1 00:00:22,484 --> 00:00:24,195 M. White, c'est moi. 2 00:00:25,760 --> 00:00:29,386 J'imagine que la retraite, ça doit vous occuper, 3 00:00:29,636 --> 00:00:32,116 mais je dois vous informer de certaines choses. 4 00:00:32,366 --> 00:00:34,630 Avec Declan, on a eu un différend. 5 00:00:34,880 --> 00:00:36,116 Ça a un peu... 6 00:00:37,239 --> 00:00:38,251 dégénéré. 7 00:00:40,628 --> 00:00:42,947 Tout est rentré dans l'ordre. 8 00:00:43,197 --> 00:00:45,337 Il y a eu un remaniement. 9 00:00:45,700 --> 00:00:48,123 Bref, je voulais vous prévenir. 10 00:00:48,373 --> 00:00:50,544 Appelez-moi si vous voulez en savoir plus. 11 00:00:50,794 --> 00:00:52,803 Tout va bien, donc voilà. 12 00:00:53,491 --> 00:00:54,927 Merci, au revoir. 13 00:00:56,528 --> 00:00:58,809 Je suis là, sur le train. 14 00:00:59,059 --> 00:01:01,606 Je pompe l'eau, et il vérifie qu'on remet 15 00:01:01,856 --> 00:01:03,901 le volume exact qu'il a calculé. 16 00:01:04,151 --> 00:01:07,527 Et on doit être précis. Eau et méthylène, ça pèse pas pareil. 17 00:01:07,777 --> 00:01:10,162 Et il a tout prévu au millilitre près. 18 00:01:10,412 --> 00:01:13,157 Bref, je pompe, et on va le plus vite possible. 19 00:01:13,661 --> 00:01:17,826 C'est serré, et au croisement, l'un de nous occupe le conducteur. 20 00:01:18,745 --> 00:01:22,332 Et tout se passe parfaitement, mais là, un type se pointe, 21 00:01:22,582 --> 00:01:25,002 avec son pick-up géant, ce qui nique tout. 22 00:01:25,252 --> 00:01:28,270 Il peut tracter notre camion et le dégager des rails. 23 00:01:28,880 --> 00:01:30,299 Et c'est ce qu'il fait. 24 00:01:30,549 --> 00:01:32,342 Et votre type peut pas l'en empêcher ? 25 00:01:32,592 --> 00:01:34,076 Qu'est-ce qu'il va dire ? 26 00:01:34,326 --> 00:01:35,771 "Vous êtes sympa, 27 00:01:36,021 --> 00:01:38,015 "mais mes amis volent toute une cargaison" ? 28 00:01:39,076 --> 00:01:41,250 Je regarde partout, car on a pas encore fini. 29 00:01:41,500 --> 00:01:43,604 Ça se remplit tout lentement. 30 00:01:43,854 --> 00:01:45,820 Et enfin, M. White me dit d'arrêter. 31 00:01:46,070 --> 00:01:48,868 Je balance le tuyau, et je revisse le couvercle. 32 00:01:49,118 --> 00:01:50,955 Je me donne à fond. 33 00:01:52,704 --> 00:01:54,599 Et là, je sens le train démarrer. 34 00:01:57,111 --> 00:01:58,414 - Et t'es... - Dessus ! 35 00:01:58,855 --> 00:02:01,163 - Tu t'es chié dessus ? - Grave ! 36 00:02:01,413 --> 00:02:02,581 Il accélère, 37 00:02:02,831 --> 00:02:05,018 et je saute du train en mouvement. 38 00:02:05,905 --> 00:02:07,086 Comme un cascadeur. 39 00:02:07,336 --> 00:02:09,659 Comme dans La Fureur du danger. Tu l'as vu ? 40 00:02:09,909 --> 00:02:11,867 Avec Burt Reynolds. C'est un bon film. 41 00:02:12,117 --> 00:02:15,177 - Mais dedans, il saute d'un hélico. - C'est un bon film quand même. 42 00:02:15,427 --> 00:02:19,143 Et Jesse, il est dessous, et le train lui passe dessus. 43 00:02:19,393 --> 00:02:21,517 Heureusement, c'est un mec tout fin. 44 00:02:22,056 --> 00:02:23,050 Putain. 45 00:02:23,814 --> 00:02:24,889 C'est tendu. 46 00:02:25,139 --> 00:02:27,108 C'était parfait. 47 00:02:28,346 --> 00:02:31,368 Personne n'a rien remarqué, comme prévu. 48 00:02:31,985 --> 00:02:35,656 D'après M. White, c'est le plus gros casse de train. 49 00:02:35,906 --> 00:02:37,499 Au niveau du fric. 50 00:02:38,174 --> 00:02:39,993 Bref, c'était l'histoire. 51 00:02:48,767 --> 00:02:49,795 Autre chose ? 52 00:02:52,397 --> 00:02:54,525 Ça ira, ma belle. Je veux bien l'addition. 53 00:03:09,827 --> 00:03:11,700 Prêt à te mettre à la préparation ? 54 00:03:16,249 --> 00:03:18,630 Tu pourras faire tourner ton propre labo ? 55 00:03:19,156 --> 00:03:20,450 - Et à assurer ? - Oui. 56 00:03:20,700 --> 00:03:21,837 Sans souci. 57 00:03:25,715 --> 00:03:26,779 Très bien. 58 00:03:27,684 --> 00:03:29,155 À nous le fric ! 59 00:03:30,358 --> 00:03:31,461 Faut que je pisse. 60 00:03:37,609 --> 00:03:41,606 Quand tu prends l'avion, t'as déjà regardé l'accoudoir ? 61 00:03:41,856 --> 00:03:45,124 T'as remarqué le trou où ils mettaient un cendrier ? 62 00:03:45,955 --> 00:03:49,271 Quand je vois ça, je me dis : "Comment on en est arrivés là ?" 63 00:03:49,779 --> 00:03:50,881 On nous pouponne. 64 00:03:51,131 --> 00:03:54,713 Un gosse qui met un casque en vélo, j'ai envie de lui foutre une rouste. 65 00:03:54,963 --> 00:03:56,570 C'est pour son bien. 66 00:04:42,146 --> 00:04:44,139 BIENVENUE AU NOUVEAU-MEXIQUE 67 00:04:57,781 --> 00:05:01,130 Sous-titrage : La Fabrique www.sous-titres.eu 68 00:05:42,404 --> 00:05:43,803 Comment allez-vous ? 69 00:05:45,446 --> 00:05:46,245 Bof ? 70 00:05:47,753 --> 00:05:48,876 Et pourtant, 71 00:05:50,533 --> 00:05:52,161 je pourrais vous aider. 72 00:05:53,521 --> 00:05:55,315 Je viens vous parler de votre associé. 73 00:05:57,627 --> 00:05:59,873 Je sais qu'il s'agit de mon beau-frère. 74 00:06:04,145 --> 00:06:05,497 Le regard dit tout. 75 00:06:09,104 --> 00:06:10,870 Heureusement pour vous, 76 00:06:11,120 --> 00:06:12,753 c'est lui qui m'intéresse. 77 00:06:13,914 --> 00:06:15,551 J'ai une proposition à vous faire. 78 00:06:17,152 --> 00:06:18,311 Aidez-moi. 79 00:06:20,318 --> 00:06:23,091 Dites-moi tout sur vous deux. 80 00:06:23,341 --> 00:06:25,050 Votre petit commerce d'amphéts. 81 00:06:26,709 --> 00:06:28,996 Je parlerai à mes amis du poste de police, 82 00:06:29,975 --> 00:06:31,767 et on fermera les yeux. 83 00:06:33,621 --> 00:06:35,474 C'est lui, le cerveau. 84 00:06:36,897 --> 00:06:37,927 Et puis, 85 00:06:40,150 --> 00:06:44,071 si j'en crois vos récents faits et gestes, 86 00:06:45,154 --> 00:06:47,062 y a de l'eau dans le gaz. 87 00:06:48,621 --> 00:06:50,296 Entre vous deux, 88 00:06:51,084 --> 00:06:52,371 ça s'est gâté. 89 00:06:54,388 --> 00:06:55,916 J'ai raison, non ? 90 00:06:57,026 --> 00:06:58,222 Va te faire. 91 00:07:00,927 --> 00:07:03,173 Tu le prends vraiment comme ça ? 92 00:07:04,433 --> 00:07:07,628 Essaie plutôt de me tabasser pour me faire parler. 93 00:07:09,283 --> 00:07:10,838 C'est ton truc, non ? 94 00:07:21,405 --> 00:07:23,610 Il t'a fait une crasse, c'est ça ? 95 00:07:31,063 --> 00:07:32,314 C'est vrai, quoi. 96 00:07:34,523 --> 00:07:35,968 Les gens heureux... 97 00:07:36,983 --> 00:07:38,816 n'ont pas vraiment tendance... 98 00:07:40,384 --> 00:07:42,713 à balancer des millions de dollars. 99 00:07:46,713 --> 00:07:49,547 Walt va pas te féliciter d'avoir fait ça. 100 00:07:52,068 --> 00:07:53,692 C'est peut-être le but. 101 00:07:56,524 --> 00:07:58,033 Je comprends ce sentiment. 102 00:07:59,127 --> 00:08:00,673 Mon propre beau-frère... 103 00:08:01,322 --> 00:08:03,420 m'a menti pendant plus d'un an. 104 00:08:06,001 --> 00:08:07,279 Il m'a manipulé. 105 00:08:08,791 --> 00:08:10,521 Tu connais peut-être ça ? 106 00:08:15,298 --> 00:08:16,678 Aide-moi, Jesse. 107 00:08:19,235 --> 00:08:20,689 Je veux l'enfermer. 108 00:08:22,793 --> 00:08:24,188 Tu veux la même chose. 109 00:08:27,186 --> 00:08:28,548 Prêt à parler ? 110 00:08:34,654 --> 00:08:35,869 Pas à toi. 111 00:08:38,206 --> 00:08:40,216 Comment vont les passages à tabac ? 112 00:08:40,466 --> 00:08:43,296 Les deux géants, mon client a eu affaire à lui. 113 00:08:43,546 --> 00:08:46,117 Il a tabassé le pauvre gamin, la dernière fois. 114 00:08:46,367 --> 00:08:49,453 Vous voulez un procès grand comme le Montana ? 115 00:08:49,703 --> 00:08:51,031 Ça serait volontiers. 116 00:08:52,051 --> 00:08:54,383 À plus, Rocky. Calme-toi sur les uppercuts. 117 00:08:54,633 --> 00:08:56,370 Inspecteurs, je vous invite à partir. 118 00:08:57,285 --> 00:08:58,615 Je vais rester calme. 119 00:08:58,865 --> 00:09:02,318 Rends-moi service, et explique-moi ce qui t'a pris. 120 00:09:02,767 --> 00:09:05,593 Mon équipe se donne un mal de chien 121 00:09:06,164 --> 00:09:09,385 pour mettre l'argent de Walt hors de portée de la police, 122 00:09:09,635 --> 00:09:11,838 et tu jettes le tien par la fenêtre ? 123 00:09:12,088 --> 00:09:15,781 Et j'apprends ton geste philanthrope en regardant les infos ? 124 00:09:16,778 --> 00:09:18,308 Tu t'es cogné la tête ? 125 00:09:18,685 --> 00:09:21,334 Fallait m'appeler dès que tu as été arrêté. 126 00:09:21,584 --> 00:09:23,198 T'as dit quoi à Schrader ? 127 00:09:23,448 --> 00:09:25,509 Rien du tout. Du calme, putain. 128 00:09:25,899 --> 00:09:27,906 Du calme ? Ça risque pas. 129 00:09:28,156 --> 00:09:30,115 C'est un merdier sans nom. 130 00:09:31,314 --> 00:09:35,200 J'imagine que Schrader t'a fait part de sa dernière trouvaille ? 131 00:09:36,268 --> 00:09:39,250 Alors, tu comprendras bien que je sois pas calme ! 132 00:09:41,707 --> 00:09:44,258 Utilisez l'argent que je vous ai donné. 133 00:09:47,713 --> 00:09:49,020 Taisez-vous. 134 00:09:49,270 --> 00:09:50,603 Je m'en fiche. 135 00:09:52,267 --> 00:09:54,939 Trouvez un moyen. Comme vous savez faire. 136 00:09:55,189 --> 00:09:56,937 Appelez-moi quand il est libre. 137 00:09:57,424 --> 00:09:58,934 Papa, je suis là. 138 00:10:00,378 --> 00:10:01,465 J'arrive. 139 00:10:02,569 --> 00:10:05,442 Tu vas travailler, aujourd'hui ? T'es rentré tard, hier soir. 140 00:10:09,571 --> 00:10:12,237 J'ai dû perdre la notion du temps. 141 00:10:42,732 --> 00:10:44,314 Je sors, d'accord ? 142 00:10:45,458 --> 00:10:46,489 Où ça ? 143 00:10:47,133 --> 00:10:48,961 Tante Marie vient d'appeler. 144 00:10:49,959 --> 00:10:53,263 Elle veut que je passe, elle a un problème d'ordinateur. 145 00:10:53,513 --> 00:10:56,572 Elle me propose de rester manger. Ça te va ? 146 00:11:00,365 --> 00:11:03,135 - Je suppose... - Super, à plus ! 147 00:11:05,107 --> 00:11:06,211 Attends. 148 00:11:06,461 --> 00:11:07,334 Fiston ? 149 00:11:07,740 --> 00:11:09,194 Junior, attends. 150 00:11:09,805 --> 00:11:10,950 Reviens là. 151 00:11:11,947 --> 00:11:14,971 - Tu t'es fait quoi ? - C'est rien, je vais bien. 152 00:11:15,834 --> 00:11:17,306 Je dois te parler. 153 00:11:18,715 --> 00:11:21,000 - Tu vas bien ? - Oui, assieds-toi. 154 00:11:26,271 --> 00:11:28,665 Je ne veux rien te cacher. 155 00:11:28,915 --> 00:11:31,236 Tu as le droit de savoir ce qui arrive. 156 00:11:34,527 --> 00:11:36,352 Hier, je me suis évanoui. 157 00:11:36,602 --> 00:11:38,614 Brièvement. Un petit instant. 158 00:11:38,864 --> 00:11:39,783 D'où ceci. 159 00:11:42,349 --> 00:11:43,620 Tu sais pourquoi ? 160 00:11:47,136 --> 00:11:49,009 Mon dernier scanner 161 00:11:49,618 --> 00:11:52,629 montre une petite ombre 162 00:11:53,091 --> 00:11:54,196 au poumon. 163 00:11:56,451 --> 00:11:59,096 Mon médecin m'a fait retourner en chimio. 164 00:11:59,346 --> 00:12:01,305 C'est pour ça que je suis si fatigué. 165 00:12:01,733 --> 00:12:04,464 J'ai trop forcé, je le sais. 166 00:12:04,714 --> 00:12:07,603 Je veux pas que tu t'inquiètes. Ça m'a servi de leçon. 167 00:12:08,461 --> 00:12:10,743 Et alors, qu'est-ce que... 168 00:12:12,893 --> 00:12:14,151 Et maintenant ? 169 00:12:14,987 --> 00:12:18,447 Et maintenant, on continue. Comme d'habitude. 170 00:12:18,697 --> 00:12:19,709 Pas vrai ? 171 00:12:23,730 --> 00:12:26,443 Ne t'en fais pas. Je sais que c'est dur. 172 00:12:26,693 --> 00:12:28,040 J'ai déjà gagné une fois. 173 00:12:28,290 --> 00:12:30,471 Je peux le vaincre une nouvelle fois. 174 00:12:32,537 --> 00:12:34,899 Et selon mon médecin, je m'en sors très bien. 175 00:12:35,149 --> 00:12:37,466 Je suis très réceptif au traitement. 176 00:12:40,641 --> 00:12:42,986 Je suis très optimiste. 177 00:12:44,349 --> 00:12:46,480 Et ce qui m'aiderait beaucoup, 178 00:12:47,502 --> 00:12:49,692 c'est qu'on reste tous positifs. 179 00:12:51,217 --> 00:12:52,524 C'est possible ? 180 00:13:01,507 --> 00:13:04,618 File aider ta tante. On en reparlera avec ta mère. 181 00:13:06,611 --> 00:13:08,010 Non, pas moyen. 182 00:13:08,935 --> 00:13:10,457 Je reste. 183 00:13:10,867 --> 00:13:11,990 Je pars pas. 184 00:13:22,199 --> 00:13:24,088 - Flynn n'est pas avec toi ? - Non. 185 00:13:24,338 --> 00:13:25,553 Pourquoi ? 186 00:13:28,011 --> 00:13:28,812 Alors ? 187 00:13:30,915 --> 00:13:32,397 Si terrible que ça ? 188 00:13:34,593 --> 00:13:36,360 Terrible à quel point, Hank ? 189 00:13:39,703 --> 00:13:40,863 J'ai rien dit. 190 00:13:41,565 --> 00:13:43,037 Mais pourquoi ? 191 00:13:45,114 --> 00:13:48,674 - C'est pas le moment. - Le moment est déjà passé ! 192 00:13:48,924 --> 00:13:51,337 C'est urgent. On en a discuté. 193 00:13:51,587 --> 00:13:55,693 Si tu ne leur dis pas maintenant, la situation ne fera qu'empirer. 194 00:13:58,459 --> 00:14:00,132 J'ai des trucs à vérifier. 195 00:14:00,382 --> 00:14:01,718 Du genre ? 196 00:14:03,051 --> 00:14:04,269 Des pistes. 197 00:14:04,519 --> 00:14:06,013 Quelles pistes ? Du nouveau ? 198 00:14:06,263 --> 00:14:08,891 Je cache rien à personne. C'est pas vrai ! 199 00:14:09,306 --> 00:14:10,705 Je connais mon boulot. 200 00:14:19,432 --> 00:14:21,236 Tu es sûr de toi ? 201 00:14:23,925 --> 00:14:25,616 C'est le seul moyen. 202 00:14:37,956 --> 00:14:39,014 C'est bon. 203 00:14:43,276 --> 00:14:45,868 Je m'appelle Walter Hartwell White. 204 00:14:46,118 --> 00:14:48,469 Je vis au 308 Negra Arroyo Lane, 205 00:14:48,719 --> 00:14:51,909 à Albuquerque, Nouveau-Mexique, 87104. 206 00:14:54,025 --> 00:14:55,430 Ce sont des aveux. 207 00:15:16,876 --> 00:15:17,943 Ils sont là. 208 00:15:43,199 --> 00:15:44,487 Merci d'être venus. 209 00:15:53,492 --> 00:15:54,548 Je me lance. 210 00:15:55,274 --> 00:15:57,666 - Skyler et moi... - Bienvenue chez Garduño ! 211 00:15:57,916 --> 00:15:59,656 Je suis Trent, votre serveur. 212 00:15:59,906 --> 00:16:03,088 Quelque chose à boire ? Des margaritas ? 213 00:16:03,670 --> 00:16:05,795 Pourquoi pas du guacamole ? 214 00:16:07,140 --> 00:16:08,279 Ça ira, merci. 215 00:16:08,529 --> 00:16:10,387 - On va lire le menu. - Bien sûr. 216 00:16:10,799 --> 00:16:12,216 Je vous apporte de l'eau. 217 00:16:16,792 --> 00:16:18,449 Tu viens faire tes aveux ? 218 00:16:25,533 --> 00:16:27,171 Il n'y a rien à avouer. 219 00:16:28,984 --> 00:16:31,158 On est ici pour parler de Walter Junior. 220 00:16:31,408 --> 00:16:33,994 Flynn et Holly viennent chez nous. Un point, c'est tout. 221 00:16:34,244 --> 00:16:36,914 Bien que l'on respecte ton avis, 222 00:16:37,953 --> 00:16:40,250 nous trouvons que ton inquiétude est déplacée. 223 00:16:40,990 --> 00:16:42,544 Pour Skyler et moi, 224 00:16:43,125 --> 00:16:44,891 la tentative de Marie 225 00:16:45,314 --> 00:16:47,257 de l'embarquer chez vous... 226 00:16:47,507 --> 00:16:50,538 J'essayais pas de l'embarquer. 227 00:16:51,123 --> 00:16:53,251 Peu importe le terme, l'idée est là. 228 00:16:54,325 --> 00:16:55,743 Skyler et moi, 229 00:16:57,106 --> 00:16:59,241 nous aimerions vous demander 230 00:16:59,742 --> 00:17:01,914 de laisser nos enfants en dehors de ça. 231 00:17:02,821 --> 00:17:05,770 Junior a déjà assez souffert, cette année. 232 00:17:07,490 --> 00:17:08,860 T'es vraiment... 233 00:17:09,110 --> 00:17:11,031 Cette enquête, Hank... 234 00:17:11,531 --> 00:17:15,056 Tu mesures l'effet que ça aura s'il entend ça ? 235 00:17:15,306 --> 00:17:18,580 Il m'entendra défoncer ta porte quand je viendrai t'arrêter. 236 00:17:25,245 --> 00:17:29,399 Si ce jour venait, alors soit. 237 00:17:29,780 --> 00:17:33,053 Tu n'as aucune preuve pour étayer tes accusations. 238 00:17:33,303 --> 00:17:36,358 Pourquoi déchirer notre famille ? 239 00:17:38,814 --> 00:17:41,133 Alors, vous voulez du guacamole ? 240 00:17:43,992 --> 00:17:46,090 On le prépare devant vous. 241 00:17:51,905 --> 00:17:53,640 Je vous laisse un moment. 242 00:17:57,831 --> 00:18:00,187 Comment tu peux écouter ça sans réagir ? 243 00:18:01,299 --> 00:18:03,667 On veut seulement mettre les enfants en lieu sûr. 244 00:18:03,917 --> 00:18:06,128 Tu les mets en danger, auprès de ce... 245 00:18:06,378 --> 00:18:08,172 Ils sont en lieu sûr, Marie. 246 00:18:08,422 --> 00:18:09,965 Tu nous les as envoyés ! 247 00:18:10,437 --> 00:18:12,284 Et je les ai récupérés. 248 00:18:13,760 --> 00:18:15,764 Quoi que tu l'accuses d'avoir fait, 249 00:18:16,674 --> 00:18:19,433 ce n'est plus d'actualité. 250 00:18:21,096 --> 00:18:22,349 Ils doivent comprendre. 251 00:18:23,620 --> 00:18:25,460 C'est du passé. 252 00:18:25,710 --> 00:18:28,678 C'est terminé. Il n'y a plus rien à chercher. 253 00:18:29,202 --> 00:18:32,237 - Il n'y a rien à accomplir. - Comment tu veux qu'on te croie ? 254 00:18:32,782 --> 00:18:35,160 On ne distingue plus mensonge et vérité. 255 00:18:35,410 --> 00:18:37,931 Ta liaison, elle a bien existé ? 256 00:18:39,745 --> 00:18:41,914 Junior vient d'apprendre le retour de mon cancer. 257 00:18:42,744 --> 00:18:46,164 Il se confronte déjà à l'idée de vivre sans son père. 258 00:18:46,414 --> 00:18:49,461 Et vous voulez en rajouter une couche ? 259 00:18:52,219 --> 00:18:55,177 - C'est pas correct. - Ça alors, venant de toi ! 260 00:18:57,262 --> 00:19:00,307 - Et ton empire de la drogue ? - Il n'y a rien de tout ça. 261 00:19:00,557 --> 00:19:02,059 Et nous mentir, c'est correct ? 262 00:19:02,492 --> 00:19:05,715 - Que faire pour qu'on me croie ? - Tu n'as qu'à te suicider. 263 00:19:09,251 --> 00:19:10,364 Suicide-toi. 264 00:19:10,901 --> 00:19:13,237 Cette histoire meurt avec toi. C'est ton argument ? 265 00:19:13,487 --> 00:19:14,905 Que Hank devrait... 266 00:19:15,155 --> 00:19:17,830 laisser tomber et attendre ta mort. 267 00:19:19,800 --> 00:19:21,787 Autant que tu meures maintenant. 268 00:19:23,222 --> 00:19:25,601 Ça ne résout rien. 269 00:19:26,333 --> 00:19:28,210 Non, ça ne résout rien. 270 00:19:29,132 --> 00:19:32,131 - Il s'en tirera pas si facilement. - Bon sang, Hank. 271 00:19:32,381 --> 00:19:34,219 Pareil pour toi, si tu le soutiens. 272 00:19:36,879 --> 00:19:39,304 Vous croyez pouvoir vous en sortir comme ça ? 273 00:19:39,907 --> 00:19:41,390 Jamais de la vie. 274 00:19:41,640 --> 00:19:44,017 - On ne dit pas ça... - Ça suffit, les conneries ! 275 00:19:47,952 --> 00:19:50,517 Pas question pour toi de négocier une issue. 276 00:19:51,256 --> 00:19:53,040 Y a qu'une solution. Assume. 277 00:19:53,290 --> 00:19:55,487 Sois un homme. Avoue ce que t'as fait. 278 00:19:55,737 --> 00:19:57,398 C'est la seule possibilité. 279 00:20:15,157 --> 00:20:16,179 On s'en va. 280 00:20:33,426 --> 00:20:36,104 Je m'appelle Walter Hartwell White. 281 00:20:36,354 --> 00:20:38,728 Je vis au 308 Negra Arroyo Lane, 282 00:20:38,978 --> 00:20:42,493 à Albuquerque, Nouveau-Mexique, 87104. 283 00:20:43,460 --> 00:20:44,862 Ce sont des aveux. 284 00:20:45,937 --> 00:20:47,689 Si vous regardez ceci, 285 00:20:48,799 --> 00:20:50,165 je suis sûrement mort. 286 00:20:51,169 --> 00:20:54,380 Assassiné par mon beau-frère, Hank Schrader. 287 00:20:55,684 --> 00:20:59,500 Hank bâtit un empire de la drogue depuis plus d'un an, 288 00:20:59,750 --> 00:21:02,472 et il m'a engagé pour être son chimiste. 289 00:21:02,722 --> 00:21:05,057 Peu après mes 50 ans, 290 00:21:05,474 --> 00:21:07,851 il m'a demandé d'utiliser mes connaissances en chimie 291 00:21:08,101 --> 00:21:09,839 pour fabriquer des méthamphétamines, 292 00:21:10,380 --> 00:21:12,031 qu'il écoulait ensuite 293 00:21:12,856 --> 00:21:16,349 grâce aux relations qu'il a nouées pendant sa carrière dans les Stups. 294 00:21:18,222 --> 00:21:19,366 J'étais... 295 00:21:20,676 --> 00:21:22,116 abasourdi. 296 00:21:22,366 --> 00:21:25,949 J'avais toujours vu Hank comme un homme droit, 297 00:21:26,199 --> 00:21:28,966 et j'étais très vulnérable, à l'époque. 298 00:21:29,216 --> 00:21:30,624 Il détenait une information 299 00:21:30,874 --> 00:21:32,458 dont il a tiré profit. 300 00:21:34,323 --> 00:21:37,052 J'étais sous le choc du diagnostic de mon cancer, 301 00:21:37,302 --> 00:21:40,634 qui allait de manière certaine causer la ruine de ma famille. 302 00:21:40,884 --> 00:21:42,357 Hank m'a emmené sur le terrain 303 00:21:42,607 --> 00:21:46,807 et m'a montré les revenus générés par la moindre opération du genre. 304 00:21:47,571 --> 00:21:48,813 J'étais faible. 305 00:21:50,178 --> 00:21:52,078 Je ne voulais pas que ma famille 306 00:21:52,328 --> 00:21:54,014 soit confrontée à la ruine. 307 00:21:54,897 --> 00:21:56,316 Alors, j'ai accepté. 308 00:21:56,904 --> 00:21:59,064 Hank avait un associé, un homme d'affaires. 309 00:21:59,314 --> 00:22:01,152 Il s'appelait Gustavo Fring. 310 00:22:01,402 --> 00:22:04,446 Hank a fait de moi l'esclave de cet homme. 311 00:22:04,696 --> 00:22:07,786 Quand j'ai voulu arrêter, Fring a menacé ma famille. 312 00:22:08,036 --> 00:22:09,614 Je ne savais pas quoi faire. 313 00:22:11,540 --> 00:22:12,497 Plus tard, 314 00:22:12,747 --> 00:22:15,002 Hank et Fring ont connu un désaccord. 315 00:22:15,635 --> 00:22:17,296 Les choses se sont emballées. 316 00:22:17,697 --> 00:22:20,914 Fring a fait en sorte de mettre... 317 00:22:21,868 --> 00:22:24,636 je crois qu'on dit un contrat, sur la tête de Hank. 318 00:22:25,137 --> 00:22:26,384 Il a échoué, 319 00:22:26,634 --> 00:22:28,716 mais Hank a été gravement blessé. 320 00:22:28,966 --> 00:22:31,186 Je me suis retrouvé à payer ses frais médicaux, 321 00:22:31,436 --> 00:22:35,116 ce qui représentait un peu plus de 177 000 dollars. 322 00:22:35,827 --> 00:22:37,251 Une fois remis, 323 00:22:37,501 --> 00:22:39,628 Hank était obsédé par la vengeance. 324 00:22:40,849 --> 00:22:44,280 Avec l'aide d'un homme du nom d'Hector Salamanca, 325 00:22:45,163 --> 00:22:46,867 il a assassiné Fring. 326 00:22:47,302 --> 00:22:49,173 La bombe dont il s'est servi, 327 00:22:49,423 --> 00:22:51,060 c'est moi qui l'ai fabriquée. 328 00:22:52,356 --> 00:22:53,582 Il m'y a obligé. 329 00:22:55,762 --> 00:22:58,082 J'ai souvent envisagé le suicide, 330 00:22:59,463 --> 00:23:00,829 mais je suis un lâche. 331 00:23:03,826 --> 00:23:05,677 Je voulais prévenir la police, 332 00:23:07,994 --> 00:23:09,223 mais j'avais peur. 333 00:23:09,900 --> 00:23:12,399 Hank avait été promu à la tête 334 00:23:12,649 --> 00:23:14,186 des Stups d'Albuquerque. 335 00:23:14,688 --> 00:23:17,606 Pour me faire taire, il m'a pris mes enfants. 336 00:23:17,856 --> 00:23:19,714 Il les a gardés pendant trois mois. 337 00:23:22,233 --> 00:23:23,070 Ma femme, 338 00:23:23,593 --> 00:23:27,272 qui ignorait tout de mes activités illégales, 339 00:23:27,522 --> 00:23:30,160 a été horrifiée d'apprendre ce que j'avais fait. 340 00:23:33,168 --> 00:23:34,545 Je vivais un enfer. 341 00:23:35,785 --> 00:23:38,934 Je m'en voulais terriblement de faire endurer ça à ma famille. 342 00:23:41,542 --> 00:23:42,809 Dernièrement, 343 00:23:43,059 --> 00:23:44,925 j'ai de nouveau essayé d'arrêter, 344 00:23:45,343 --> 00:23:47,678 et en représailles, il m'a fait ça. 345 00:23:59,398 --> 00:24:00,551 Je n'en peux plus. 346 00:24:02,515 --> 00:24:06,238 Je vis en permanence dans la crainte que Hank me tue. 347 00:24:08,405 --> 00:24:10,431 Ou pire, qu'il s'en prenne à ma famille. 348 00:24:13,786 --> 00:24:15,643 La seule solution que j'aie trouvée, 349 00:24:15,893 --> 00:24:17,643 c'était faire cette vidéo, 350 00:24:18,337 --> 00:24:20,071 en espérant que les gens... 351 00:24:21,640 --> 00:24:23,462 voient enfin cet homme... 352 00:24:24,785 --> 00:24:26,529 tel qu'il est vraiment. 353 00:24:37,767 --> 00:24:39,480 Il a montré ça à qui, d'après toi ? 354 00:24:41,789 --> 00:24:42,827 À personne. 355 00:24:43,077 --> 00:24:44,236 C'est une menace. 356 00:24:46,967 --> 00:24:48,967 Il le fera si je le lâche pas. 357 00:24:50,369 --> 00:24:52,462 Tu devrais montrer ça à Ramey. 358 00:24:53,243 --> 00:24:54,660 Prends-le de court. 359 00:24:54,910 --> 00:24:58,591 C'est un tissu de mensonges. Ceux qui te connaissent le sauront. 360 00:24:58,841 --> 00:25:01,474 177 000 dollars ? 361 00:25:06,002 --> 00:25:07,515 Qu'est-ce qu'il raconte ? 362 00:25:17,480 --> 00:25:19,616 Ils m'ont dit qu'il l'avait gagné au jeu. 363 00:25:22,341 --> 00:25:24,206 Qu'il avait gagné quoi au jeu ? 364 00:25:28,798 --> 00:25:31,365 C'est pas vrai, Marie. 365 00:25:31,615 --> 00:25:32,491 Je rêve. 366 00:25:32,741 --> 00:25:34,634 Comment j'étais censée le savoir ? 367 00:25:34,884 --> 00:25:38,494 - Que c'était pas la vérité ? - Pourquoi ils ont payé les soins ? 368 00:25:38,744 --> 00:25:42,480 - Et mon assurance ? - Elle couvrait pas les soins, et... 369 00:25:44,121 --> 00:25:46,152 - Je voulais le meilleur. - Tu me l'as caché ? 370 00:25:46,530 --> 00:25:48,638 Je savais que tu refuserais, 371 00:25:48,888 --> 00:25:51,093 et sans ça, tu aurais pu ne jamais remarcher. 372 00:25:52,302 --> 00:25:53,762 C'est pas possible. 373 00:25:58,178 --> 00:25:59,758 Tu m'as foutu dans la merde. 374 00:26:01,019 --> 00:26:03,247 Et dans les grandes largeurs. 375 00:26:03,497 --> 00:26:05,114 J'y suis jusqu'au cou. 376 00:26:08,837 --> 00:26:10,203 Qu'est-ce qu'on va faire ? 377 00:26:31,846 --> 00:26:34,124 À ta place, je stresserais un peu plus. 378 00:26:36,432 --> 00:26:37,605 C'est pas vrai. 379 00:26:37,855 --> 00:26:39,266 Toujours dans le désert. 380 00:27:37,983 --> 00:27:39,284 J'ai déjà vérifié. 381 00:27:39,534 --> 00:27:42,182 Y a rien du tout. Je serais pas venu avec, sinon. 382 00:27:43,691 --> 00:27:45,365 Procurez-vous ça, au fait. 383 00:27:46,119 --> 00:27:48,724 Ça détecte les signaux radio, c'est bien plus facile. 384 00:27:55,560 --> 00:27:56,885 Qu'est-ce qu'il sait ? 385 00:27:59,116 --> 00:28:01,807 Il sait que t'es Heisenberg. 386 00:28:02,278 --> 00:28:04,164 Mais rien d'autre, j'imagine. 387 00:28:04,414 --> 00:28:06,270 Sinon, tu serais en taule. 388 00:28:09,059 --> 00:28:10,909 Qu'est-ce qu'il a dit, au juste ? 389 00:28:12,404 --> 00:28:15,487 Il veut que je lui balance des infos sur toi. 390 00:28:15,737 --> 00:28:17,511 Que je lui dise tout ce qu'on a fait. 391 00:28:19,921 --> 00:28:20,993 C'est tout ? 392 00:28:23,224 --> 00:28:26,623 Je crois pas qu'il en ait parlé à ses collègues des Stups. 393 00:28:27,950 --> 00:28:29,084 Pourquoi ça ? 394 00:28:29,334 --> 00:28:32,753 Il est venu me parler tout seul, 395 00:28:33,451 --> 00:28:35,941 et puis, il avait l'air louche. 396 00:28:36,842 --> 00:28:40,432 Comme s'il voulait pas que les autres flics l'entendent. 397 00:28:41,895 --> 00:28:45,225 On va parler du torrent de merde qu'il a fait couler sur nous ? 398 00:28:45,475 --> 00:28:48,208 Vous avez une idée du prix de son oeuvre caritative ? 399 00:28:48,458 --> 00:28:50,375 Allez donc faire un tour, Saul. 400 00:29:00,666 --> 00:29:02,865 Tu veux bien me laisser t'aider ? 401 00:29:04,758 --> 00:29:07,065 Je n'aime pas te voir dans cet état. 402 00:29:10,447 --> 00:29:12,753 Il est peut-être temps que les choses changent. 403 00:29:15,537 --> 00:29:17,007 De quelle façon ? 404 00:29:18,655 --> 00:29:19,868 Je ne sais pas. 405 00:29:24,294 --> 00:29:26,130 Je ne sais pas. Peut-être... 406 00:29:28,180 --> 00:29:30,312 Peut-être qu'il est temps pour toi... 407 00:29:31,502 --> 00:29:33,666 de laisser tout ça derrière toi. 408 00:29:35,253 --> 00:29:36,982 De partir loin d'ici. 409 00:29:37,232 --> 00:29:38,632 Sans te retourner. 410 00:29:45,060 --> 00:29:46,954 Saul a un contact. 411 00:29:48,903 --> 00:29:50,707 Son domaine de prédilection, 412 00:29:50,957 --> 00:29:53,081 c'est de donner de nouvelles identités. 413 00:29:54,747 --> 00:29:57,751 Il t'emmènerait très loin d'ici 414 00:29:58,434 --> 00:30:00,612 et te donnerait une nouvelle vie. 415 00:30:02,895 --> 00:30:05,453 Oui, je sais, ça paraît un peu... 416 00:30:06,147 --> 00:30:07,364 radical. 417 00:30:10,715 --> 00:30:12,992 Mais c'est peut-être ce qu'il te faut. 418 00:30:15,167 --> 00:30:17,860 Je crois que ça te serait bénéfique. 419 00:30:18,110 --> 00:30:19,551 Tu ferais table rase. 420 00:30:21,245 --> 00:30:23,266 Je te demande juste d'y réfléchir. 421 00:30:23,936 --> 00:30:25,256 Tu trouveras un travail. 422 00:30:25,506 --> 00:30:28,016 Quelque chose de légal, quelque chose qui te plaira. 423 00:30:29,530 --> 00:30:31,975 Tu rencontreras une fille, tu pourras fonder une famille. 424 00:30:32,225 --> 00:30:34,128 Tu es encore tellement jeune. 425 00:30:36,607 --> 00:30:38,614 Et qu'est-ce qui te retient ici ? 426 00:30:43,181 --> 00:30:46,569 Je te le dis, si c'était possible, je prendrais ta place. 427 00:30:47,397 --> 00:30:49,205 Tu as toute la vie devant toi, 428 00:30:49,455 --> 00:30:51,725 et on te donne l'occasion de repartir de zéro. 429 00:30:53,860 --> 00:30:55,354 Dans quelques années, 430 00:30:56,732 --> 00:31:00,746 tu considéreras sûrement ça comme un vieux cauchemar. 431 00:31:13,891 --> 00:31:16,079 Est-ce que, pour une fois, 432 00:31:16,329 --> 00:31:18,280 tu veux bien arrêter de me manipuler ? 433 00:31:20,016 --> 00:31:21,203 Comment ça ? 434 00:31:21,453 --> 00:31:25,657 Tu pourrais arrêter de me manipuler pendant dix secondes d'affilée ? 435 00:31:26,295 --> 00:31:28,109 Arrêter de te servir de moi ? 436 00:31:29,285 --> 00:31:31,540 Jesse, je ne te manipule pas. 437 00:31:33,576 --> 00:31:34,771 Je sais que si. 438 00:31:35,426 --> 00:31:38,065 Alors, arrête de jouer au papa, 439 00:31:38,315 --> 00:31:39,916 et dis-moi la vérité. 440 00:31:40,910 --> 00:31:44,780 Tu veux me faire croire que partir loin d'ici, 441 00:31:45,030 --> 00:31:47,616 c'est pour mon bien, que je pourrai tourner la page, 442 00:31:47,866 --> 00:31:50,715 mais en vérité, tu ne penses qu'à toi. 443 00:31:52,143 --> 00:31:53,872 T'as besoin que je disparaisse. 444 00:31:54,122 --> 00:31:57,556 Ton connard de beau-frère lâchera jamais l'affaire. 445 00:31:58,168 --> 00:31:59,520 Reconnais-le. 446 00:32:00,253 --> 00:32:02,282 Demande-moi ce service. 447 00:32:04,264 --> 00:32:06,813 Dis-moi que t'en as rien à foutre, de ce qui m'arrive, 448 00:32:07,063 --> 00:32:08,387 et que soit je le fais... 449 00:32:09,710 --> 00:32:10,931 soit je le fais, 450 00:32:11,181 --> 00:32:14,560 soit tu me butes comme tu as buté Mike. 451 00:32:16,645 --> 00:32:18,562 C'est pas pour ça qu'on est là ? 452 00:32:20,256 --> 00:32:22,548 Qu'on se retrouve dans ce coin paumé ? 453 00:32:25,167 --> 00:32:27,016 Au cas où je refuserais ? 454 00:32:30,817 --> 00:32:31,618 Allez. 455 00:32:34,329 --> 00:32:36,266 Dis-moi que t'en as besoin. 456 00:33:33,933 --> 00:33:35,320 Votre monnaie. 457 00:33:35,570 --> 00:33:37,707 Donnez ceci à celui qui s'occupe de vous, 458 00:33:37,957 --> 00:33:39,303 et A-1 prochaine fois. 459 00:33:54,177 --> 00:33:56,536 J'ai ma séance de chimio dans 45 minutes. 460 00:33:56,786 --> 00:33:58,719 Tu peux tenir la caisse ? 461 00:34:11,614 --> 00:34:12,739 Ça a marché. 462 00:34:14,290 --> 00:34:15,659 On est tranquilles. 463 00:34:21,839 --> 00:34:23,177 On est tranquilles. 464 00:34:58,851 --> 00:35:02,770 Palmer et Castanares planquent devant le bureau de Saul Goodman. 465 00:35:03,020 --> 00:35:05,773 - Ils surveillent Jesse Pinkman. - Je les ai envoyés. 466 00:35:06,207 --> 00:35:07,573 Tu peux m'expliquer ? 467 00:35:10,149 --> 00:35:11,131 Je vois. 468 00:35:11,721 --> 00:35:14,990 Pourquoi me tenir au courant ? C'est que mes hommes, après tout. 469 00:35:16,049 --> 00:35:17,392 Dis-moi ce qui se passe. 470 00:35:17,642 --> 00:35:19,764 Pinkman, c'est à la police de s'en charger. 471 00:35:20,014 --> 00:35:21,534 T'as un passé avec lui. 472 00:35:21,784 --> 00:35:25,616 S'il apprend que tu le fais suivre, tu risques le procès. 473 00:35:26,948 --> 00:35:30,308 Si je peux pas expliquer ça à Ramey, je dois retirer mes hommes. 474 00:35:32,116 --> 00:35:33,425 Retire-les. 475 00:35:36,785 --> 00:35:38,555 Retire-les, j'ai dit. Ça suffit pas ? 476 00:35:57,150 --> 00:35:58,688 Je m'absente un moment. 477 00:35:59,789 --> 00:36:01,161 Et votre réunion de 15 h ? 478 00:36:01,411 --> 00:36:02,754 Vous serez revenu ? 479 00:36:03,366 --> 00:36:05,124 Faudra la faire un autre jour. 480 00:36:05,374 --> 00:36:06,387 Décalez-la. 481 00:36:10,492 --> 00:36:13,163 C'est ta dernière chance. Tu veux dire au revoir à personne ? 482 00:36:13,413 --> 00:36:14,793 Vraiment personne ? 483 00:36:17,160 --> 00:36:20,136 Une fois que j'ai passé l'appel, on peut pas revenir en arrière. 484 00:36:27,404 --> 00:36:28,961 Il me faut un filtre à poussière 485 00:36:29,211 --> 00:36:31,333 sur un Hoover MaxExtract PressurePro, 486 00:36:31,583 --> 00:36:32,543 modèle 60. 487 00:36:32,793 --> 00:36:34,213 Vous pouvez m'aider ? 488 00:36:35,064 --> 00:36:36,252 Oui, faut le prendre. 489 00:36:36,502 --> 00:36:39,199 Il est chaud. Pas chaud bouillant. 490 00:36:39,449 --> 00:36:40,633 Mais un peu chaud. 491 00:36:40,883 --> 00:36:42,334 Il est en conditionnelle. 492 00:36:43,161 --> 00:36:44,544 Il connaît les règles. 493 00:36:45,299 --> 00:36:47,539 Une heure, très bien. Il sera là. 494 00:36:50,412 --> 00:36:51,419 Et voilà. 495 00:36:57,004 --> 00:36:59,001 Ce type prend 125 000. 496 00:36:59,589 --> 00:37:00,913 Ton bienfaiteur... 497 00:37:01,972 --> 00:37:04,150 m'a demandé de te filer un petit supplément. 498 00:37:04,745 --> 00:37:06,022 Pour te lancer. 499 00:37:06,272 --> 00:37:08,125 Pour que tu puisses voir venir, 500 00:37:08,375 --> 00:37:10,995 en attendant de te faire à ta nouvelle vie. 501 00:37:11,245 --> 00:37:14,590 En admettant, bien sûr, que tu le jettes pas par la fenêtre. 502 00:37:15,970 --> 00:37:17,286 Plus sérieusement, 503 00:37:18,596 --> 00:37:22,155 c'est tout ce qu'il reste, alors pense à rationner. 504 00:37:23,241 --> 00:37:25,491 Ça va pas ? Tu peux pas allumer un joint ici ! 505 00:37:25,741 --> 00:37:26,663 Éteins-le. 506 00:37:27,080 --> 00:37:28,749 Je rigole pas, éteins-le ! 507 00:37:29,187 --> 00:37:32,309 Écoute, le fan d'herbe, tu vas pas tout foutre en l'air. 508 00:37:32,559 --> 00:37:35,576 Ce type t'emmènera pas si tu arrives défoncé, 509 00:37:35,826 --> 00:37:38,926 alors si tu continues à faire le con, on est tous les deux dans la merde. 510 00:37:43,307 --> 00:37:44,515 C'est un début. 511 00:37:44,765 --> 00:37:46,138 File-moi ta came. 512 00:38:01,613 --> 00:38:02,820 C'est pas croyable. 513 00:38:03,070 --> 00:38:05,575 Certains sont hermétiques aux bons conseils. 514 00:38:07,519 --> 00:38:09,250 Je vais chercher un sac pour le fric. 515 00:38:09,500 --> 00:38:11,555 T'avise pas d'en rallumer un. 516 00:38:15,222 --> 00:38:16,503 On a des sacs ? 517 00:38:17,214 --> 00:38:19,692 Pour mettre du fric. Des sacs à la bonne taille. 518 00:38:25,481 --> 00:38:29,059 Huell va te déposer sur place, puis il va se barrer vite fait. 519 00:38:29,611 --> 00:38:30,750 C'est pigé ? 520 00:38:31,263 --> 00:38:33,639 Le type le récupérera pas s'il est pas seul. 521 00:38:34,593 --> 00:38:35,974 T'as un téléphone ? 522 00:38:36,822 --> 00:38:37,852 Les flics l'ont. 523 00:38:40,660 --> 00:38:42,554 Tiens, en cas de problème, 524 00:38:42,804 --> 00:38:45,203 s'il se pointe pas, je sais pas, tu m'appelles. 525 00:38:49,340 --> 00:38:50,493 Sérieux ? 526 00:38:51,632 --> 00:38:53,987 - Hello Kitty ? - "Sérieux" ? C'est gratuit. 527 00:38:54,237 --> 00:38:57,411 On peut pas faire les difficiles, alors arrête de me les briser. 528 00:38:57,661 --> 00:39:00,967 À l'angle de Juan Tabo et Osuna. Toi, tu l'attendras sagement. 529 00:39:01,217 --> 00:39:03,000 Ce type est ponctuel avec un grand P. 530 00:39:03,531 --> 00:39:06,096 Alors, tu bouges pas. Tu vas pas t'acheter une glace. 531 00:39:06,346 --> 00:39:08,348 Reste en place comme un gamin obéissant. 532 00:39:08,598 --> 00:39:09,854 Il arrive, tu le paies, 533 00:39:10,104 --> 00:39:12,053 il prend tes papiers, te file les nouveaux. 534 00:39:12,303 --> 00:39:15,840 Adieu, Jesse Pinkman. Bonjour, M. Je me fais la malle. 535 00:39:17,316 --> 00:39:18,842 Je choisis où je vais ? 536 00:39:19,092 --> 00:39:21,489 C'est ta vie, t'as sûrement ton mot à dire. 537 00:39:21,739 --> 00:39:23,528 Je te suggère la Floride. 538 00:39:23,778 --> 00:39:26,445 Tu prends le soleil, tu croises des mannequins, 539 00:39:26,695 --> 00:39:28,327 tu nages avec les dauphins. 540 00:39:28,577 --> 00:39:29,667 Pourquoi pas... 541 00:39:30,251 --> 00:39:31,163 l'Alaska ? 542 00:39:31,646 --> 00:39:33,582 L'Alaska, je vois... 543 00:39:33,832 --> 00:39:34,936 Autre ambiance. 544 00:39:35,186 --> 00:39:37,929 Je te voyais pas en fan des élans, mais si ça te fait plaisir. 545 00:39:38,179 --> 00:39:39,235 L'Alaska. 546 00:39:40,408 --> 00:39:41,340 C'est bien. 547 00:39:42,669 --> 00:39:45,146 Si tu peux repartir de zéro, c'est forcément bien. 548 00:39:45,396 --> 00:39:46,512 T'es prêt ? 549 00:39:50,469 --> 00:39:51,878 Bonne chance, Jesse. 550 00:40:02,305 --> 00:40:03,629 Pardon. 551 00:41:51,303 --> 00:41:52,388 Entre pas ! 552 00:41:53,840 --> 00:41:55,512 Il est pas venu ? Fallait appeler. 553 00:42:01,378 --> 00:42:02,562 Code rouge ! 554 00:42:06,276 --> 00:42:07,116 Huell ! 555 00:42:08,397 --> 00:42:09,354 Viens ! 556 00:42:13,192 --> 00:42:14,201 T'approche pas. 557 00:42:14,451 --> 00:42:15,994 Reste où tu es. 558 00:42:17,704 --> 00:42:19,039 J'ai fait quoi ? 559 00:42:19,289 --> 00:42:20,983 Vous m'avez piqué un truc. 560 00:42:21,233 --> 00:42:23,460 Vous et lui, vous l'avez prise dans ma poche. 561 00:42:24,117 --> 00:42:25,946 Calme-toi. Oui, c'est vrai. 562 00:42:26,196 --> 00:42:29,800 Huell t'a pris ta came. Le type aurait pu te refouler. 563 00:42:30,050 --> 00:42:31,468 Non, avant ça. 564 00:42:32,588 --> 00:42:33,512 La clope. 565 00:42:33,929 --> 00:42:36,306 Vous m'avez piqué la clope. 566 00:42:37,045 --> 00:42:39,095 La clope avec la ricine ! 567 00:42:40,185 --> 00:42:41,808 Il me l'a piquée. 568 00:42:42,058 --> 00:42:44,440 Tout ça pour ce connard de M. White ! 569 00:42:44,934 --> 00:42:46,373 Il a empoisonné Brock. 570 00:42:47,025 --> 00:42:48,728 Il l'a empoisonné, et vous... 571 00:42:48,978 --> 00:42:50,654 Vous l'avez aidé. 572 00:42:50,904 --> 00:42:53,449 - Jesse, calme-toi. - Répétez pour voir. 573 00:42:54,100 --> 00:42:56,478 Dites-moi encore une fois de me calmer. 574 00:42:56,728 --> 00:42:58,579 Je suis désolé. Oui, c'est vrai. 575 00:42:58,829 --> 00:43:01,331 J'ai dit à Huell de te la piquer, mais Walt m'a forcé. 576 00:43:01,789 --> 00:43:04,543 Il m'a dit qu'il t'aidait, que c'était pour ton bien. 577 00:43:04,915 --> 00:43:08,672 Je l'aurais pas fait, si j'avais su. Jesse, tu dois me croire. 578 00:43:09,347 --> 00:43:10,984 J'ai pas voulu ça ! 579 00:43:16,260 --> 00:43:17,345 Debout. 580 00:43:21,961 --> 00:43:23,128 Bouge pas ! 581 00:43:31,584 --> 00:43:34,146 Me touche pas ! Pourquoi je te paie ? 582 00:43:37,234 --> 00:43:38,401 Oui, c'est moi. 583 00:43:38,908 --> 00:43:40,329 On a un gros problème. 584 00:43:40,579 --> 00:43:42,519 18, 19 et 20. 585 00:43:43,331 --> 00:43:45,601 C'est un billet de 5, pas de 1. 586 00:43:47,316 --> 00:43:49,074 C'est vrai, je suis désolée. 587 00:43:50,490 --> 00:43:51,529 Et voici. 588 00:43:52,411 --> 00:43:54,091 Merci pour votre honnêteté. 589 00:43:55,462 --> 00:43:57,328 Donnez ceci à celui qui s'occupe de vous, 590 00:43:57,578 --> 00:43:58,970 et A-1 prochaine fois. 591 00:44:09,551 --> 00:44:10,724 Quoi de neuf ? 592 00:44:10,974 --> 00:44:12,241 Pas grand-chose. 593 00:44:16,654 --> 00:44:18,881 - Rien, alors ? - Non, tout va bien. 594 00:44:19,131 --> 00:44:20,369 - Super. - Pourquoi ? 595 00:44:22,085 --> 00:44:23,152 Pour rien. 596 00:44:31,959 --> 00:44:33,553 Tu sais quoi ? 597 00:44:34,137 --> 00:44:36,562 J'ai découvert l'autre jour 598 00:44:36,812 --> 00:44:39,745 que le loquet du distributeur de boissons... 599 00:44:42,491 --> 00:44:43,787 ne coulissait pas. 600 00:44:44,541 --> 00:44:46,035 Il se rabat. 601 00:44:46,285 --> 00:44:48,564 À chaque fois que je remplis ce truc. 602 00:44:50,619 --> 00:44:52,042 Je vais regarder ça. 603 00:44:55,059 --> 00:44:56,066 Super. 604 00:45:32,429 --> 00:45:34,068 L'appoint, c'est gentil. 605 00:45:34,318 --> 00:45:35,546 Merci beaucoup. 606 00:45:42,672 --> 00:45:45,579 Donnez ceci à celui qui s'occupe de vous, 607 00:45:45,829 --> 00:45:47,167 et A-1 prochaine fois. 608 00:45:48,590 --> 00:45:52,064 Je viens de m'en souvenir, j'ai des médicaments à récupérer. 609 00:45:52,314 --> 00:45:53,926 J'avais oublié. 610 00:45:54,176 --> 00:45:56,445 Je file à la pharmacie.