1
00:01:54,223 --> 00:01:56,023
Sors de là immédiatement !
2
00:04:12,669 --> 00:04:15,772
Sous-titrage : La Fabrique
www.sous-titres.eu
3
00:04:30,243 --> 00:04:31,696
Je vous tiens au jus.
4
00:04:34,805 --> 00:04:37,818
Passez au lycée,
avant d'aller chez Saul.
5
00:04:39,488 --> 00:04:41,824
Même si je l'imagine mal
s'en prendre à mon fils...
6
00:04:42,074 --> 00:04:45,120
- Pigé.
- Et Kuby surveille la station ?
7
00:04:45,370 --> 00:04:47,454
Il est garé juste en face.
Tout va bien.
8
00:04:47,704 --> 00:04:48,824
Pas de Pinkman.
9
00:04:49,482 --> 00:04:50,374
Trouvez-le.
10
00:05:09,060 --> 00:05:10,489
Laissez un message.
11
00:05:12,394 --> 00:05:13,438
Écoute...
12
00:05:14,807 --> 00:05:17,783
De toute évidence, tu t'es ravisé.
13
00:05:18,680 --> 00:05:20,018
Je t'en remercie.
14
00:05:20,457 --> 00:05:22,499
Et je sais que tu es en colère.
15
00:05:23,104 --> 00:05:24,865
Je veux arranger les choses.
16
00:05:25,927 --> 00:05:27,294
De tout mon coeur.
17
00:05:28,139 --> 00:05:30,533
On discutera
et on arrangera les choses.
18
00:05:32,677 --> 00:05:33,785
D'ici là...
19
00:05:37,232 --> 00:05:39,467
Dors et calme-toi,
et appelle-moi ensuite.
20
00:05:41,171 --> 00:05:42,288
Sois prudent.
21
00:05:45,773 --> 00:05:46,707
Alors ?
22
00:05:46,957 --> 00:05:48,836
J'ai remplacé la huisserie
et la gâche.
23
00:05:49,086 --> 00:05:51,179
- Je change ça et c'est bon.
- Parfait.
24
00:05:51,429 --> 00:05:53,812
Vous voulez des clés différentes
pour les deux serrures ?
25
00:05:54,062 --> 00:05:55,352
Ou bien la même ?
26
00:05:56,456 --> 00:05:57,885
Pas de nouvelles clés.
27
00:05:58,135 --> 00:06:00,199
Les mêmes clés qu'avant.
28
00:06:00,449 --> 00:06:01,319
D'habitude,
29
00:06:01,569 --> 00:06:03,274
les gens veulent de nouvelles clés.
30
00:06:03,524 --> 00:06:06,521
Clés et serrures identiques.
Les anciennes clés doivent marcher.
31
00:06:18,005 --> 00:06:19,764
Bien, parfait !
32
00:06:26,882 --> 00:06:28,742
S'il vous plaît, arrêtez.
33
00:06:29,300 --> 00:06:31,646
- C'est...
- En sale état.
34
00:06:31,896 --> 00:06:33,977
Oui, il faut repasser dessus.
35
00:06:34,398 --> 00:06:35,884
Ça fait déjà trois fois.
36
00:06:36,134 --> 00:06:37,481
L'essence, c'est délicat.
37
00:06:38,998 --> 00:06:40,484
L'odeur doit disparaître !
38
00:06:40,734 --> 00:06:44,278
Ma femme va rentrer,
et je ne veux ni odeur ni trace.
39
00:06:44,528 --> 00:06:47,000
Rien ne doit indiquer
ce qui s'est passé.
40
00:06:47,522 --> 00:06:48,325
Compris ?
41
00:06:50,335 --> 00:06:52,123
J'en suis conscient,
42
00:06:52,800 --> 00:06:54,846
ça tombe sans prévenir,
mais j'apprécierais...
43
00:06:55,681 --> 00:06:57,389
On prendrait votre argent volontiers.
44
00:06:57,639 --> 00:07:00,278
Mais l'essence
a infiltré votre plancher.
45
00:07:00,528 --> 00:07:03,358
Sauf à retirer votre moquette
et à la remplacer,
46
00:07:03,608 --> 00:07:04,675
y aura pas mieux.
47
00:09:22,784 --> 00:09:25,459
- Ça sent l'essence, non ?
- Demande à papa.
48
00:09:25,709 --> 00:09:27,046
Je suis par là.
49
00:09:29,361 --> 00:09:31,739
- Explique.
- Je devrais leur faire un procès.
50
00:09:31,989 --> 00:09:33,873
C'est aussi simple que ça.
51
00:09:34,514 --> 00:09:37,584
J'allais à la pharmacie,
et j'ai voulu prendre de l'essence.
52
00:09:37,834 --> 00:09:40,806
Et la pompe à essence
a eu une défaillance.
53
00:09:41,384 --> 00:09:43,333
Éloigne-la de cette pièce.
54
00:09:43,583 --> 00:09:46,253
Ce produit est censé être écolo,
mais on sait jamais.
55
00:09:46,850 --> 00:09:50,428
Ferme les fenêtres de sa chambre.
Il n'y en a qu'ici.
56
00:09:52,515 --> 00:09:54,494
C'est vraiment le pompon !
57
00:10:11,578 --> 00:10:12,780
La pompe à essence ?
58
00:10:13,520 --> 00:10:16,361
Je fais le plein,
comme des milliers de fois avant.
59
00:10:16,611 --> 00:10:19,044
Et j'entends un claquement sourd.
60
00:10:19,294 --> 00:10:20,599
L'embout du tuyau.
61
00:10:20,849 --> 00:10:23,718
Le bout en métal que l'on presse.
Qui fait un claquement sourd.
62
00:10:23,968 --> 00:10:26,085
Alors là, je me dis,
63
00:10:26,335 --> 00:10:30,970
dans toute ma naïveté,
que l'essence ne sort plus du tuyau.
64
00:10:31,220 --> 00:10:34,176
Alors, je sors la pompe,
et là, splash !
65
00:10:34,426 --> 00:10:37,027
D'un coup,
je suis recouvert d'essence.
66
00:10:37,277 --> 00:10:41,308
Sur les bras, les jambes
et l'entre-jambe.
67
00:10:42,218 --> 00:10:43,602
Je panique,
68
00:10:44,068 --> 00:10:46,682
je me précipite à la maison,
je rentre à l'intérieur,
69
00:10:46,932 --> 00:10:49,431
je me déshabille
le plus vite possible.
70
00:10:49,833 --> 00:10:52,694
Je saute sous la douche,
et après en être sorti,
71
00:10:52,944 --> 00:10:56,742
je me rends compte
que mes vêtements pleins d'essence
72
00:10:56,992 --> 00:11:00,613
ont imprégné le tapis du salon
pendant tout ce temps.
73
00:11:02,813 --> 00:11:05,216
Tout ça est tellement idiot !
74
00:11:05,466 --> 00:11:07,000
J'aurais pu me rincer là-bas.
75
00:11:07,857 --> 00:11:10,879
Je me suis rappelé à mi-chemin
qu'ils avaient un tuyau d'arrosage.
76
00:11:11,297 --> 00:11:14,717
Juste à côté de la pompe à air,
celle pour les pneus.
77
00:11:15,218 --> 00:11:16,885
Bref, c'était ma journée.
78
00:11:17,135 --> 00:11:18,254
Et la tienne ?
79
00:11:23,511 --> 00:11:27,062
S'il te plaît,
tu peux dire la vérité ?
80
00:11:29,499 --> 00:11:30,509
Dire...
81
00:11:31,129 --> 00:11:32,276
Comment ça ?
82
00:11:33,480 --> 00:11:35,612
Tu t'es évanoui, c'est ça ?
83
00:11:37,005 --> 00:11:40,001
Parce que t'es de nouveau malade.
Tu faisais le plein.
84
00:11:40,251 --> 00:11:43,549
À cause des émanations,
t'es tombé dans les pommes.
85
00:11:44,681 --> 00:11:46,009
Reconnais-le.
86
00:11:48,585 --> 00:11:49,937
C'était la pompe.
87
00:11:56,970 --> 00:12:00,666
J'ai sûrement eu la tête
qui tournait un peu,
88
00:12:00,916 --> 00:12:02,511
mais je me suis pas évanoui.
89
00:12:03,281 --> 00:12:05,559
Je vais bien, c'est la vérité.
90
00:12:05,968 --> 00:12:10,035
Mais on se doit
de préserver la santé de tous.
91
00:12:10,897 --> 00:12:14,443
Il faut qu'on parte d'ici.
En attendant la nouvelle moquette.
92
00:12:15,889 --> 00:12:19,656
Oncle Hank et tante Marie,
ils ont largement la place.
93
00:12:21,041 --> 00:12:22,284
Pourquoi pas l'hôtel ?
94
00:12:22,534 --> 00:12:24,551
Un hôtel, ça serait cool.
95
00:12:25,392 --> 00:12:26,747
Un sympa.
96
00:12:27,282 --> 00:12:29,249
J'aime ta façon de penser.
97
00:12:29,619 --> 00:12:32,002
Des vacances en famille.
Ça serait sympa.
98
00:12:32,252 --> 00:12:34,788
Alors, tu vas préparer tes affaires ?
99
00:12:39,374 --> 00:12:40,177
Désolé.
100
00:12:40,427 --> 00:12:42,638
C'est pas mon heure de gloire.
101
00:12:44,192 --> 00:12:45,548
Je vais faire ma valise.
102
00:12:50,154 --> 00:12:52,041
Ça va laisser une cicatrice ?
103
00:12:56,575 --> 00:12:59,335
J'aurais dû continuer
les arts martiaux.
104
00:13:05,511 --> 00:13:07,663
Bon sang.
Jesse a fait ça ?
105
00:13:08,721 --> 00:13:11,500
Même si au fond,
il m'aime de tout son coeur.
106
00:13:13,046 --> 00:13:14,962
Alors, où est-il ?
107
00:13:15,212 --> 00:13:17,187
- On le cherche.
- Où ça ?
108
00:13:18,303 --> 00:13:20,385
Chez lui, chez ses parents,
109
00:13:21,127 --> 00:13:22,511
chez le petit Brock.
110
00:13:22,919 --> 00:13:25,291
Les lieux de défonce à Siesta Hills,
111
00:13:25,541 --> 00:13:27,428
l'Indigo, le Palais de Cristal.
112
00:13:27,678 --> 00:13:29,844
Le karting sur Copper Avenue.
113
00:13:30,094 --> 00:13:32,062
Les Alcooliques Anonymes
sur la 40e.
114
00:13:32,312 --> 00:13:34,533
Ses amis, Beaver et l'autre ?
115
00:13:34,783 --> 00:13:36,166
Badger et Skinny Pete.
116
00:13:36,416 --> 00:13:37,943
Non, il est pas avec eux.
117
00:13:38,193 --> 00:13:39,669
Ils l'aident peut-être.
118
00:13:40,150 --> 00:13:43,323
J'ai fait semblant d'être le plombier
et j'ai mis un mouchard chez l'un.
119
00:13:43,573 --> 00:13:47,135
Il a passé trois heures
à parler d'un truc appelé Babylon 5.
120
00:13:47,966 --> 00:13:49,663
J'ai demandé à ma meuf de la police.
121
00:13:50,173 --> 00:13:52,648
Ils tiennent pas Pinkman,
il est pas dans leurs registres.
122
00:13:52,898 --> 00:13:53,854
Pour l'heure.
123
00:13:54,307 --> 00:13:57,671
Il a peut-être décidé de partir
et a rappelé votre contact.
124
00:13:57,921 --> 00:14:01,454
Si quelqu'un rate le coche avec lui,
il n'a pas de deuxième chance.
125
00:14:04,025 --> 00:14:06,022
- Cherchez encore.
- Et ensuite ?
126
00:14:07,347 --> 00:14:08,543
Comment ça ?
127
00:14:08,793 --> 00:14:11,946
Pinkman, c'est une mauvaise herbe.
Impossible de s'en débarrasser.
128
00:14:12,196 --> 00:14:15,852
Je demande ce que vous voulez faire
quand ça sera le cas.
129
00:14:16,102 --> 00:14:18,798
Jesse est en colère pour le gamin.
130
00:14:19,048 --> 00:14:21,737
Je dois lui expliquer
pourquoi c'était nécessaire.
131
00:14:25,121 --> 00:14:28,141
D'accord, mais imaginons,
de manière à élever le débat,
132
00:14:28,391 --> 00:14:31,668
que le gamin ne soit pas d'humeur
pour une discussion nuancée
133
00:14:31,918 --> 00:14:33,791
sur l'intérêt
d'empoisonner des enfants.
134
00:14:34,916 --> 00:14:37,717
Qu'il veuille plutôt
vous empaler avec un bâton.
135
00:14:37,967 --> 00:14:40,541
Dans ce cas-là, on fait quoi ?
136
00:14:42,352 --> 00:14:43,675
Une proposition ?
137
00:14:44,833 --> 00:14:47,983
On se demandait
s'il ne s'agissait pas là
138
00:14:48,233 --> 00:14:50,057
d'un cas à la Fidèle Vagabond.
139
00:14:51,578 --> 00:14:52,726
Fidèle Vagabond ?
140
00:14:53,928 --> 00:14:57,247
Vagabond était le chien
le plus loyal au monde.
141
00:14:57,497 --> 00:14:59,295
Tout le monde aimait ce clebs.
142
00:14:59,545 --> 00:15:02,124
Mais un jour, il s'est pointé enragé,
143
00:15:02,374 --> 00:15:06,101
et le petit Travis,
pour le bien de Vagabond,
144
00:15:06,351 --> 00:15:07,740
est contraint de...
145
00:15:09,298 --> 00:15:10,744
Vous avez vu le film.
146
00:15:12,806 --> 00:15:15,954
Les métaphores originales,
c'est votre fort, hein ?
147
00:15:16,814 --> 00:15:18,808
Bélize, Fidèle Vagabond.
148
00:15:19,058 --> 00:15:20,713
C'est débordant de conseils.
149
00:15:26,915 --> 00:15:29,763
Ne lancez plus jamais cette idée.
150
00:15:32,468 --> 00:15:33,481
Trouvez-le.
151
00:15:48,157 --> 00:15:49,171
Désolé.
152
00:15:50,878 --> 00:15:53,567
La clé de la chambre
marchait pas pour la cuisine.
153
00:15:53,817 --> 00:15:56,320
J'ai dû aller à la réception.
154
00:15:56,570 --> 00:15:57,848
Tiens, voilà.
155
00:15:58,488 --> 00:16:00,294
J'ai jeté un oeil sur Junior.
156
00:16:01,049 --> 00:16:03,632
Télé à la carte, service de chambre,
il est aux anges.
157
00:16:06,215 --> 00:16:08,108
Tu voulais pas prendre un bain ?
158
00:16:08,358 --> 00:16:09,511
Comment va Saul ?
159
00:16:18,071 --> 00:16:19,063
J'en sais rien.
160
00:16:21,889 --> 00:16:24,318
Tu viens de lui parler
sur le parking.
161
00:16:27,409 --> 00:16:28,416
Dis-moi,
162
00:16:29,204 --> 00:16:30,491
tu m'espionnais ?
163
00:16:33,259 --> 00:16:35,595
Et je me sens extrêmement coupable.
164
00:16:36,267 --> 00:16:39,984
J'ai joué le jeu
avec tes conneries de pompe,
165
00:16:40,234 --> 00:16:41,862
comme Junior était là.
166
00:16:42,112 --> 00:16:45,671
Mais maintenant,
j'aimerais connaître la vérité.
167
00:16:52,121 --> 00:16:54,692
Tout d'abord, c'est rien de méchant.
168
00:16:54,942 --> 00:16:57,781
J'ai décidé de venir ici
pour parer à toute éventualité.
169
00:17:03,552 --> 00:17:05,774
Jesse Pinkman, tu vois ?
170
00:17:06,340 --> 00:17:09,113
Il est venu dîner chez nous,
une fois.
171
00:17:09,656 --> 00:17:10,890
Tu te souviens ?
172
00:17:13,564 --> 00:17:15,745
Il s'est emporté à cause...
173
00:17:17,820 --> 00:17:20,073
de quelque chose
dont il me croit responsable.
174
00:17:21,283 --> 00:17:24,023
Et j'en suis responsable.
Mais j'avais de bonnes raisons.
175
00:17:24,273 --> 00:17:26,457
C'est... compliqué.
176
00:17:26,707 --> 00:17:27,717
Attends.
177
00:17:29,910 --> 00:17:31,989
Tu veux dire qu'il a voulu...
178
00:17:33,157 --> 00:17:34,555
incendier notre maison ?
179
00:17:35,558 --> 00:17:37,262
Ça, c'était...
180
00:17:39,635 --> 00:17:43,134
certainement son intention
pendant un court instant.
181
00:17:43,384 --> 00:17:44,565
Mais il s'est ravisé.
182
00:17:45,672 --> 00:17:48,902
Et comment ça fonctionne, au juste ?
183
00:17:49,152 --> 00:17:50,840
Lui, qui change d'avis ?
184
00:18:00,185 --> 00:18:02,298
Il faut que tu comprennes
qu'avec Jesse...
185
00:18:02,548 --> 00:18:03,851
il y a toujours...
186
00:18:04,795 --> 00:18:08,141
des soucis émotionnels, personnels,
ainsi qu'une certaine toxicomanie.
187
00:18:08,391 --> 00:18:11,707
Mais c'est lui qu'il met en danger,
pas ceux qui l'entourent.
188
00:18:14,959 --> 00:18:18,537
Il a simplement tendance
à sortir de ses gonds.
189
00:18:18,787 --> 00:18:21,902
Il n'a jamais fait de mal
à qui que ce soit ?
190
00:18:30,444 --> 00:18:31,987
Tu l'as couchée en un éclair.
191
00:18:41,758 --> 00:18:44,166
Qu'est-ce que tu vas faire
pour remédier à ça ?
192
00:18:47,055 --> 00:18:49,431
Saul a envoyé un type, Kuby,
à sa recherche.
193
00:18:49,681 --> 00:18:51,137
Ça devrait être rapide.
194
00:18:51,661 --> 00:18:53,823
Quand il l'aura trouvé, j'irai...
195
00:18:56,012 --> 00:18:57,386
J'irai lui parler.
196
00:18:58,722 --> 00:19:00,246
Lui faire entendre raison.
197
00:19:01,049 --> 00:19:02,168
"Lui parler.
198
00:19:03,671 --> 00:19:05,503
"Lui faire entendre raison."
199
00:19:09,459 --> 00:19:10,950
Que je comprenne bien.
200
00:19:13,104 --> 00:19:15,037
Ce sont des euphémismes.
201
00:19:16,365 --> 00:19:17,847
N'est-ce pas ?
202
00:19:24,041 --> 00:19:25,287
Comment ça ?
203
00:19:26,833 --> 00:19:29,210
Je savais que ça allait arriver.
204
00:19:29,460 --> 00:19:30,504
Je le savais.
205
00:19:30,754 --> 00:19:32,390
Je t'ai dit qu'un jour,
206
00:19:32,640 --> 00:19:35,451
quelqu'un viendrait
nous faire du mal.
207
00:19:35,701 --> 00:19:37,117
Et nous y voilà.
208
00:19:38,507 --> 00:19:40,780
Jesse ne voulait pas faire de mal
à qui que ce soit.
209
00:19:41,030 --> 00:19:44,015
Il a versé de l'essence chez nous.
210
00:19:44,265 --> 00:19:45,894
Il a voulu foutre le feu !
211
00:19:46,527 --> 00:19:50,190
- Il a changé d'avis, il a renoncé.
- Et s'il rechange d'avis ?
212
00:19:54,485 --> 00:19:56,680
Tu dois...
213
00:19:57,284 --> 00:19:58,782
régler tout ça.
214
00:19:59,343 --> 00:20:00,921
T'as bu combien de verres ?
215
00:20:02,077 --> 00:20:03,328
Pas assez.
216
00:20:03,578 --> 00:20:07,937
J'ignore comment
on en est venus à parler de ça.
217
00:20:10,048 --> 00:20:12,663
De toute évidence,
je n'ai pas été assez clair,
218
00:20:12,913 --> 00:20:15,132
parce que tu as
une réaction disproportionnée.
219
00:20:15,382 --> 00:20:18,760
Il faut respirer profondément
et se calmer.
220
00:20:19,261 --> 00:20:21,611
Jesse n'a rien à voir...
221
00:20:22,378 --> 00:20:24,824
avec un chien enragé.
222
00:20:25,697 --> 00:20:29,761
- C'est un être humain.
- Qui met nos vies en danger.
223
00:20:30,537 --> 00:20:31,857
Ouvre les yeux !
224
00:20:32,107 --> 00:20:35,854
Regarde où on en est
avec Hank et Marie.
225
00:20:36,104 --> 00:20:37,949
Et l'horrible vidéo qu'on a tournée.
226
00:20:38,494 --> 00:20:40,254
Après tout ce qu'on a fait,
227
00:20:41,108 --> 00:20:43,388
une conversation avec lui
ne résoudra rien.
228
00:20:43,638 --> 00:20:45,614
Tu es en train de dire...
229
00:20:47,826 --> 00:20:49,127
que je devrais...
230
00:20:51,884 --> 00:20:54,871
Tu es en train de dire quoi,
au juste ?
231
00:20:56,414 --> 00:20:58,118
On en est arrivés là.
232
00:21:00,560 --> 00:21:01,641
Pour nous.
233
00:21:05,170 --> 00:21:06,837
Un de plus, c'est rien.
234
00:22:00,818 --> 00:22:02,364
Arrête ça et retourne-toi !
235
00:22:05,558 --> 00:22:08,662
Vous voulez savoir ce qu'il a fait ?
Vous voulez tout entendre ?
236
00:22:10,875 --> 00:22:12,093
Éteins le briquet.
237
00:22:12,343 --> 00:22:14,455
Il a empoisonné un petit garçon.
238
00:22:15,842 --> 00:22:17,004
De 8 ans.
239
00:22:17,254 --> 00:22:19,214
Et tout ça...
240
00:22:19,464 --> 00:22:20,924
pour me manipuler !
241
00:22:21,174 --> 00:22:22,446
Walt est un salaud.
242
00:22:22,991 --> 00:22:24,803
C'est plus un secret.
On en parlera.
243
00:22:25,361 --> 00:22:27,248
Éteins le briquet, d'accord ?
244
00:22:31,914 --> 00:22:33,437
Je veux pas te tuer.
245
00:22:34,000 --> 00:22:35,640
Et tu ne veux pas mourir.
246
00:22:36,440 --> 00:22:37,711
Alors, éteins-le.
247
00:22:41,275 --> 00:22:44,133
Il peut pas continuer à s'en sortir !
248
00:22:47,500 --> 00:22:50,412
- Il peut pas continuer comme ça !
- Il s'en sortira pas.
249
00:22:53,288 --> 00:22:54,685
Tu tiens à le cramer ?
250
00:22:57,805 --> 00:22:59,179
Faisons ça ensemble.
251
00:23:52,541 --> 00:23:54,423
Alors, vous me suiviez ?
252
00:23:56,352 --> 00:23:58,426
Oui, depuis le bureau de Goodman.
253
00:24:00,871 --> 00:24:02,178
Et on va où ?
254
00:24:03,235 --> 00:24:05,294
Aux Stups, en centre-ville.
255
00:24:07,784 --> 00:24:10,057
Alors quoi, vous m'arrêtez ?
256
00:24:11,175 --> 00:24:12,739
Tu sais comment ça marche.
257
00:24:13,313 --> 00:24:14,833
Si tu fais un bon témoin,
258
00:24:15,514 --> 00:24:16,977
ce sera mieux pour toi.
259
00:24:18,742 --> 00:24:21,062
C'est sûr, poireauter en taule,
260
00:24:21,312 --> 00:24:24,377
en attendant de témoigner
contre M. White...
261
00:24:25,975 --> 00:24:27,473
Ça va être le pied.
262
00:24:39,753 --> 00:24:41,144
Vous êtes en colère.
263
00:24:43,599 --> 00:24:45,680
Je fais des insomnies,
je ne mange pas.
264
00:24:48,011 --> 00:24:51,717
J'ai passé la nuit sur Internet
à chercher des poisons indécelables.
265
00:24:52,546 --> 00:24:54,284
Cet ami proche de la famille
266
00:24:54,534 --> 00:24:56,830
vous cachait quelque chose,
à vous et à Hank.
267
00:24:57,442 --> 00:25:00,321
Et ce qu'il vous cachait
a été révélé au grand jour.
268
00:25:01,153 --> 00:25:04,107
Maintenant, vous êtes triste,
blessée et en colère.
269
00:25:07,697 --> 00:25:09,372
C'est à peu près ça ?
270
00:25:12,010 --> 00:25:14,417
Se tromper à ce point sur quelqu'un.
271
00:25:15,078 --> 00:25:16,572
Être si loin de la vérité.
272
00:25:17,111 --> 00:25:19,773
On mène tous des doubles vies,
dans une certaine mesure.
273
00:25:20,315 --> 00:25:22,147
- On a tous nos secrets.
- Pas ceux-là.
274
00:25:25,584 --> 00:25:26,720
Pas les siens.
275
00:25:30,030 --> 00:25:32,953
Il serait judicieux
que vous soyez plus précise.
276
00:25:33,586 --> 00:25:36,537
- De qui et de quoi parle-t-on ?
- Je peux rien dire.
277
00:25:37,588 --> 00:25:39,286
Ce serait risqué pour Hank.
278
00:25:40,394 --> 00:25:42,893
Notre ami l'a bien dit
dans sa petite vidéo.
279
00:25:47,028 --> 00:25:48,320
Ces enfants...
280
00:25:51,532 --> 00:25:53,378
Sous son toit.
Ce bébé.
281
00:25:54,163 --> 00:25:57,507
Ça me rend malade,
rien que d'y penser.
282
00:25:58,392 --> 00:26:00,047
Comment j'ai pu ne rien voir ?
283
00:26:03,057 --> 00:26:04,747
Si j'avais été moins...
284
00:26:06,522 --> 00:26:08,965
débile, idiote et stupide,
j'aurais pu...
285
00:26:10,046 --> 00:26:11,253
On aurait pu...
286
00:26:16,675 --> 00:26:18,078
Des gains au black jack.
287
00:26:18,648 --> 00:26:20,779
Ça n'a rien de suspect, c'est sûr.
288
00:26:21,375 --> 00:26:23,170
Parlez-moi de cette vidéo.
289
00:26:23,784 --> 00:26:24,792
Dave...
290
00:26:26,044 --> 00:26:29,214
Est-ce qu'on pourrait
se concentrer sur mon ressenti ?
291
00:26:29,665 --> 00:26:31,216
Les détails importent peu.
292
00:26:31,872 --> 00:26:33,718
Il n'y a rien qu'on puisse faire.
293
00:26:34,357 --> 00:26:36,138
Il nous a roulés, il a gagné.
294
00:26:37,214 --> 00:26:38,222
On peut...
295
00:26:39,869 --> 00:26:41,715
On peut parler d'autre chose ?
296
00:26:45,808 --> 00:26:47,345
Comment ça va, au travail ?
297
00:26:48,151 --> 00:26:51,049
Vous critiquiez la modification
des règles de stationnement.
298
00:27:00,293 --> 00:27:01,612
La saxitotoxine.
299
00:27:03,837 --> 00:27:06,655
"Issue des fruits de mer,
elle provoque une paralysie,
300
00:27:06,905 --> 00:27:11,725
"qui maintient la victime éveillée
quand les symptômes se déclarent."
301
00:27:13,581 --> 00:27:18,097
"Mort par insuffisance respiratoire."
C'est une excellente candidate.
302
00:27:20,944 --> 00:27:23,486
Vous n'êtes pas décidée
à entrer dans les détails,
303
00:27:24,182 --> 00:27:25,403
c'est votre choix.
304
00:27:26,355 --> 00:27:28,021
Mais vous devez m'écouter.
305
00:27:29,327 --> 00:27:32,435
Quel que soit le problème,
peu importe sa complexité,
306
00:27:32,685 --> 00:27:35,920
la douleur qu'il cause
ou son aspect inextricable,
307
00:27:36,170 --> 00:27:37,908
la violence empirera la situation.
308
00:27:39,451 --> 00:27:40,459
Je sais.
309
00:27:41,964 --> 00:27:43,910
Je ne ferai de mal à personne.
310
00:27:50,111 --> 00:27:52,923
Mais ça fait du bien
de se l'imaginer.
311
00:28:01,431 --> 00:28:03,561
- Coucou.
- Qu'est-ce qui se passe ?
312
00:28:05,418 --> 00:28:08,559
Y a du nouveau.
J'ai pensé que tu voudrais partir.
313
00:28:08,809 --> 00:28:11,644
D'après toi,
j'aurais voulu quitter ma maison ?
314
00:28:11,894 --> 00:28:13,360
Pourquoi ?
Explique-moi.
315
00:28:13,995 --> 00:28:15,861
Je veux pas entrer dans les détails.
316
00:28:16,111 --> 00:28:19,407
Mais cette histoire avec Walt...
Disons que ça a évolué.
317
00:28:20,826 --> 00:28:23,974
- Tu es en danger ?
- Non, non, pas du tout.
318
00:28:24,485 --> 00:28:28,815
C'est une situation instable,
et ça se passera mieux sans toi.
319
00:28:30,156 --> 00:28:33,044
Ça va te faire du bien.
J'ai réservé un spa à La Posada.
320
00:28:33,294 --> 00:28:34,803
Y a des pierres chaudes.
321
00:28:35,053 --> 00:28:37,426
Qu'est-ce qui se passe, bordel ?
322
00:28:41,984 --> 00:28:43,148
On a un invité.
323
00:28:52,085 --> 00:28:55,237
Il était un peu fébrile.
Je lui ai filé des somnifères.
324
00:29:03,822 --> 00:29:04,870
Bon, écoute.
325
00:29:06,003 --> 00:29:09,875
Si je l'interroge officiellement,
Walt va l'apprendre tout de suite.
326
00:29:10,125 --> 00:29:13,198
Comme mes dix derniers témoins
qui sont morts en prison.
327
00:29:13,448 --> 00:29:16,181
Pas de planque des Stups
si je fais pas de rapport.
328
00:29:16,431 --> 00:29:18,028
Un motel, c'est trop risqué.
329
00:29:18,278 --> 00:29:21,637
Ça paraît dingue,
mais c'est plus sûr pour lui ici.
330
00:29:21,887 --> 00:29:23,347
- Un jour ou deux.
- Bon...
331
00:29:23,712 --> 00:29:25,352
Dis-moi seulement...
332
00:29:25,967 --> 00:29:27,472
si c'est néfaste pour Walt.
333
00:29:28,160 --> 00:29:29,436
Oui, très.
334
00:29:30,750 --> 00:29:31,758
Tant mieux.
335
00:29:32,440 --> 00:29:33,440
Je reste ici.
336
00:29:33,690 --> 00:29:35,035
Je réchauffe les lasagnes.
337
00:29:35,792 --> 00:29:36,877
Téléphone.
338
00:29:51,815 --> 00:29:53,931
Vous avez un nouveau message.
339
00:29:58,607 --> 00:29:59,814
Écoute...
340
00:30:01,016 --> 00:30:03,969
De toute évidence, tu t'es ravisé.
341
00:30:04,987 --> 00:30:06,403
Je t'en remercie.
342
00:30:06,653 --> 00:30:08,642
Et je sais que tu es en colère.
343
00:30:09,314 --> 00:30:11,160
Je veux arranger les choses.
344
00:30:12,168 --> 00:30:13,485
De tout mon coeur.
345
00:30:14,232 --> 00:30:16,692
On discutera
et on arrangera les choses.
346
00:30:18,817 --> 00:30:19,995
D'ici là...
347
00:30:23,379 --> 00:30:25,879
Dors et calme-toi,
et appelle-moi ensuite.
348
00:30:27,374 --> 00:30:28,482
Sois prudent.
349
00:30:59,987 --> 00:31:01,626
T'es encore debout, toi ?
350
00:31:01,876 --> 00:31:03,202
J'arrive pas à dormir.
351
00:31:04,296 --> 00:31:06,412
Comme moi.
Viens t'asseoir.
352
00:31:14,008 --> 00:31:15,627
Tout va bien ?
353
00:31:17,123 --> 00:31:19,054
Je pense au boulot.
354
00:31:21,167 --> 00:31:23,050
J'envisage plusieurs possibilités.
355
00:31:23,300 --> 00:31:26,470
Vous prévoyez toujours
d'acheter une autre station ?
356
00:31:31,108 --> 00:31:32,173
Peut-être.
357
00:31:32,829 --> 00:31:34,678
Faut voir comment ça se passe.
358
00:31:34,928 --> 00:31:36,271
Comment ça se passe
359
00:31:36,905 --> 00:31:39,775
vu que t'es de nouveau malade,
c'est ça ?
360
00:31:41,820 --> 00:31:43,055
C'est pas ça.
361
00:31:44,446 --> 00:31:45,972
Je t'ai dit de pas t'inquiéter.
362
00:31:46,222 --> 00:31:48,635
Comment tu veux que je fasse ?
363
00:31:48,885 --> 00:31:49,701
Voyons.
364
00:31:50,131 --> 00:31:51,727
Tu crois que j'ai enduré tout ça
365
00:31:51,977 --> 00:31:55,726
pour me laisser abattre
par un pauvre cancer du poumon ?
366
00:31:57,231 --> 00:31:58,452
Sûrement pas.
367
00:32:00,511 --> 00:32:02,101
Je vais m'accrocher.
368
00:32:09,269 --> 00:32:11,265
On aurait dû prendre nos maillots.
369
00:32:21,059 --> 00:32:22,167
Tout va bien.
370
00:32:23,587 --> 00:32:24,837
Ne t'en fais pas.
371
00:32:33,827 --> 00:32:35,456
Je monte dans une minute.
372
00:32:38,285 --> 00:32:39,251
À demain.
373
00:33:42,367 --> 00:33:43,690
Je vous sers un café ?
374
00:34:03,107 --> 00:34:04,133
Bonjour.
375
00:34:04,952 --> 00:34:06,131
Tu veux un café ?
376
00:34:06,780 --> 00:34:08,786
C'est bon, la dame...
377
00:34:09,831 --> 00:34:11,172
votre femme, j'imagine...
378
00:34:11,422 --> 00:34:13,200
Vous voulez du lait et du sucre ?
379
00:34:14,279 --> 00:34:16,039
Noir, ça ira.
380
00:34:16,289 --> 00:34:17,299
Merci.
381
00:34:45,147 --> 00:34:46,837
Ça va sûrement être long.
382
00:34:49,388 --> 00:34:51,258
- Je vais faire des courses.
- D'accord.
383
00:34:53,790 --> 00:34:55,551
Tu te souviens de l'agent Gomez ?
384
00:35:00,267 --> 00:35:01,435
T'es en forme ?
385
00:35:04,246 --> 00:35:07,274
C'est comme ça
que vous voulez le cramer ?
386
00:35:10,360 --> 00:35:12,617
Ce que j'ai à dire
va vous faire frissonner,
387
00:35:12,867 --> 00:35:15,938
mais c'est ma parole
contre la sienne.
388
00:35:16,188 --> 00:35:19,328
J'ai pas de preuve
ou quoi que ce soit.
389
00:35:19,578 --> 00:35:23,298
Gomie, tu peux tirer les rideaux ?
Y a un souci de luminosité.
390
00:35:26,617 --> 00:35:28,087
Vous savez qu'il a arrêté.
391
00:35:29,572 --> 00:35:31,286
Il s'est retiré des affaires.
392
00:35:31,536 --> 00:35:34,385
- On le coincera pas en me filmant.
- On va le coincer.
393
00:35:34,940 --> 00:35:37,221
Mais on doit faire ça, d'abord.
Installe-toi.
394
00:35:44,426 --> 00:35:47,022
Raconte-nous
tout ce dont tu te souviens.
395
00:35:47,475 --> 00:35:50,369
Tout contact professionnel,
tout contact personnel,
396
00:35:50,619 --> 00:35:53,648
toute activité illégale à laquelle
tu aurais assisté ou participé.
397
00:35:53,898 --> 00:35:55,468
Tout ce qui te vient.
398
00:35:55,718 --> 00:35:57,386
Raconte-nous ton histoire.
399
00:36:00,181 --> 00:36:03,235
Commence par le commencement.
Ta rencontre avec Walter White.
400
00:36:09,824 --> 00:36:13,885
J'ai rencontré M. White...
401
00:36:17,010 --> 00:36:19,616
quand j'étais au lycée,
en cours de chimie.
402
00:36:22,740 --> 00:36:24,302
C'était mon prof.
403
00:36:40,172 --> 00:36:41,407
Tu le crois ?
404
00:36:43,192 --> 00:36:44,788
Malheureusement, je le crois.
405
00:36:45,940 --> 00:36:48,500
Ça me fait mal de le dire,
mais il a raison.
406
00:36:49,400 --> 00:36:51,795
Y a aucune preuve tangible,
à ce que j'ai entendu.
407
00:36:52,631 --> 00:36:55,712
Pas d'armes, pas de cadavres,
pas de labo fonctionnel.
408
00:36:56,592 --> 00:36:59,118
C'est la parole d'un con de camé
409
00:36:59,368 --> 00:37:01,744
contre M. Tout-le-monde
avec sa tumeur au poumon.
410
00:37:02,389 --> 00:37:04,391
On creuse du côté
de Lydia Rodarte-Quayle ?
411
00:37:04,641 --> 00:37:07,728
De Vamonos Pest ?
Du meurtre de Drew Sharp ?
412
00:37:07,978 --> 00:37:09,229
On commence où ?
413
00:37:10,080 --> 00:37:11,769
Je propose qu'on commence là.
414
00:37:14,674 --> 00:37:17,273
Je serai sur la Civic Plaza,
demain à midi.
415
00:37:19,396 --> 00:37:22,406
J'espère que tu voudras bien
me laisser m'expliquer.
416
00:37:23,514 --> 00:37:26,128
Tout mettre à plat
une bonne fois pour toutes.
417
00:37:28,628 --> 00:37:30,829
Je serai seul,
je ne porterai pas d'arme.
418
00:37:32,615 --> 00:37:36,123
Si tu veux me tirer dans la tête,
c'est à toi de voir.
419
00:37:38,544 --> 00:37:39,836
Quoi qu'il en soit,
420
00:37:41,739 --> 00:37:43,202
je m'en remets à toi.
421
00:37:57,595 --> 00:37:59,958
Moi, aller parler à ce connard ?
422
00:38:00,208 --> 00:38:01,240
Vous rigolez.
423
00:38:01,490 --> 00:38:04,275
Tu vas aller l'écouter.
Il a envie de s'expliquer.
424
00:38:04,525 --> 00:38:06,844
On t'équipe d'un micro
et on le laisse s'expliquer.
425
00:38:07,329 --> 00:38:09,628
Votre plan, c'est de suivre le sien ?
426
00:38:10,302 --> 00:38:12,068
Vous croyez vraiment
427
00:38:12,318 --> 00:38:15,295
que ce rendez-vous sur la place
"une bonne fois pour toutes",
428
00:38:15,545 --> 00:38:16,880
c'est pour me parler ?
429
00:38:17,130 --> 00:38:18,259
Pourquoi pas ?
430
00:38:20,480 --> 00:38:22,594
Vous êtes pas croyables.
431
00:38:23,244 --> 00:38:26,172
Il voulait déjà que je me barre
avant que j'aille cramer sa baraque.
432
00:38:26,422 --> 00:38:31,167
Là, je suis encore plus une menace.
Et sa règle, c'est tolérance zéro.
433
00:38:31,417 --> 00:38:33,564
Si je vais sur cette place,
je suis mort.
434
00:38:33,814 --> 00:38:36,569
- Voilà ce qu'il en est.
- Walt est sans pitié.
435
00:38:36,819 --> 00:38:39,778
Il ne recule devant rien
pour protéger ses intérêts.
436
00:38:40,028 --> 00:38:40,946
C'est vrai.
437
00:38:41,828 --> 00:38:43,866
Sauf quand il s'agit de toi.
438
00:38:44,980 --> 00:38:46,161
Il tient à toi.
439
00:38:47,240 --> 00:38:48,376
Tu le vois pas ?
440
00:38:48,954 --> 00:38:50,768
Oui, quand il n'est pas en train...
441
00:38:51,018 --> 00:38:53,693
de m'arnaquer,
de me traiter de crétin,
442
00:38:53,943 --> 00:38:56,689
ou d'empoisonner les gens
auxquels je tiens.
443
00:38:56,939 --> 00:38:59,814
M. White me kiffe.
Tout le monde le sait.
444
00:39:00,330 --> 00:39:02,821
Je le pense vraiment,
vu ce que tu nous as dit.
445
00:39:03,071 --> 00:39:04,930
Il a payé ta cure de désintox,
446
00:39:05,180 --> 00:39:07,464
il a renversé ces deux dealers
avec sa voiture.
447
00:39:07,714 --> 00:39:08,891
Il t'a sauvé la vie.
448
00:39:09,141 --> 00:39:11,602
L'association égalitaire,
il était pas obligé.
449
00:39:11,852 --> 00:39:12,789
Un peu, si.
450
00:39:13,039 --> 00:39:15,734
- Je suis le seul à avoir le niveau.
- Je sais pas trop.
451
00:39:15,984 --> 00:39:19,860
Si j'en crois ce que tu racontes,
il te manipule pour que tu restes.
452
00:39:20,110 --> 00:39:23,163
Tout le cinéma
qu'il te fait sans arrêt.
453
00:39:23,413 --> 00:39:25,032
Chercher la clope avec la ricine.
454
00:39:25,282 --> 00:39:27,705
Regarde ce qu'il est prêt à faire
pour te convaincre
455
00:39:27,955 --> 00:39:29,663
que c'est pas un monstre.
456
00:39:29,913 --> 00:39:32,294
- C'est de ça qu'il s'agit.
- Et s'il s'agit...
457
00:39:32,796 --> 00:39:34,500
de me tuer, plutôt ?
458
00:39:35,122 --> 00:39:36,877
De me faire sortir de mon trou,
459
00:39:37,127 --> 00:39:39,296
d'engager une grosse brute,
460
00:39:40,360 --> 00:39:42,808
ou de me faire m'asseoir
sur une aiguille empoisonnée ?
461
00:39:43,058 --> 00:39:45,194
- Vous voyez ?
- Il t'arrivera rien.
462
00:39:45,444 --> 00:39:49,348
Cette place fait partie des lieux
les plus fréquentés d'Albuquerque.
463
00:39:49,598 --> 00:39:52,184
On est en pleine journée,
et on sera là avec toi.
464
00:39:53,914 --> 00:39:56,235
Écoutez, vous deux, vous êtes...
465
00:39:56,485 --> 00:39:58,459
des types normaux.
466
00:40:01,158 --> 00:40:02,608
C'est le diable.
467
00:40:03,174 --> 00:40:05,532
Il est plus malin que vous,
468
00:40:06,031 --> 00:40:07,490
plus chanceux que vous.
469
00:40:07,740 --> 00:40:10,077
Je sais pas
à quoi vous vous attendez,
470
00:40:10,731 --> 00:40:14,710
mais c'est l'inverse du contraire
qui va se produire.
471
00:40:16,705 --> 00:40:18,636
C'est pas une réunion de réflexion.
472
00:40:19,378 --> 00:40:20,884
C'est pas une proposition.
473
00:40:21,775 --> 00:40:23,434
Si t'as pas d'idée pour le coincer,
474
00:40:23,684 --> 00:40:27,261
ou si t'as peur pour tes fesses
une fois en cellule,
475
00:40:27,511 --> 00:40:28,539
tu nous obéis.
476
00:40:28,789 --> 00:40:30,876
C'est comme ça qu'on va procéder.
477
00:40:32,362 --> 00:40:34,896
- J'ai envie de pisser, je peux ?
- Au bout à gauche.
478
00:40:38,520 --> 00:40:40,399
T'as une autre carte SD ?
479
00:40:44,778 --> 00:40:47,448
Et si le petit avait raison ?
Si c'était un piège ?
480
00:40:48,474 --> 00:40:49,815
"Le petit" ?
481
00:40:50,065 --> 00:40:52,125
Tu parles de l'assassin drogué
482
00:40:52,375 --> 00:40:54,580
qui goutte
sur le sol de mes chiottes ?
483
00:40:56,540 --> 00:40:57,627
Il a raison.
484
00:40:58,522 --> 00:41:00,056
Pinkman se fait buter,
485
00:41:00,965 --> 00:41:02,498
et on aura tout filmé.
486
00:41:10,525 --> 00:41:12,181
Rappelle-toi, t'es blessé.
487
00:41:12,431 --> 00:41:15,266
T'es en colère,
mais tu veux des réponses.
488
00:41:15,970 --> 00:41:18,711
Pose pas trop de questions.
Il se douterait d'un truc.
489
00:41:20,102 --> 00:41:21,934
Laisse-le s'exprimer.
490
00:41:23,209 --> 00:41:25,120
Détends-toi, c'est le plus important.
491
00:41:25,370 --> 00:41:27,196
Évite de croiser les bras.
492
00:41:30,770 --> 00:41:33,419
Pancho Villa, Salma Hayek.
Tu m'entends ?
493
00:41:33,669 --> 00:41:34,870
5 sur 5, idiota.
494
00:41:35,539 --> 00:41:36,955
Ça se présente comment ?
495
00:41:38,318 --> 00:41:39,625
Pas de mouvement.
496
00:41:39,875 --> 00:41:41,605
Il est collé sur son banc.
497
00:41:41,855 --> 00:41:43,003
On se bouge ?
498
00:41:43,777 --> 00:41:45,589
Prêt à tout déchirer ?
499
00:41:50,779 --> 00:41:51,859
Faut y aller.
500
00:43:11,383 --> 00:43:14,011
Tu vois ça ?
Qu'est-ce qu'il a ?
501
00:43:14,261 --> 00:43:16,055
Il reste planté là.
502
00:43:16,696 --> 00:43:17,975
Il fout quoi ?
503
00:43:41,413 --> 00:43:42,663
Il bouge, là.
504
00:43:43,373 --> 00:43:44,708
Il se barre.
Il fuit.
505
00:43:44,958 --> 00:43:46,919
Non, non, non, gamin, arrête.
506
00:43:56,286 --> 00:43:58,722
Tu le vois ?
Il est à la cabine téléphonique.
507
00:43:58,972 --> 00:44:00,021
Il appelle qui ?
508
00:44:05,646 --> 00:44:06,988
Gamin, fais pas ça.
509
00:44:22,370 --> 00:44:24,456
Bien tenté, connard.
510
00:44:26,763 --> 00:44:29,086
Où es-tu ?
Je veux simplement te parler.
511
00:44:29,336 --> 00:44:32,464
Non, j'en ai marre de t'obéir.
Compris, connard ?
512
00:44:32,714 --> 00:44:35,759
C'est juste pour te prévenir
que je vais te tomber dessus.
513
00:44:37,167 --> 00:44:40,472
En fait, faire cramer ta baraque,
c'est que dalle.
514
00:44:41,047 --> 00:44:44,065
La prochaine fois,
j'attaquerai là où tu vis vraiment.
515
00:45:13,846 --> 00:45:15,124
Papa, papa !
516
00:45:29,914 --> 00:45:30,923
Grimpe.
517
00:45:31,857 --> 00:45:34,686
Espèce d'enfoiré.
Sale crétin de...
518
00:45:35,254 --> 00:45:37,959
Qu'est-ce qui t'a pris ?
À quoi tu pensais ?
519
00:45:38,527 --> 00:45:40,449
- À un autre moyen de faire.
- Quoi ?
520
00:45:41,338 --> 00:45:42,546
Pour le coincer.
521
00:45:43,147 --> 00:45:44,283
Y a un autre moyen.
522
00:45:46,290 --> 00:45:47,611
Plus efficace.
523
00:46:09,487 --> 00:46:10,538
C'est Walt.
524
00:46:16,190 --> 00:46:17,248
Oui, ça va.
525
00:46:21,828 --> 00:46:22,879
Todd...
526
00:46:23,572 --> 00:46:26,327
J'ai une autre mission
à confier à ton oncle.