Holly ? - Tu es seule ? 446 00:40:54,382 --> 00:40:55,676 Pas de policiers ? 447 00:40:58,847 --> 00:41:00,127 Pas de policiers. 448 00:41:00,781 --> 00:41:01,782 Où es-tu ? 449 00:41:02,330 --> 00:41:03,610 Où est Holly ? 450 00:41:07,399 --> 00:41:09,386 Qu'est-ce qui cloche, chez toi ? 451 00:41:09,942 --> 00:41:12,749 Tu es incapable de m'obéir ? 452 00:41:14,770 --> 00:41:16,341 Tu ne peux t'en prendre qu'à toi. 453 00:41:16,591 --> 00:41:19,229 Voilà le résultat de ton manque de respect. 454 00:41:19,837 --> 00:41:21,321 Je t'avais prévenue. 455 00:41:21,571 --> 00:41:23,050 Depuis bien un an. 456 00:41:23,300 --> 00:41:25,900 Si tu me doubles, ça ne restera pas impuni. 457 00:41:26,150 --> 00:41:27,863 Qu'est-ce qui n'était pas clair ? 458 00:41:28,448 --> 00:41:31,153 Tu as enlevé mon enfant. 459 00:41:31,867 --> 00:41:34,536 - Ça te servira de leçon. - Ramène-la ! 460 00:41:35,012 --> 00:41:38,445 Ça t'apprendra peut-être à écouter et à réfléchir. 461 00:41:39,303 --> 00:41:41,165 Tu n'as jamais cru en moi. 462 00:41:41,906 --> 00:41:44,713 Tu n'as jamais su apprécier ce que j'ai fait pour notre famille. 463 00:41:47,113 --> 00:41:48,807 Walt, tu dois arrêter. 464 00:41:49,057 --> 00:41:52,409 Il faut que tu arrêtes. C'est immoral, c'est illégal. 465 00:41:53,092 --> 00:41:54,953 Quelqu'un pourrait être blessé. 466 00:41:55,506 --> 00:41:59,278 Tu pleurniches sans arrêt à cause de la source de mon argent. 467 00:41:59,528 --> 00:42:02,564 Tu cherches à m'accabler pendant que je fais tout. 468 00:42:05,906 --> 00:42:06,902 Et là, 469 00:42:07,215 --> 00:42:11,240 tu révèles à mon fils l'activité que je mène ? 470 00:42:11,649 --> 00:42:14,962 Alors que je t'ai dit à maintes reprises 471 00:42:15,212 --> 00:42:17,351 que tu devais fermer ta gueule ? 472 00:42:18,834 --> 00:42:21,452 Espèce de petite conne. 473 00:42:25,128 --> 00:42:26,064 T'es gonflée. 474 00:42:38,020 --> 00:42:39,286 Excuse-moi. 475 00:42:46,953 --> 00:42:48,364 Tu n'as pas le droit 476 00:42:49,294 --> 00:42:52,073 de parler de quoi que ce soit concernant mon activité. 477 00:42:52,713 --> 00:42:54,825 Et puis, t'y connais quoi ? 478 00:42:55,187 --> 00:42:56,188 Rien ! 479 00:42:56,772 --> 00:42:59,711 J'ai bâti ça tout seul, sans l'aide de personne. 480 00:42:59,961 --> 00:43:01,111 Tu as raison. 481 00:43:03,632 --> 00:43:05,002 Tu as raison. 482 00:43:06,382 --> 00:43:08,112 Écoute-moi bien, Skyler. 483 00:43:10,869 --> 00:43:12,323 Rentre dans le rang, 484 00:43:13,734 --> 00:43:16,638 ou tu finiras comme Hank. 485 00:43:22,782 --> 00:43:24,938 Dis-moi ce qui s'est passé. 486 00:43:26,005 --> 00:43:27,285 Où est Hank ? 487 00:43:28,819 --> 00:43:29,969 Je t'en prie. 488 00:43:30,929 --> 00:43:32,696 On a besoin de savoir. 489 00:43:38,360 --> 00:43:40,829 Tu ne reverras plus jamais Hank. 490 00:43:46,450 --> 00:43:47,570 Il m'a doublé. 491 00:43:50,377 --> 00:43:51,548 Garde ça en tête. 492 00:43:53,952 --> 00:43:55,367 Famille ou pas... 493 00:43:58,210 --> 00:44:00,232 Imprègne-toi bien de cette idée. 494 00:44:05,874 --> 00:44:08,521 Je veux seulement récupérer Holly. 495 00:44:11,044 --> 00:44:12,949 Je t'en prie, Walt. 496 00:44:16,661 --> 00:44:18,111 Rentre à la maison. 497 00:44:25,888 --> 00:44:28,172 J'ai encore des choses à régler. 498 00:45:01,563 --> 00:45:03,162 CASERNE DE POMPIERS