1 00:01:54,223 --> 00:01:56,023 Sors de là immédiatement ! 2 00:04:12,669 --> 00:04:15,772 Sous-titrage : La Fabrique www.sous-titres.eu 3 00:04:30,243 --> 00:04:31,696 Je vous tiens au jus. 4 00:04:34,805 --> 00:04:37,818 Passez au lycée, avant d'aller chez Saul. 5 00:04:39,488 --> 00:04:41,824 Même si je l'imagine mal s'en prendre à mon fils... 6 00:04:42,074 --> 00:04:45,120 - Pigé. - Et Kuby surveille la station ? 7 00:04:45,370 --> 00:04:47,454 Il est garé juste en face. Tout va bien. 8 00:04:47,704 --> 00:04:48,824 Pas de Pinkman. 9 00:04:49,482 --> 00:04:50,374 Trouvez-le. 10 00:05:09,060 --> 00:05:10,489 Laissez un message. 11 00:05:12,394 --> 00:05:13,438 Écoute... 12 00:05:14,807 --> 00:05:17,783 De toute évidence, tu t'es ravisé. 13 00:05:18,680 --> 00:05:20,018 Je t'en remercie. 14 00:05:20,457 --> 00:05:22,499 Et je sais que tu es en colère. 15 00:05:23,104 --> 00:05:24,865 Je veux arranger les choses. 16 00:05:25,927 --> 00:05:27,294 De tout mon coeur. 17 00:05:28,139 --> 00:05:30,533 On discutera et on arrangera les choses. 18 00:05:32,677 --> 00:05:33,785 D'ici là... 19 00:05:37,232 --> 00:05:39,467 Dors et calme-toi, et appelle-moi ensuite. 20 00:05:41,171 --> 00:05:42,288 Sois prudent. 21 00:05:45,773 --> 00:05:46,707 Alors ? 22 00:05:46,957 --> 00:05:48,836 J'ai remplacé la huisserie et la gâche. 23 00:05:49,086 --> 00:05:51,179 - Je change ça et c'est bon. - Parfait. 24 00:05:51,429 --> 00:05:53,812 Vous voulez des clés différentes pour les deux serrures ? 25 00:05:54,062 --> 00:05:55,352 Ou bien la même ? 26 00:05:56,456 --> 00:05:57,885 Pas de nouvelles clés. 27 00:05:58,135 --> 00:06:00,199 Les mêmes clés qu'avant. 28 00:06:00,449 --> 00:06:01,319 D'habitude, 29 00:06:01,569 --> 00:06:03,274 les gens veulent de nouvelles clés. 30 00:06:03,524 --> 00:06:06,521 Clés et serrures identiques. Les anciennes clés doivent marcher. 31 00:06:18,005 --> 00:06:19,764 Bien, parfait ! 32 00:06:26,882 --> 00:06:28,742 S'il vous plaît, arrêtez. 33 00:06:29,300 --> 00:06:31,646 - C'est... - En sale état. 34 00:06:31,896 --> 00:06:33,977 Oui, il faut repasser dessus. 35 00:06:34,398 --> 00:06:35,884 Ça fait déjà trois fois. 36 00:06:36,134 --> 00:06:37,481 L'essence, c'est délicat. 37 00:06:38,998 --> 00:06:40,484 L'odeur doit disparaître ! 38 00:06:40,734 --> 00:06:44,278 Ma femme va rentrer, et je ne veux ni odeur ni trace. 39 00:06:44,528 --> 00:06:47,000 Rien ne doit indiquer ce qui s'est passé. 40 00:06:47,522 --> 00:06:48,325 Compris ? 41 00:06:50,335 --> 00:06:52,123 J'en suis conscient, 42 00:06:52,800 --> 00:06:54,846 ça tombe sans prévenir, mais j'apprécierais... 43 00:06:55,681 --> 00:06:57,389 On prendrait votre argent volontiers. 44 00:06:57,639 --> 00:07:00,278 Mais l'essence a infiltré votre plancher. 45 00:07:00,528 --> 00:07:03,358 Sauf à retirer votre moquette et à la remplacer, 46 00:07:03,608 --> 00:07:04,675 y aura pas mieux. 47 00:09:22,784 --> 00:09:25,459 - Ça sent l'essence, non ? - Demande à papa. 48 00:09:25,709 --> 00:09:27,046 Je suis par là. 49 00:09:29,361 --> 00:09:31,739 - Explique. - Je devrais leur faire un procès. 50 00:09:31,989 --> 00:09:33,873 C'est aussi simple que ça. 51 00:09:34,514 --> 00:09:37,584 J'allais à la pharmacie, et j'ai voulu prendre de l'essence. 52 00:09:37,834 --> 00:09:40,806 Et la pompe à essence a eu une défaillance. 53 00:09:41,384 --> 00:09:43,333 Éloigne-la de cette pièce. 54 00:09:43,583 --> 00:09:46,253 Ce produit est censé être écolo, mais on sait jamais. 55 00:09:46,850 --> 00:09:50,428 Ferme les fenêtres de sa chambre. Il n'y en a qu'ici. 56 00:09:52,515 --> 00:09:54,494 C'est vraiment le pompon ! 57 00:10:11,578 --> 00:10:12,780 La pompe à essence ? 58 00:10:13,520 --> 00:10:16,361 Je fais le plein, comme des milliers de fois avant. 59 00:10:16,611 --> 00:10:19,044 Et j'entends un claquement sourd. 60 00:10:19,294 --> 00:10:20,599 L'embout du tuyau. 61 00:10:20,849 --> 00:10:23,718 Le bout en métal que l'on presse. Qui fait un claquement sourd. 62 00:10:23,968 --> 00:10:26,085 Alors là, je me dis, 63 00:10:26,335 --> 00:10:30,970 dans toute ma naïveté, que l'essence ne sort plus du tuyau. 64 00:10:31,220 --> 00:10:34,176 Alors, je sors la pompe, et là, splash ! 65 00:10:34,426 --> 00:10:37,027 D'un coup, je suis recouvert d'essence. 66 00:10:37,277 --> 00:10:41,308 Sur les bras, les jambes et l'entre-jambe. 67 00:10:42,218 --> 00:10:43,602 Je panique, 68 00:10:44,068 --> 00:10:46,682 je me précipite à la maison, je rentre à l'intérieur, 69 00:10:46,932 --> 00:10:49,431 je me déshabille le plus vite possible. 70 00:10:49,833 --> 00:10:52,694 Je saute sous la douche, et après en être sorti, 71 00:10:52,944 --> 00:10:56,742 je me rends compte que mes vêtements pleins d'essence 72 00:10:56,992 --> 00:11:00,613 ont imprégné le tapis du salon pendant tout ce temps. 73 00:11:02,813 --> 00:11:05,216 Tout ça est tellement idiot ! 74 00:11:05,466 --> 00:11:07,000 J'aurais pu me rincer là-bas. 75 00:11:07,857 --> 00:11:10,879 Je me suis rappelé à mi-chemin qu'ils avaient un tuyau d'arrosage. 76 00:11:11,297 --> 00:11:14,717 Juste à côté de la pompe à air, celle pour les pneus. 77 00:11:15,218 --> 00:11:16,885 Bref, c'était ma journée. 78 00:11:17,135 --> 00:11:18,254 Et la tienne ? 79 00:11:23,511 --> 00:11:27,062 S'il te plaît, tu peux dire la vérité ? 80 00:11:29,499 --> 00:11:30,509 Dire... 81 00:11:31,129 --> 00:11:32,276 Comment ça ? 82 00:11:33,480 --> 00:11:35,612 Tu t'es évanoui, c'est ça ? 83 00:11:37,005 --> 00:11:40,001 Parce que t'es de nouveau malade. Tu faisais le plein. 84 00:11:40,251 --> 00:11:43,549 À cause des émanations, t'es tombé dans les pommes. 85 00:11:44,681 --> 00:11:46,009 Reconnais-le. 86 00:11:48,585 --> 00:11:49,937 C'était la pompe. 87 00:11:56,970 --> 00:12:00,666 J'ai sûrement eu la tête qui tournait un peu, 88 00:12:00,916 --> 00:12:02,511 mais je me suis pas évanoui. 89 00:12:03,281 --> 00:12:05,559 Je vais bien, c'est la vérité. 90 00:12:05,968 --> 00:12:10,035 Mais on se doit de préserver la santé de tous. 91 00:12:10,897 --> 00:12:14,443 Il faut qu'on parte d'ici. En attendant la nouvelle moquette. 92 00:12:15,889 --> 00:12:19,656 Oncle Hank et tante Marie, ils ont largement la place. 93 00:12:21,041 --> 00:12:22,284 Pourquoi pas l'hôtel ? 94 00:12:22,534 --> 00:12:24,551 Un hôtel, ça serait cool. 95 00:12:25,392 --> 00:12:26,747 Un sympa. 96 00:12:27,282 --> 00:12:29,249 J'aime ta façon de penser. 97 00:12:29,619 --> 00:12:32,002 Des vacances en famille. Ça serait sympa. 98 00:12:32,252 --> 00:12:34,788 Alors, tu vas préparer tes affaires ? 99 00:12:39,374 --> 00:12:40,177 Désolé. 100 00:12:40,427 --> 00:12:42,638 C'est pas mon heure de gloire. 101 00:12:44,192 --> 00:12:45,548 Je vais faire ma valise. 102 00:12:50,154 --> 00:12:52,041 Ça va laisser une cicatrice ? 103 00:12:56,575 --> 00:12:59,335 J'aurais dû continuer les arts martiaux. 104 00:13:05,511 --> 00:13:07,663 Bon sang. Jesse a fait ça ? 105 00:13:08,721 --> 00:13:11,500 Même si au fond, il m'aime de tout son coeur. 106 00:13:13,046 --> 00:13:14,962 Alors, où est-il ? 107 00:13:15,212 --> 00:13:17,187 - On le cherche. - Où ça ? 108 00:13:18,303 --> 00:13:20,385 Chez lui, chez ses parents, 109 00:13:21,127 --> 00:13:22,511 chez le petit Brock. 110 00:13:22,919 --> 00:13:25,291 Les lieux de défonce à Siesta Hills, 111 00:13:25,541 --> 00:13:27,428 l'Indigo, le Palais de Cristal. 112 00:13:27,678 --> 00:13:29,844 Le karting sur Copper Avenue. 113 00:13:30,094 --> 00:13:32,062 Les Alcooliques Anonymes sur la 40e. 114 00:13:32,312 --> 00:13:34,533 Ses amis, Beaver et l'autre ? 115 00:13:34,783 --> 00:13:36,166 Badger et Skinny Pete. 116 00:13:36,416 --> 00:13:37,943 Non, il est pas avec eux. 117 00:13:38,193 --> 00:13:39,669 Ils l'aident peut-être. 118 00:13:40,150 --> 00:13:43,323 J'ai fait semblant d'être le plombier et j'ai mis un mouchard chez l'un. 119 00:13:43,573 --> 00:13:47,135 Il a passé trois heures à parler d'un truc appelé Babylon 5. 120 00:13:47,966 --> 00:13:49,663 J'ai demandé à ma meuf de la police. 121 00:13:50,173 --> 00:13:52,648 Ils tiennent pas Pinkman, il est pas dans leurs registres. 122 00:13:52,898 --> 00:13:53,854 Pour l'heure. 123 00:13:54,307 --> 00:13:57,671 Il a peut-être décidé de partir et a rappelé votre contact. 124 00:13:57,921 --> 00:14:01,454 Si quelqu'un rate le coche avec lui, il n'a pas de deuxième chance. 125 00:14:04,025 --> 00:14:06,022 - Cherchez encore. - Et ensuite ? 126 00:14:07,347 --> 00:14:08,543 Comment ça ? 127 00:14:08,793 --> 00:14:11,946 Pinkman, c'est une mauvaise herbe. Impossible de s'en débarrasser. 128 00:14:12,196 --> 00:14:15,852 Je demande ce que vous voulez faire quand ça sera le cas. 129 00:14:16,102 --> 00:14:18,798 Jesse est en colère pour le gamin. 130 00:14:19,048 --> 00:14:21,737 Je dois lui expliquer pourquoi c'était nécessaire. 131 00:14:25,121 --> 00:14:28,141 D'accord, mais imaginons, de manière à élever le débat, 132 00:14:28,391 --> 00:14:31,668 que le gamin ne soit pas d'humeur pour une discussion nuancée 133 00:14:31,918 --> 00:14:33,791 sur l'intérêt d'empoisonner des enfants. 134 00:14:34,916 --> 00:14:37,717 Qu'il veuille plutôt vous empaler avec un bâton. 135 00:14:37,967 --> 00:14:40,541 Dans ce cas-là, on fait quoi ? 136 00:14:42,352 --> 00:14:43,675 Une proposition ? 137 00:14:44,833 --> 00:14:47,983 On se demandait s'il ne s'agissait pas là 138 00:14:48,233 --> 00:14:50,057 d'un cas à la Fidèle Vagabond. 139 00:14:51,578 --> 00:14:52,726 Fidèle Vagabond ? 140 00:14:53,928 --> 00:14:57,247 Vagabond était le chien le plus loyal au monde. 141 00:14:57,497 --> 00:14:59,295 Tout le monde aimait ce clebs. 142 00:14:59,545 --> 00:15:02,124 Mais un jour, il s'est pointé enragé, 143 00:15:02,374 --> 00:15:06,101 et le petit Travis, pour le bien de Vagabond, 144 00:15:06,351 --> 00:15:07,740 est contraint de... 145 00:15:09,298 --> 00:15:10,744 Vous avez vu le film. 146 00:15:12,806 --> 00:15:15,954 Les métaphores originales, c'est votre fort, hein ? 147 00:15:16,814 --> 00:15:18,808 Bélize, Fidèle Vagabond. 148 00:15:19,058 --> 00:15:20,713 C'est débordant de conseils. 149 00:15:26,915 --> 00:15:29,763 Ne lancez plus jamais cette idée. 150 00:15:32,468 --> 00:15:33,481 Trouvez-le. 151 00:15:48,157 --> 00:15:49,171 Désolé. 152 00:15:50,878 --> 00:15:53,567 La clé de la chambre marchait pas pour la cuisine. 153 00:15:53,817 --> 00:15:56,320 J'ai dû aller à la réception. 154 00:15:56,570 --> 00:15:57,848 Tiens, voilà. 155 00:15:58,488 --> 00:16:00,294 J'ai jeté un oeil sur Junior. 156 00:16:01,049 --> 00:16:03,632 Télé à la carte, service de chambre, il est aux anges. 157 00:16:06,215 --> 00:16:08,108 Tu voulais pas prendre un bain ? 158 00:16:08,358 --> 00:16:09,511 Comment va Saul ? 159 00:16:18,071 --> 00:16:19,063 J'en sais rien. 160 00:16:21,889 --> 00:16:24,318 Tu viens de lui parler sur le parking. 161 00:16:27,409 --> 00:16:28,416 Dis-moi, 162 00:16:29,204 --> 00:16:30,491 tu m'espionnais ? 163 00:16:33,259 --> 00:16:35,595 Et je me sens extrêmement coupable. 164 00:16:36,267 --> 00:16:39,984 J'ai joué le jeu avec tes conneries de pompe, 165 00:16:40,234 --> 00:16:41,862 comme Junior était là. 166 00:16:42,112 --> 00:16:45,671 Mais maintenant, j'aimerais connaître la vérité. 167 00:16:52,121 --> 00:16:54,692 Tout d'abord, c'est rien de méchant. 168 00:16:54,942 --> 00:16:57,781 J'ai décidé de venir ici pour parer à toute éventualité. 169 00:17:03,552 --> 00:17:05,774 Jesse Pinkman, tu vois ? 170 00:17:06,340 --> 00:17:09,113 Il est venu dîner chez nous, une fois. 171 00:17:09,656 --> 00:17:10,890 Tu te souviens ? 172 00:17:13,564 --> 00:17:15,745 Il s'est emporté à cause... 173 00:17:17,820 --> 00:17:20,073 de quelque chose dont il me croit responsable. 174 00:17:21,283 --> 00:17:24,023 Et j'en suis responsable. Mais j'avais de bonnes raisons. 175 00:17:24,273 --> 00:17:26,457 C'est... compliqué. 176 00:17:26,707 --> 00:17:27,717 Attends. 177 00:17:29,910 --> 00:17:31,989 Tu veux dire qu'il a voulu... 178 00:17:33,157 --> 00:17:34,555 incendier notre maison ? 179 00:17:35,558 --> 00:17:37,262 Ça, c'était... 180 00:17:39,635 --> 00:17:43,134 certainement son intention pendant un court instant. 181 00:17:43,384 --> 00:17:44,565 Mais il s'est ravisé. 182 00:17:45,672 --> 00:17:48,902 Et comment ça fonctionne, au juste ? 183 00:17:49,152 --> 00:17:50,840 Lui, qui change d'avis ? 184 00:18:00,185 --> 00:18:02,298 Il faut que tu comprennes qu'avec Jesse... 185 00:18:02,548 --> 00:18:03,851 il y a toujours... 186 00:18:04,795 --> 00:18:08,141 des soucis émotionnels, personnels, ainsi qu'une certaine toxicomanie. 187 00:18:08,391 --> 00:18:11,707 Mais c'est lui qu'il met en danger, pas ceux qui l'entourent. 188 00:18:14,959 --> 00:18:18,537 Il a simplement tendance à sortir de ses gonds. 189 00:18:18,787 --> 00:18:21,902 Il n'a jamais fait de mal à qui que ce soit ? 190 00:18:30,444 --> 00:18:31,987 Tu l'as couchée en un éclair. 191 00:18:41,758 --> 00:18:44,166 Qu'est-ce que tu vas faire pour remédier à ça ? 192 00:18:47,055 --> 00:18:49,431 Saul a envoyé un type, Kuby, à sa recherche. 193 00:18:49,681 --> 00:18:51,137 Ça devrait être rapide. 194 00:18:51,661 --> 00:18:53,823 Quand il l'aura trouvé, j'irai... 195 00:18:56,012 --> 00:18:57,386 J'irai lui parler. 196 00:18:58,722 --> 00:19:00,246 Lui faire entendre raison. 197 00:19:01,049 --> 00:19:02,168 "Lui parler. 198 00:19:03,671 --> 00:19:05,503 "Lui faire entendre raison." 199 00:19:09,459 --> 00:19:10,950 Que je comprenne bien. 200 00:19:13,104 --> 00:19:15,037 Ce sont des euphémismes. 201 00:19:16,365 --> 00:19:17,847 N'est-ce pas ? 202 00:19:24,041 --> 00:19:25,287 Comment ça ? 203 00:19:26,833 --> 00:19:29,210 Je savais que ça allait arriver. 204 00:19:29,460 --> 00:19:30,504 Je le savais. 205 00:19:30,754 --> 00:19:32,390 Je t'ai dit qu'un jour, 206 00:19:32,640 --> 00:19:35,451 quelqu'un viendrait nous faire du mal. 207 00:19:35,701 --> 00:19:37,117 Et nous y voilà. 208 00:19:38,507 --> 00:19:40,780 Jesse ne voulait pas faire de mal à qui que ce soit. 209 00:19:41,030 --> 00:19:44,015 Il a versé de l'essence chez nous. 210 00:19:44,265 --> 00:19:45,894 Il a voulu foutre le feu ! 211 00:19:46,527 --> 00:19:50,190 - Il a changé d'avis, il a renoncé. - Et s'il rechange d'avis ? 212 00:19:54,485 --> 00:19:56,680 Tu dois... 213 00:19:57,284 --> 00:19:58,782 régler tout ça. 214 00:19:59,343 --> 00:20:00,921 T'as bu combien de verres ? 215 00:20:02,077 --> 00:20:03,328 Pas assez. 216 00:20:03,578 --> 00:20:07,937 J'ignore comment on en est venus à parler de ça. 217 00:20:10,048 --> 00:20:12,663 De toute évidence, je n'ai pas été assez clair, 218 00:20:12,913 --> 00:20:15,132 parce que tu as une réaction disproportionnée. 219 00:20:15,382 --> 00:20:18,760 Il faut respirer profondément et se calmer. 220 00:20:19,261 --> 00:20:21,611 Jesse n'a rien à voir... 221 00:20:22,378 --> 00:20:24,824 avec un chien enragé. 222 00:20:25,697 --> 00:20:29,761 - C'est un être humain. - Qui met nos vies en danger. 223 00:20:30,537 --> 00:20:31,857 Ouvre les yeux ! 224 00:20:32,107 --> 00:20:35,854 Regarde où on en est avec Hank et Marie. 225 00:20:36,104 --> 00:20:37,949 Et l'horrible vidéo qu'on a tournée. 226 00:20:38,494 --> 00:20:40,254 Après tout ce qu'on a fait, 227 00:20:41,108 --> 00:20:43,388 une conversation avec lui ne résoudra rien. 228 00:20:43,638 --> 00:20:45,614 Tu es en train de dire... 229 00:20:47,826 --> 00:20:49,127 que je devrais... 230 00:20:51,884 --> 00:20:54,871 Tu es en train de dire quoi, au juste ? 231 00:20:56,414 --> 00:20:58,118 On en est arrivés là. 232 00:21:00,560 --> 00:21:01,641 Pour nous. 233 00:21:05,170 --> 00:21:06,837 Un de plus, c'est rien. 234 00:22:00,818 --> 00:22:02,364 Arrête ça et retourne-toi ! 235 00:22:05,558 --> 00:22:08,662 Vous voulez savoir ce qu'il a fait ? Vous voulez tout entendre ? 236 00:22:10,875 --> 00:22:12,093 Éteins le briquet. 237 00:22:12,343 --> 00:22:14,455 Il a empoisonné un petit garçon. 238 00:22:15,842 --> 00:22:17,004 De 8 ans. 239 00:22:17,254 --> 00:22:19,214 Et tout ça... 240 00:22:19,464 --> 00:22:20,924 pour me manipuler ! 241 00:22:21,174 --> 00:22:22,446 Walt est un salaud. 242 00:22:22,991 --> 00:22:24,803 C'est plus un secret. On en parlera. 243 00:22:25,361 --> 00:22:27,248 Éteins le briquet, d'accord ? 244 00:22:31,914 --> 00:22:33,437 Je veux pas te tuer. 245 00:22:34,000 --> 00:22:35,640 Et tu ne veux pas mourir. 246 00:22:36,440 --> 00:22:37,711 Alors, éteins-le. 247 00:22:41,275 --> 00:22:44,133 Il peut pas continuer à s'en sortir ! 248 00:22:47,500 --> 00:22:50,412 - Il peut pas continuer comme ça ! - Il s'en sortira pas. 249 00:22:53,288 --> 00:22:54,685 Tu tiens à le cramer ? 250 00:22:57,805 --> 00:22:59,179 Faisons ça ensemble. 251 00:23:52,541 --> 00:23:54,423 Alors, vous me suiviez ? 252 00:23:56,352 --> 00:23:58,426 Oui, depuis le bureau de Goodman. 253 00:24:00,871 --> 00:24:02,178 Et on va où ? 254 00:24:03,235 --> 00:24:05,294 Aux Stups, en centre-ville. 255 00:24:07,784 --> 00:24:10,057 Alors quoi, vous m'arrêtez ? 256 00:24:11,175 --> 00:24:12,739 Tu sais comment ça marche. 257 00:24:13,313 --> 00:24:14,833 Si tu fais un bon témoin, 258 00:24:15,514 --> 00:24:16,977 ce sera mieux pour toi. 259 00:24:18,742 --> 00:24:21,062 C'est sûr, poireauter en taule, 260 00:24:21,312 --> 00:24:24,377 en attendant de témoigner contre M. White... 261 00:24:25,975 --> 00:24:27,473 Ça va être le pied. 262 00:24:39,753 --> 00:24:41,144 Vous êtes en colère. 263 00:24:43,599 --> 00:24:45,680 Je fais des insomnies, je ne mange pas. 264 00:24:48,011 --> 00:24:51,717 J'ai passé la nuit sur Internet à chercher des poisons indécelables. 265 00:24:52,546 --> 00:24:54,284 Cet ami proche de la famille 266 00:24:54,534 --> 00:24:56,830 vous cachait quelque chose, à vous et à Hank. 267 00:24:57,442 --> 00:25:00,321 Et ce qu'il vous cachait a été révélé au grand jour. 268 00:25:01,153 --> 00:25:04,107 Maintenant, vous êtes triste, blessée et en colère. 269 00:25:07,697 --> 00:25:09,372 C'est à peu près ça ? 270 00:25:12,010 --> 00:25:14,417 Se tromper à ce point sur quelqu'un. 271 00:25:15,078 --> 00:25:16,572 Être si loin de la vérité. 272 00:25:17,111 --> 00:25:19,773 On mène tous des doubles vies, dans une certaine mesure. 273 00:25:20,315 --> 00:25:22,147 - On a tous nos secrets. - Pas ceux-là. 274 00:25:25,584 --> 00:25:26,720 Pas les siens. 275 00:25:30,030 --> 00:25:32,953 Il serait judicieux que vous soyez plus précise. 276 00:25:33,586 --> 00:25:36,537 - De qui et de quoi parle-t-on ? - Je peux rien dire. 277 00:25:37,588 --> 00:25:39,286 Ce serait risqué pour Hank. 278 00:25:40,394 --> 00:25:42,893 Notre ami l'a bien dit dans sa petite vidéo. 279 00:25:47,028 --> 00:25:48,320 Ces enfants... 280 00:25:51,532 --> 00:25:53,378 Sous son toit. Ce bébé. 281 00:25:54,163 --> 00:25:57,507 Ça me rend malade, rien que d'y penser. 282 00:25:58,392 --> 00:26:00,047 Comment j'ai pu ne rien voir ? 283 00:26:03,057 --> 00:26:04,747 Si j'avais été moins... 284 00:26:06,522 --> 00:26:08,965 débile, idiote et stupide, j'aurais pu... 285 00:26:10,046 --> 00:26:11,253 On aurait pu... 286 00:26:16,675 --> 00:26:18,078 Des gains au black jack. 287 00:26:18,648 --> 00:26:20,779 Ça n'a rien de suspect, c'est sûr. 288 00:26:21,375 --> 00:26:23,170 Parlez-moi de cette vidéo. 289 00:26:23,784 --> 00:26:24,792 Dave... 290 00:26:26,044 --> 00:26:29,214 Est-ce qu'on pourrait se concentrer sur mon ressenti ? 291 00:26:29,665 --> 00:26:31,216 Les détails importent peu. 292 00:26:31,872 --> 00:26:33,718 Il n'y a rien qu'on puisse faire. 293 00:26:34,357 --> 00:26:36,138 Il nous a roulés, il a gagné. 294 00:26:37,214 --> 00:26:38,222 On peut... 295 00:26:39,869 --> 00:26:41,715 On peut parler d'autre chose ? 296 00:26:45,808 --> 00:26:47,345 Comment ça va, au travail ? 297 00:26:48,151 --> 00:26:51,049 Vous critiquiez la modification des règles de stationnement. 298 00:27:00,293 --> 00:27:01,612 La saxitotoxine. 299 00:27:03,837 --> 00:27:06,655 "Issue des fruits de mer, elle provoque une paralysie, 300 00:27:06,905 --> 00:27:11,725 "qui maintient la victime éveillée quand les symptômes se déclarent." 301 00:27:13,581 --> 00:27:18,097 "Mort par insuffisance respiratoire." C'est une excellente candidate. 302 00:27:20,944 --> 00:27:23,486 Vous n'êtes pas décidée à entrer dans les détails, 303 00:27:24,182 --> 00:27:25,403 c'est votre choix. 304 00:27:26,355 --> 00:27:28,021 Mais vous devez m'écouter. 305 00:27:29,327 --> 00:27:32,435 Quel que soit le problème, peu importe sa complexité, 306 00:27:32,685 --> 00:27:35,920 la douleur qu'il cause ou son aspect inextricable, 307 00:27:36,170 --> 00:27:37,908 la violence empirera la situation. 308 00:27:39,451 --> 00:27:40,459 Je sais. 309 00:27:41,964 --> 00:27:43,910 Je ne ferai de mal à personne. 310 00:27:50,111 --> 00:27:52,923 Mais ça fait du bien de se l'imaginer. 311 00:28:01,431 --> 00:28:03,561 - Coucou. - Qu'est-ce qui se passe ? 312 00:28:05,418 --> 00:28:08,559 Y a du nouveau. J'ai pensé que tu voudrais partir. 313 00:28:08,809 --> 00:28:11,644 D'après toi, j'aurais voulu quitter ma maison ? 314 00:28:11,894 --> 00:28:13,360 Pourquoi ? Explique-moi. 315 00:28:13,995 --> 00:28:15,861 Je veux pas entrer dans les détails. 316 00:28:16,111 --> 00:28:19,407 Mais cette histoire avec Walt... Disons que ça a évolué. 317 00:28:20,826 --> 00:28:23,974 - Tu es en danger ? - Non, non, pas du tout. 318 00:28:24,485 --> 00:28:28,815 C'est une situation instable, et ça se passera mieux sans toi. 319 00:28:30,156 --> 00:28:33,044 Ça va te faire du bien. J'ai réservé un spa à La Posada. 320 00:28:33,294 --> 00:28:34,803 Y a des pierres chaudes. 321 00:28:35,053 --> 00:28:37,426 Qu'est-ce qui se passe, bordel ? 322 00:28:41,984 --> 00:28:43,148 On a un invité. 323 00:28:52,085 --> 00:28:55,237 Il était un peu fébrile. Je lui ai filé des somnifères. 324 00:29:03,822 --> 00:29:04,870 Bon, écoute. 325 00:29:06,003 --> 00:29:09,875 Si je l'interroge officiellement, Walt va l'apprendre tout de suite. 326 00:29:10,125 --> 00:29:13,198 Comme mes dix derniers témoins qui sont morts en prison. 327 00:29:13,448 --> 00:29:16,181 Pas de planque des Stups si je fais pas de rapport. 328 00:29:16,431 --> 00:29:18,028 Un motel, c'est trop risqué. 329 00:29:18,278 --> 00:29:21,637 Ça paraît dingue, mais c'est plus sûr pour lui ici. 330 00:29:21,887 --> 00:29:23,347 - Un jour ou deux. - Bon... 331 00:29:23,712 --> 00:29:25,352 Dis-moi seulement... 332 00:29:25,967 --> 00:29:27,472 si c'est néfaste pour Walt. 333 00:29:28,160 --> 00:29:29,436 Oui, très. 334 00:29:30,750 --> 00:29:31,758 Tant mieux. 335 00:29:32,440 --> 00:29:33,440 Je reste ici. 336 00:29:33,690 --> 00:29:35,035 Je réchauffe les lasagnes. 337 00:29:35,792 --> 00:29:36,877 Téléphone. 338 00:29:51,815 --> 00:29:53,931 Vous avez un nouveau message. 339 00:29:58,607 --> 00:29:59,814 Écoute... 340 00:30:01,016 --> 00:30:03,969 De toute évidence, tu t'es ravisé. 341 00:30:04,987 --> 00:30:06,403 Je t'en remercie. 342 00:30:06,653 --> 00:30:08,642 Et je sais que tu es en colère. 343 00:30:09,314 --> 00:30:11,160 Je veux arranger les choses. 344 00:30:12,168 --> 00:30:13,485 De tout mon coeur. 345 00:30:14,232 --> 00:30:16,692 On discutera et on arrangera les choses. 346 00:30:18,817 --> 00:30:19,995 D'ici là... 347 00:30:23,379 --> 00:30:25,879 Dors et calme-toi, et appelle-moi ensuite. 348 00:30:27,374 --> 00:30:28,482 Sois prudent. 349 00:30:59,987 --> 00:31:01,626 T'es encore debout, toi ? 350 00:31:01,876 --> 00:31:03,202 J'arrive pas à dormir. 351 00:31:04,296 --> 00:31:06,412 Comme moi. Viens t'asseoir. 352 00:31:14,008 --> 00:31:15,627 Tout va bien ? 353 00:31:17,123 --> 00:31:19,054 Je pense au boulot. 354 00:31:21,167 --> 00:31:23,050 J'envisage plusieurs possibilités. 355 00:31:23,300 --> 00:31:26,470 Vous prévoyez toujours d'acheter une autre station ? 356 00:31:31,108 --> 00:31:32,173 Peut-être. 357 00:31:32,829 --> 00:31:34,678 Faut voir comment ça se passe. 358 00:31:34,928 --> 00:31:36,271 Comment ça se passe 359 00:31:36,905 --> 00:31:39,775 vu que t'es de nouveau malade, c'est ça ? 360 00:31:41,820 --> 00:31:43,055 C'est pas ça. 361 00:31:44,446 --> 00:31:45,972 Je t'ai dit de pas t'inquiéter. 362 00:31:46,222 --> 00:31:48,635 Comment tu veux que je fasse ? 363 00:31:48,885 --> 00:31:49,701 Voyons. 364 00:31:50,131 --> 00:31:51,727 Tu crois que j'ai enduré tout ça 365 00:31:51,977 --> 00:31:55,726 pour me laisser abattre par un pauvre cancer du poumon ? 366 00:31:57,231 --> 00:31:58,452 Sûrement pas. 367 00:32:00,511 --> 00:32:02,101 Je vais m'accrocher. 368 00:32:09,269 --> 00:32:11,265 On aurait dû prendre nos maillots. 369 00:32:21,059 --> 00:32:22,167 Tout va bien. 370 00:32:23,587 --> 00:32:24,837 Ne t'en fais pas. 371 00:32:33,827 --> 00:32:35,456 Je monte dans une minute. 372 00:32:38,285 --> 00:32:39,251 À demain. 373 00:33:42,367 --> 00:33:43,690 Je vous sers un café ? 374 00:34:03,107 --> 00:34:04,133 Bonjour. 375 00:34:04,952 --> 00:34:06,131 Tu veux un café ? 376 00:34:06,780 --> 00:34:08,786 C'est bon, la dame... 377 00:34:09,831 --> 00:34:11,172 votre femme, j'imagine... 378 00:34:11,422 --> 00:34:13,200 Vous voulez du lait et du sucre ? 379 00:34:14,279 --> 00:34:16,039 Noir, ça ira. 380 00:34:16,289 --> 00:34:17,299 Merci. 381 00:34:45,147 --> 00:34:46,837 Ça va sûrement être long. 382 00:34:49,388 --> 00:34:51,258 - Je vais faire des courses. - D'accord. 383 00:34:53,790 --> 00:34:55,551 Tu te souviens de l'agent Gomez ? 384 00:35:00,267 --> 00:35:01,435 T'es en forme ? 385 00:35:04,246 --> 00:35:07,274 C'est comme ça que vous voulez le cramer ? 386 00:35:10,360 --> 00:35:12,617 Ce que j'ai à dire va vous faire frissonner, 387 00:35:12,867 --> 00:35:15,938 mais c'est ma parole contre la sienne. 388 00:35:16,188 --> 00:35:19,328 J'ai pas de preuve ou quoi que ce soit. 389 00:35:19,578 --> 00:35:23,298 Gomie, tu peux tirer les rideaux ? Y a un souci de luminosité. 390 00:35:26,617 --> 00:35:28,087 Vous savez qu'il a arrêté. 391 00:35:29,572 --> 00:35:31,286 Il s'est retiré des affaires. 392 00:35:31,536 --> 00:35:34,385 - On le coincera pas en me filmant. - On va le coincer. 393 00:35:34,940 --> 00:35:37,221 Mais on doit faire ça, d'abord. Installe-toi. 394 00:35:44,426 --> 00:35:47,022 Raconte-nous tout ce dont tu te souviens. 395 00:35:47,475 --> 00:35:50,369 Tout contact professionnel, tout contact personnel, 396 00:35:50,619 --> 00:35:53,648 toute activité illégale à laquelle tu aurais assisté ou participé. 397 00:35:53,898 --> 00:35:55,468 Tout ce qui te vient. 398 00:35:55,718 --> 00:35:57,386 Raconte-nous ton histoire. 399 00:36:00,181 --> 00:36:03,235 Commence par le commencement. Ta rencontre avec Walter White. 400 00:36:09,824 --> 00:36:13,885 J'ai rencontré M. White... 401 00:36:17,010 --> 00:36:19,616 quand j'étais au lycée, en cours de chimie. 402 00:36:22,740 --> 00:36:24,302 C'était mon prof. 403 00:36:40,172 --> 00:36:41,407 Tu le crois ? 404 00:36:43,192 --> 00:36:44,788 Malheureusement, je le crois. 405 00:36:45,940 --> 00:36:48,500 Ça me fait mal de le dire, mais il a raison. 406 00:36:49,400 --> 00:36:51,795 Y a aucune preuve tangible, à ce que j'ai entendu. 407 00:36:52,631 --> 00:36:55,712 Pas d'armes, pas de cadavres, pas de labo fonctionnel. 408 00:36:56,592 --> 00:36:59,118 C'est la parole d'un con de camé 409 00:36:59,368 --> 00:37:01,744 contre M. Tout-le-monde avec sa tumeur au poumon. 410 00:37:02,389 --> 00:37:04,391 On creuse du côté de Lydia Rodarte-Quayle ? 411 00:37:04,641 --> 00:37:07,728 De Vamonos Pest ? Du meurtre de Drew Sharp ? 412 00:37:07,978 --> 00:37:09,229 On commence où ? 413 00:37:10,080 --> 00:37:11,769 Je propose qu'on commence là. 414 00:37:14,674 --> 00:37:17,273 Je serai sur la Civic Plaza, demain à midi. 415 00:37:19,396 --> 00:37:22,406 J'espère que tu voudras bien me laisser m'expliquer. 416 00:37:23,514 --> 00:37:26,128 Tout mettre à plat une bonne fois pour toutes. 417 00:37:28,628 --> 00:37:30,829 Je serai seul, je ne porterai pas d'arme. 418 00:37:32,615 --> 00:37:36,123 Si tu veux me tirer dans la tête, c'est à toi de voir. 419 00:37:38,544 --> 00:37:39,836 Quoi qu'il en soit, 420 00:37:41,739 --> 00:37:43,202 je m'en remets à toi. 421 00:37:57,595 --> 00:37:59,958 Moi, aller parler à ce connard ? 422 00:38:00,208 --> 00:38:01,240 Vous rigolez. 423 00:38:01,490 --> 00:38:04,275 Tu vas aller l'écouter. Il a envie de s'expliquer. 424 00:38:04,525 --> 00:38:06,844 On t'équipe d'un micro et on le laisse s'expliquer. 425 00:38:07,329 --> 00:38:09,628 Votre plan, c'est de suivre le sien ? 426 00:38:10,302 --> 00:38:12,068 Vous croyez vraiment 427 00:38:12,318 --> 00:38:15,295 que ce rendez-vous sur la place "une bonne fois pour toutes", 428 00:38:15,545 --> 00:38:16,880 c'est pour me parler ? 429 00:38:17,130 --> 00:38:18,259 Pourquoi pas ? 430 00:38:20,480 --> 00:38:22,594 Vous êtes pas croyables. 431 00:38:23,244 --> 00:38:26,172 Il voulait déjà que je me barre avant que j'aille cramer sa baraque. 432 00:38:26,422 --> 00:38:31,167 Là, je suis encore plus une menace. Et sa règle, c'est tolérance zéro. 433 00:38:31,417 --> 00:38:33,564 Si je vais sur cette place, je suis mort. 434 00:38:33,814 --> 00:38:36,569 - Voilà ce qu'il en est. - Walt est sans pitié. 435 00:38:36,819 --> 00:38:39,778 Il ne recule devant rien pour protéger ses intérêts. 436 00:38:40,028 --> 00:38:40,946 C'est vrai. 437 00:38:41,828 --> 00:38:43,866 Sauf quand il s'agit de toi. 438 00:38:44,980 --> 00:38:46,161 Il tient à toi. 439 00:38:47,240 --> 00:38:48,376 Tu le vois pas ? 440 00:38:48,954 --> 00:38:50,768 Oui, quand il n'est pas en train... 441 00:38:51,018 --> 00:38:53,693 de m'arnaquer, de me traiter de crétin, 442 00:38:53,943 --> 00:38:56,689 ou d'empoisonner les gens auxquels je tiens. 443 00:38:56,939 --> 00:38:59,814 M. White me kiffe. Tout le monde le sait. 444 00:39:00,330 --> 00:39:02,821 Je le pense vraiment, vu ce que tu nous as dit. 445 00:39:03,071 --> 00:39:04,930 Il a payé ta cure de désintox, 446 00:39:05,180 --> 00:39:07,464 il a renversé ces deux dealers avec sa voiture. 447 00:39:07,714 --> 00:39:08,891 Il t'a sauvé la vie. 448 00:39:09,141 --> 00:39:11,602 L'association égalitaire, il était pas obligé. 449 00:39:11,852 --> 00:39:12,789 Un peu, si. 450 00:39:13,039 --> 00:39:15,734 - Je suis le seul à avoir le niveau. - Je sais pas trop. 451 00:39:15,984 --> 00:39:19,860 Si j'en crois ce que tu racontes, il te manipule pour que tu restes. 452 00:39:20,110 --> 00:39:23,163 Tout le cinéma qu'il te fait sans arrêt. 453 00:39:23,413 --> 00:39:25,032 Chercher la clope avec la ricine. 454 00:39:25,282 --> 00:39:27,705 Regarde ce qu'il est prêt à faire pour te convaincre 455 00:39:27,955 --> 00:39:29,663 que c'est pas un monstre. 456 00:39:29,913 --> 00:39:32,294 - C'est de ça qu'il s'agit. - Et s'il s'agit... 457 00:39:32,796 --> 00:39:34,500 de me tuer, plutôt ? 458 00:39:35,122 --> 00:39:36,877 De me faire sortir de mon trou, 459 00:39:37,127 --> 00:39:39,296 d'engager une grosse brute, 460 00:39:40,360 --> 00:39:42,808 ou de me faire m'asseoir sur une aiguille empoisonnée ? 461 00:39:43,058 --> 00:39:45,194 - Vous voyez ? - Il t'arrivera rien. 462 00:39:45,444 --> 00:39:49,348 Cette place fait partie des lieux les plus fréquentés d'Albuquerque. 463 00:39:49,598 --> 00:39:52,184 On est en pleine journée, et on sera là avec toi. 464 00:39:53,914 --> 00:39:56,235 Écoutez, vous deux, vous êtes... 465 00:39:56,485 --> 00:39:58,459 des types normaux. 466 00:40:01,158 --> 00:40:02,608 C'est le diable. 467 00:40:03,174 --> 00:40:05,532 Il est plus malin que vous, 468 00:40:06,031 --> 00:40:07,490 plus chanceux que vous. 469 00:40:07,740 --> 00:40:10,077 Je sais pas à quoi vous vous attendez, 470 00:40:10,731 --> 00:40:14,710 mais c'est l'inverse du contraire qui va se produire. 471 00:40:16,705 --> 00:40:18,636 C'est pas une réunion de réflexion. 472 00:40:19,378 --> 00:40:20,884 C'est pas une proposition. 473 00:40:21,775 --> 00:40:23,434 Si t'as pas d'idée pour le coincer, 474 00:40:23,684 --> 00:40:27,261 ou si t'as peur pour tes fesses une fois en cellule, 475 00:40:27,511 --> 00:40:28,539 tu nous obéis. 476 00:40:28,789 --> 00:40:30,876 C'est comme ça qu'on va procéder. 477 00:40:32,362 --> 00:40:34,896 - J'ai envie de pisser, je peux ? - Au bout à gauche. 478 00:40:38,520 --> 00:40:40,399 T'as une autre carte SD ? 479 00:40:44,778 --> 00:40:47,448 Et si le petit avait raison ? Si c'était un piège ? 480 00:40:48,474 --> 00:40:49,815 "Le petit" ? 481 00:40:50,065 --> 00:40:52,125 Tu parles de l'assassin drogué 482 00:40:52,375 --> 00:40:54,580 qui goutte sur le sol de mes chiottes ? 483 00:40:56,540 --> 00:40:57,627 Il a raison. 484 00:40:58,522 --> 00:41:00,056 Pinkman se fait buter, 485 00:41:00,965 --> 00:41:02,498 et on aura tout filmé. 486 00:41:10,525 --> 00:41:12,181 Rappelle-toi, t'es blessé. 487 00:41:12,431 --> 00:41:15,266 T'es en colère, mais tu veux des réponses. 488 00:41:15,970 --> 00:41:18,711 Pose pas trop de questions. Il se douterait d'un truc. 489 00:41:20,102 --> 00:41:21,934 Laisse-le s'exprimer. 490 00:41:23,209 --> 00:41:25,120 Détends-toi, c'est le plus important. 491 00:41:25,370 --> 00:41:27,196 Évite de croiser les bras. 492 00:41:30,770 --> 00:41:33,419 Pancho Villa, Salma Hayek. Tu m'entends ? 493 00:41:33,669 --> 00:41:34,870 5 sur 5, idiota. 494 00:41:35,539 --> 00:41:36,955 Ça se présente comment ? 495 00:41:38,318 --> 00:41:39,625 Pas de mouvement. 496 00:41:39,875 --> 00:41:41,605 Il est collé sur son banc. 497 00:41:41,855 --> 00:41:43,003 On se bouge ? 498 00:41:43,777 --> 00:41:45,589 Prêt à tout déchirer ? 499 00:41:50,779 --> 00:41:51,859 Faut y aller. 500 00:43:11,383 --> 00:43:14,011 Tu vois ça ? Qu'est-ce qu'il a ? 501 00:43:14,261 --> 00:43:16,055 Il reste planté là. 502 00:43:16,696 --> 00:43:17,975 Il fout quoi ? 503 00:43:41,413 --> 00:43:42,663 Il bouge, là. 504 00:43:43,373 --> 00:43:44,708 Il se barre. Il fuit. 505 00:43:44,958 --> 00:43:46,919 Non, non, non, gamin, arrête. 506 00:43:56,286 --> 00:43:58,722 Tu le vois ? Il est à la cabine téléphonique. 507 00:43:58,972 --> 00:44:00,021 Il appelle qui ? 508 00:44:05,646 --> 00:44:06,988 Gamin, fais pas ça. 509 00:44:22,370 --> 00:44:24,456 Bien tenté, connard. 510 00:44:26,763 --> 00:44:29,086 Où es-tu ? Je veux simplement te parler. 511 00:44:29,336 --> 00:44:32,464 Non, j'en ai marre de t'obéir. Compris, connard ? 512 00:44:32,714 --> 00:44:35,759 C'est juste pour te prévenir que je vais te tomber dessus. 513 00:44:37,167 --> 00:44:40,472 En fait, faire cramer ta baraque, c'est que dalle. 514 00:44:41,047 --> 00:44:44,065 La prochaine fois, j'attaquerai là où tu vis vraiment. 515 00:45:13,846 --> 00:45:15,124 Papa, papa ! 516 00:45:29,914 --> 00:45:30,923 Grimpe. 517 00:45:31,857 --> 00:45:34,686 Espèce d'enfoiré. Sale crétin de... 518 00:45:35,254 --> 00:45:37,959 Qu'est-ce qui t'a pris ? À quoi tu pensais ? 519 00:45:38,527 --> 00:45:40,449 - À un autre moyen de faire. - Quoi ? 520 00:45:41,338 --> 00:45:42,546 Pour le coincer. 521 00:45:43,147 --> 00:45:44,283 Y a un autre moyen. 522 00:45:46,290 --> 00:45:47,611 Plus efficace. 523 00:46:09,487 --> 00:46:10,538 C'est Walt. 524 00:46:16,190 --> 00:46:17,248 Oui, ça va. 525 00:46:21,828 --> 00:46:22,879 Todd... 526 00:46:23,572 --> 00:46:26,327 J'ai une autre mission à confier à ton oncle.