1
00:00:22,484 --> 00:00:24,195
M. White, c'est moi.
2
00:00:25,760 --> 00:00:29,386
J'imagine que la retraite,
ça doit vous occuper,
3
00:00:29,636 --> 00:00:32,116
mais je dois vous informer
de certaines choses.
4
00:00:32,366 --> 00:00:34,630
Avec Declan, on a eu un différend.
5
00:00:34,880 --> 00:00:36,116
Ça a un peu...
6
00:00:37,239 --> 00:00:38,251
dégénéré.
7
00:00:40,628 --> 00:00:42,947
Tout est rentré dans l'ordre.
8
00:00:43,197 --> 00:00:45,337
Il y a eu un remaniement.
9
00:00:45,700 --> 00:00:48,123
Bref, je voulais vous prévenir.
10
00:00:48,373 --> 00:00:50,544
Appelez-moi
si vous voulez en savoir plus.
11
00:00:50,794 --> 00:00:52,803
Tout va bien, donc voilà.
12
00:00:53,491 --> 00:00:54,927
Merci, au revoir.
13
00:00:56,528 --> 00:00:58,809
Je suis là, sur le train.
14
00:00:59,059 --> 00:01:01,606
Je pompe l'eau,
et il vérifie qu'on remet
15
00:01:01,856 --> 00:01:03,901
le volume exact qu'il a calculé.
16
00:01:04,151 --> 00:01:07,527
Et on doit être précis.
Eau et méthylène, ça pèse pas pareil.
17
00:01:07,777 --> 00:01:10,162
Et il a tout prévu
au millilitre près.
18
00:01:10,412 --> 00:01:13,157
Bref, je pompe,
et on va le plus vite possible.
19
00:01:13,661 --> 00:01:17,826
C'est serré, et au croisement,
l'un de nous occupe le conducteur.
20
00:01:18,745 --> 00:01:22,332
Et tout se passe parfaitement,
mais là, un type se pointe,
21
00:01:22,582 --> 00:01:25,002
avec son pick-up géant,
ce qui nique tout.
22
00:01:25,252 --> 00:01:28,270
Il peut tracter notre camion
et le dégager des rails.
23
00:01:28,880 --> 00:01:30,299
Et c'est ce qu'il fait.
24
00:01:30,549 --> 00:01:32,342
Et votre type peut pas
l'en empêcher ?
25
00:01:32,592 --> 00:01:34,076
Qu'est-ce qu'il va dire ?
26
00:01:34,326 --> 00:01:35,771
"Vous êtes sympa,
27
00:01:36,021 --> 00:01:38,015
"mais mes amis volent
toute une cargaison" ?
28
00:01:39,076 --> 00:01:41,250
Je regarde partout,
car on a pas encore fini.
29
00:01:41,500 --> 00:01:43,604
Ça se remplit tout lentement.
30
00:01:43,854 --> 00:01:45,820
Et enfin, M. White me dit d'arrêter.
31
00:01:46,070 --> 00:01:48,868
Je balance le tuyau,
et je revisse le couvercle.
32
00:01:49,118 --> 00:01:50,955
Je me donne à fond.
33
00:01:52,704 --> 00:01:54,599
Et là, je sens le train démarrer.
34
00:01:57,111 --> 00:01:58,414
- Et t'es...
- Dessus !
35
00:01:58,855 --> 00:02:01,163
- Tu t'es chié dessus ?
- Grave !
36
00:02:01,413 --> 00:02:02,581
Il accélère,
37
00:02:02,831 --> 00:02:05,018
et je saute du train en mouvement.
38
00:02:05,905 --> 00:02:07,086
Comme un cascadeur.
39
00:02:07,336 --> 00:02:09,659
Comme dans La Fureur du danger.
Tu l'as vu ?
40
00:02:09,909 --> 00:02:11,867
Avec Burt Reynolds.
C'est un bon film.
41
00:02:12,117 --> 00:02:15,177
- Mais dedans, il saute d'un hélico.
- C'est un bon film quand même.
42
00:02:15,427 --> 00:02:19,143
Et Jesse, il est dessous,
et le train lui passe dessus.
43
00:02:19,393 --> 00:02:21,517
Heureusement, c'est un mec tout fin.
44
00:02:22,056 --> 00:02:23,050
Putain.
45
00:02:23,814 --> 00:02:24,889
C'est tendu.
46
00:02:25,139 --> 00:02:27,108
C'était parfait.
47
00:02:28,346 --> 00:02:31,368
Personne n'a rien remarqué,
comme prévu.
48
00:02:31,985 --> 00:02:35,656
D'après M. White,
c'est le plus gros casse de train.
49
00:02:35,906 --> 00:02:37,499
Au niveau du fric.
50
00:02:38,174 --> 00:02:39,993
Bref, c'était l'histoire.
51
00:02:48,767 --> 00:02:49,795
Autre chose ?
52
00:02:52,397 --> 00:02:54,525
Ça ira, ma belle.
Je veux bien l'addition.
53
00:03:09,827 --> 00:03:11,700
Prêt à te mettre à la préparation ?
54
00:03:16,249 --> 00:03:18,630
Tu pourras faire tourner
ton propre labo ?
55
00:03:19,156 --> 00:03:20,450
- Et à assurer ?
- Oui.
56
00:03:20,700 --> 00:03:21,837
Sans souci.
57
00:03:25,715 --> 00:03:26,779
Très bien.
58
00:03:27,684 --> 00:03:29,155
À nous le fric !
59
00:03:30,358 --> 00:03:31,461
Faut que je pisse.
60
00:03:37,609 --> 00:03:41,606
Quand tu prends l'avion,
t'as déjà regardé l'accoudoir ?
61
00:03:41,856 --> 00:03:45,124
T'as remarqué le trou
où ils mettaient un cendrier ?
62
00:03:45,955 --> 00:03:49,271
Quand je vois ça, je me dis :
"Comment on en est arrivés là ?"
63
00:03:49,779 --> 00:03:50,881
On nous pouponne.
64
00:03:51,131 --> 00:03:54,713
Un gosse qui met un casque en vélo,
j'ai envie de lui foutre une rouste.
65
00:03:54,963 --> 00:03:56,570
C'est pour son bien.
66
00:04:42,146 --> 00:04:44,139
BIENVENUE AU NOUVEAU-MEXIQUE
67
00:04:57,781 --> 00:05:01,130
Sous-titrage : La Fabrique
www.sous-titres.eu
68
00:05:42,404 --> 00:05:43,803
Comment allez-vous ?
69
00:05:45,446 --> 00:05:46,245
Bof ?
70
00:05:47,753 --> 00:05:48,876
Et pourtant,
71
00:05:50,533 --> 00:05:52,161
je pourrais vous aider.
72
00:05:53,521 --> 00:05:55,315
Je viens vous parler
de votre associé.
73
00:05:57,627 --> 00:05:59,873
Je sais qu'il s'agit
de mon beau-frère.
74
00:06:04,145 --> 00:06:05,497
Le regard dit tout.
75
00:06:09,104 --> 00:06:10,870
Heureusement pour vous,
76
00:06:11,120 --> 00:06:12,753
c'est lui qui m'intéresse.
77
00:06:13,914 --> 00:06:15,551
J'ai une proposition à vous faire.
78
00:06:17,152 --> 00:06:18,311
Aidez-moi.
79
00:06:20,318 --> 00:06:23,091
Dites-moi tout sur vous deux.
80
00:06:23,341 --> 00:06:25,050
Votre petit commerce d'amphéts.
81
00:06:26,709 --> 00:06:28,996
Je parlerai à mes amis
du poste de police,
82
00:06:29,975 --> 00:06:31,767
et on fermera les yeux.
83
00:06:33,621 --> 00:06:35,474
C'est lui, le cerveau.
84
00:06:36,897 --> 00:06:37,927
Et puis,
85
00:06:40,150 --> 00:06:44,071
si j'en crois
vos récents faits et gestes,
86
00:06:45,154 --> 00:06:47,062
y a de l'eau dans le gaz.
87
00:06:48,621 --> 00:06:50,296
Entre vous deux,
88
00:06:51,084 --> 00:06:52,371
ça s'est gâté.
89
00:06:54,388 --> 00:06:55,916
J'ai raison, non ?
90
00:06:57,026 --> 00:06:58,222
Va te faire.
91
00:07:00,927 --> 00:07:03,173
Tu le prends vraiment comme ça ?
92
00:07:04,433 --> 00:07:07,628
Essaie plutôt de me tabasser
pour me faire parler.
93
00:07:09,283 --> 00:07:10,838
C'est ton truc, non ?
94
00:07:21,405 --> 00:07:23,610
Il t'a fait une crasse, c'est ça ?
95
00:07:31,063 --> 00:07:32,314
C'est vrai, quoi.
96
00:07:34,523 --> 00:07:35,968
Les gens heureux...
97
00:07:36,983 --> 00:07:38,816
n'ont pas vraiment tendance...
98
00:07:40,384 --> 00:07:42,713
à balancer des millions de dollars.
99
00:07:46,713 --> 00:07:49,547
Walt va pas te féliciter
d'avoir fait ça.
100
00:07:52,068 --> 00:07:53,692
C'est peut-être le but.
101
00:07:56,524 --> 00:07:58,033
Je comprends ce sentiment.
102
00:07:59,127 --> 00:08:00,673
Mon propre beau-frère...
103
00:08:01,322 --> 00:08:03,420
m'a menti pendant plus d'un an.
104
00:08:06,001 --> 00:08:07,279
Il m'a manipulé.
105
00:08:08,791 --> 00:08:10,521
Tu connais peut-être ça ?
106
00:08:15,298 --> 00:08:16,678
Aide-moi, Jesse.
107
00:08:19,235 --> 00:08:20,689
Je veux l'enfermer.
108
00:08:22,793 --> 00:08:24,188
Tu veux la même chose.
109
00:08:27,186 --> 00:08:28,548
Prêt à parler ?
110
00:08:34,654 --> 00:08:35,869
Pas à toi.
111
00:08:38,206 --> 00:08:40,216
Comment vont
les passages à tabac ?
112
00:08:40,466 --> 00:08:43,296
Les deux géants,
mon client a eu affaire à lui.
113
00:08:43,546 --> 00:08:46,117
Il a tabassé le pauvre gamin,
la dernière fois.
114
00:08:46,367 --> 00:08:49,453
Vous voulez un procès
grand comme le Montana ?
115
00:08:49,703 --> 00:08:51,031
Ça serait volontiers.
116
00:08:52,051 --> 00:08:54,383
À plus, Rocky.
Calme-toi sur les uppercuts.
117
00:08:54,633 --> 00:08:56,370
Inspecteurs, je vous invite à partir.
118
00:08:57,285 --> 00:08:58,615
Je vais rester calme.
119
00:08:58,865 --> 00:09:02,318
Rends-moi service,
et explique-moi ce qui t'a pris.
120
00:09:02,767 --> 00:09:05,593
Mon équipe se donne
un mal de chien
121
00:09:06,164 --> 00:09:09,385
pour mettre l'argent de Walt
hors de portée de la police,
122
00:09:09,635 --> 00:09:11,838
et tu jettes le tien par la fenêtre ?
123
00:09:12,088 --> 00:09:15,781
Et j'apprends ton geste philanthrope
en regardant les infos ?
124
00:09:16,778 --> 00:09:18,308
Tu t'es cogné la tête ?
125
00:09:18,685 --> 00:09:21,334
Fallait m'appeler
dès que tu as été arrêté.
126
00:09:21,584 --> 00:09:23,198
T'as dit quoi à Schrader ?
127
00:09:23,448 --> 00:09:25,509
Rien du tout.
Du calme, putain.
128
00:09:25,899 --> 00:09:27,906
Du calme ?
Ça risque pas.
129
00:09:28,156 --> 00:09:30,115
C'est un merdier sans nom.
130
00:09:31,314 --> 00:09:35,200
J'imagine que Schrader t'a fait part
de sa dernière trouvaille ?
131
00:09:36,268 --> 00:09:39,250
Alors, tu comprendras bien
que je sois pas calme !
132
00:09:41,707 --> 00:09:44,258
Utilisez l'argent
que je vous ai donné.
133
00:09:47,713 --> 00:09:49,020
Taisez-vous.
134
00:09:49,270 --> 00:09:50,603
Je m'en fiche.
135
00:09:52,267 --> 00:09:54,939
Trouvez un moyen.
Comme vous savez faire.
136
00:09:55,189 --> 00:09:56,937
Appelez-moi quand il est libre.
137
00:09:57,424 --> 00:09:58,934
Papa, je suis là.
138
00:10:00,378 --> 00:10:01,465
J'arrive.
139
00:10:02,569 --> 00:10:05,442
Tu vas travailler, aujourd'hui ?
T'es rentré tard, hier soir.
140
00:10:09,571 --> 00:10:12,237
J'ai dû perdre la notion du temps.
141
00:10:42,732 --> 00:10:44,314
Je sors, d'accord ?
142
00:10:45,458 --> 00:10:46,489
Où ça ?
143
00:10:47,133 --> 00:10:48,961
Tante Marie vient d'appeler.
144
00:10:49,959 --> 00:10:53,263
Elle veut que je passe,
elle a un problème d'ordinateur.
145
00:10:53,513 --> 00:10:56,572
Elle me propose de rester manger.
Ça te va ?
146
00:11:00,365 --> 00:11:03,135
- Je suppose...
- Super, à plus !
147
00:11:05,107 --> 00:11:06,211
Attends.
148
00:11:06,461 --> 00:11:07,334
Fiston ?
149
00:11:07,740 --> 00:11:09,194
Junior, attends.
150
00:11:09,805 --> 00:11:10,950
Reviens là.
151
00:11:11,947 --> 00:11:14,971
- Tu t'es fait quoi ?
- C'est rien, je vais bien.
152
00:11:15,834 --> 00:11:17,306
Je dois te parler.
153
00:11:18,715 --> 00:11:21,000
- Tu vas bien ?
- Oui, assieds-toi.
154
00:11:26,271 --> 00:11:28,665
Je ne veux rien te cacher.
155
00:11:28,915 --> 00:11:31,236
Tu as le droit de savoir
ce qui arrive.
156
00:11:34,527 --> 00:11:36,352
Hier, je me suis évanoui.
157
00:11:36,602 --> 00:11:38,614
Brièvement.
Un petit instant.
158
00:11:38,864 --> 00:11:39,783
D'où ceci.
159
00:11:42,349 --> 00:11:43,620
Tu sais pourquoi ?
160
00:11:47,136 --> 00:11:49,009
Mon dernier scanner
161
00:11:49,618 --> 00:11:52,629
montre une petite ombre
162
00:11:53,091 --> 00:11:54,196
au poumon.
163
00:11:56,451 --> 00:11:59,096
Mon médecin
m'a fait retourner en chimio.
164
00:11:59,346 --> 00:12:01,305
C'est pour ça que je suis si fatigué.
165
00:12:01,733 --> 00:12:04,464
J'ai trop forcé, je le sais.
166
00:12:04,714 --> 00:12:07,603
Je veux pas que tu t'inquiètes.
Ça m'a servi de leçon.
167
00:12:08,461 --> 00:12:10,743
Et alors, qu'est-ce que...
168
00:12:12,893 --> 00:12:14,151
Et maintenant ?
169
00:12:14,987 --> 00:12:18,447
Et maintenant, on continue.
Comme d'habitude.
170
00:12:18,697 --> 00:12:19,709
Pas vrai ?
171
00:12:23,730 --> 00:12:26,443
Ne t'en fais pas.
Je sais que c'est dur.
172
00:12:26,693 --> 00:12:28,040
J'ai déjà gagné une fois.
173
00:12:28,290 --> 00:12:30,471
Je peux le vaincre une nouvelle fois.
174
00:12:32,537 --> 00:12:34,899
Et selon mon médecin,
je m'en sors très bien.
175
00:12:35,149 --> 00:12:37,466
Je suis très réceptif au traitement.
176
00:12:40,641 --> 00:12:42,986
Je suis très optimiste.
177
00:12:44,349 --> 00:12:46,480
Et ce qui m'aiderait beaucoup,
178
00:12:47,502 --> 00:12:49,692
c'est qu'on reste tous positifs.
179
00:12:51,217 --> 00:12:52,524
C'est possible ?
180
00:13:01,507 --> 00:13:04,618
File aider ta tante.
On en reparlera avec ta mère.
181
00:13:06,611 --> 00:13:08,010
Non, pas moyen.
182
00:13:08,935 --> 00:13:10,457
Je reste.
183
00:13:10,867 --> 00:13:11,990
Je pars pas.
184
00:13:22,199 --> 00:13:24,088
- Flynn n'est pas avec toi ?
- Non.
185
00:13:24,338 --> 00:13:25,553
Pourquoi ?
186
00:13:28,011 --> 00:13:28,812
Alors ?
187
00:13:30,915 --> 00:13:32,397
Si terrible que ça ?
188
00:13:34,593 --> 00:13:36,360
Terrible à quel point, Hank ?
189
00:13:39,703 --> 00:13:40,863
J'ai rien dit.
190
00:13:41,565 --> 00:13:43,037
Mais pourquoi ?
191
00:13:45,114 --> 00:13:48,674
- C'est pas le moment.
- Le moment est déjà passé !
192
00:13:48,924 --> 00:13:51,337
C'est urgent.
On en a discuté.
193
00:13:51,587 --> 00:13:55,693
Si tu ne leur dis pas maintenant,
la situation ne fera qu'empirer.
194
00:13:58,459 --> 00:14:00,132
J'ai des trucs à vérifier.
195
00:14:00,382 --> 00:14:01,718
Du genre ?
196
00:14:03,051 --> 00:14:04,269
Des pistes.
197
00:14:04,519 --> 00:14:06,013
Quelles pistes ?
Du nouveau ?
198
00:14:06,263 --> 00:14:08,891
Je cache rien à personne.
C'est pas vrai !
199
00:14:09,306 --> 00:14:10,705
Je connais mon boulot.
200
00:14:19,432 --> 00:14:21,236
Tu es sûr de toi ?
201
00:14:23,925 --> 00:14:25,616
C'est le seul moyen.
202
00:14:37,956 --> 00:14:39,014
C'est bon.
203
00:14:43,276 --> 00:14:45,868
Je m'appelle Walter Hartwell White.
204
00:14:46,118 --> 00:14:48,469
Je vis au 308 Negra Arroyo Lane,
205
00:14:48,719 --> 00:14:51,909
à Albuquerque,
Nouveau-Mexique, 87104.
206
00:14:54,025 --> 00:14:55,430
Ce sont des aveux.
207
00:15:16,876 --> 00:15:17,943
Ils sont là.
208
00:15:43,199 --> 00:15:44,487
Merci d'être venus.
209
00:15:53,492 --> 00:15:54,548
Je me lance.
210
00:15:55,274 --> 00:15:57,666
- Skyler et moi...
- Bienvenue chez Garduño !
211
00:15:57,916 --> 00:15:59,656
Je suis Trent, votre serveur.
212
00:15:59,906 --> 00:16:03,088
Quelque chose à boire ?
Des margaritas ?
213
00:16:03,670 --> 00:16:05,795
Pourquoi pas du guacamole ?
214
00:16:07,140 --> 00:16:08,279
Ça ira, merci.
215
00:16:08,529 --> 00:16:10,387
- On va lire le menu.
- Bien sûr.
216
00:16:10,799 --> 00:16:12,216
Je vous apporte de l'eau.
217
00:16:16,792 --> 00:16:18,449
Tu viens faire tes aveux ?
218
00:16:25,533 --> 00:16:27,171
Il n'y a rien à avouer.
219
00:16:28,984 --> 00:16:31,158
On est ici pour parler
de Walter Junior.
220
00:16:31,408 --> 00:16:33,994
Flynn et Holly viennent chez nous.
Un point, c'est tout.
221
00:16:34,244 --> 00:16:36,914
Bien que l'on respecte ton avis,
222
00:16:37,953 --> 00:16:40,250
nous trouvons
que ton inquiétude est déplacée.
223
00:16:40,990 --> 00:16:42,544
Pour Skyler et moi,
224
00:16:43,125 --> 00:16:44,891
la tentative de Marie
225
00:16:45,314 --> 00:16:47,257
de l'embarquer chez vous...
226
00:16:47,507 --> 00:16:50,538
J'essayais pas de l'embarquer.
227
00:16:51,123 --> 00:16:53,251
Peu importe le terme, l'idée est là.
228
00:16:54,325 --> 00:16:55,743
Skyler et moi,
229
00:16:57,106 --> 00:16:59,241
nous aimerions vous demander
230
00:16:59,742 --> 00:17:01,914
de laisser nos enfants
en dehors de ça.
231
00:17:02,821 --> 00:17:05,770
Junior a déjà assez souffert,
cette année.
232
00:17:07,490 --> 00:17:08,860
T'es vraiment...
233
00:17:09,110 --> 00:17:11,031
Cette enquête, Hank...
234
00:17:11,531 --> 00:17:15,056
Tu mesures l'effet que ça aura
s'il entend ça ?
235
00:17:15,306 --> 00:17:18,580
Il m'entendra défoncer ta porte
quand je viendrai t'arrêter.
236
00:17:25,245 --> 00:17:29,399
Si ce jour venait, alors soit.
237
00:17:29,780 --> 00:17:33,053
Tu n'as aucune preuve
pour étayer tes accusations.
238
00:17:33,303 --> 00:17:36,358
Pourquoi déchirer notre famille ?
239
00:17:38,814 --> 00:17:41,133
Alors, vous voulez du guacamole ?
240
00:17:43,992 --> 00:17:46,090
On le prépare devant vous.
241
00:17:51,905 --> 00:17:53,640
Je vous laisse un moment.
242
00:17:57,831 --> 00:18:00,187
Comment tu peux écouter ça
sans réagir ?
243
00:18:01,299 --> 00:18:03,667
On veut seulement
mettre les enfants en lieu sûr.
244
00:18:03,917 --> 00:18:06,128
Tu les mets en danger,
auprès de ce...
245
00:18:06,378 --> 00:18:08,172
Ils sont en lieu sûr, Marie.
246
00:18:08,422 --> 00:18:09,965
Tu nous les as envoyés !
247
00:18:10,437 --> 00:18:12,284
Et je les ai récupérés.
248
00:18:13,760 --> 00:18:15,764
Quoi que tu l'accuses d'avoir fait,
249
00:18:16,674 --> 00:18:19,433
ce n'est plus d'actualité.
250
00:18:21,096 --> 00:18:22,349
Ils doivent comprendre.
251
00:18:23,620 --> 00:18:25,460
C'est du passé.
252
00:18:25,710 --> 00:18:28,678
C'est terminé.
Il n'y a plus rien à chercher.
253
00:18:29,202 --> 00:18:32,237
- Il n'y a rien à accomplir.
- Comment tu veux qu'on te croie ?
254
00:18:32,782 --> 00:18:35,160
On ne distingue plus
mensonge et vérité.
255
00:18:35,410 --> 00:18:37,931
Ta liaison, elle a bien existé ?
256
00:18:39,745 --> 00:18:41,914
Junior vient d'apprendre
le retour de mon cancer.
257
00:18:42,744 --> 00:18:46,164
Il se confronte déjà à l'idée
de vivre sans son père.
258
00:18:46,414 --> 00:18:49,461
Et vous voulez
en rajouter une couche ?
259
00:18:52,219 --> 00:18:55,177
- C'est pas correct.
- Ça alors, venant de toi !
260
00:18:57,262 --> 00:19:00,307
- Et ton empire de la drogue ?
- Il n'y a rien de tout ça.
261
00:19:00,557 --> 00:19:02,059
Et nous mentir, c'est correct ?
262
00:19:02,492 --> 00:19:05,715
- Que faire pour qu'on me croie ?
- Tu n'as qu'à te suicider.
263
00:19:09,251 --> 00:19:10,364
Suicide-toi.
264
00:19:10,901 --> 00:19:13,237
Cette histoire meurt avec toi.
C'est ton argument ?
265
00:19:13,487 --> 00:19:14,905
Que Hank devrait...
266
00:19:15,155 --> 00:19:17,830
laisser tomber et attendre ta mort.
267
00:19:19,800 --> 00:19:21,787
Autant que tu meures maintenant.
268
00:19:23,222 --> 00:19:25,601
Ça ne résout rien.
269
00:19:26,333 --> 00:19:28,210
Non, ça ne résout rien.
270
00:19:29,132 --> 00:19:32,131
- Il s'en tirera pas si facilement.
- Bon sang, Hank.
271
00:19:32,381 --> 00:19:34,219
Pareil pour toi, si tu le soutiens.
272
00:19:36,879 --> 00:19:39,304
Vous croyez pouvoir
vous en sortir comme ça ?
273
00:19:39,907 --> 00:19:41,390
Jamais de la vie.
274
00:19:41,640 --> 00:19:44,017
- On ne dit pas ça...
- Ça suffit, les conneries !
275
00:19:47,952 --> 00:19:50,517
Pas question pour toi
de négocier une issue.
276
00:19:51,256 --> 00:19:53,040
Y a qu'une solution.
Assume.
277
00:19:53,290 --> 00:19:55,487
Sois un homme.
Avoue ce que t'as fait.
278
00:19:55,737 --> 00:19:57,398
C'est la seule possibilité.
279
00:20:15,157 --> 00:20:16,179
On s'en va.
280
00:20:33,426 --> 00:20:36,104
Je m'appelle Walter Hartwell White.
281
00:20:36,354 --> 00:20:38,728
Je vis au 308 Negra Arroyo Lane,
282
00:20:38,978 --> 00:20:42,493
à Albuquerque,
Nouveau-Mexique, 87104.
283
00:20:43,460 --> 00:20:44,862
Ce sont des aveux.
284
00:20:45,937 --> 00:20:47,689
Si vous regardez ceci,
285
00:20:48,799 --> 00:20:50,165
je suis sûrement mort.
286
00:20:51,169 --> 00:20:54,380
Assassiné par mon beau-frère,
Hank Schrader.
287
00:20:55,684 --> 00:20:59,500
Hank bâtit un empire de la drogue
depuis plus d'un an,
288
00:20:59,750 --> 00:21:02,472
et il m'a engagé
pour être son chimiste.
289
00:21:02,722 --> 00:21:05,057
Peu après mes 50 ans,
290
00:21:05,474 --> 00:21:07,851
il m'a demandé d'utiliser
mes connaissances en chimie
291
00:21:08,101 --> 00:21:09,839
pour fabriquer
des méthamphétamines,
292
00:21:10,380 --> 00:21:12,031
qu'il écoulait ensuite
293
00:21:12,856 --> 00:21:16,349
grâce aux relations qu'il a nouées
pendant sa carrière dans les Stups.
294
00:21:18,222 --> 00:21:19,366
J'étais...
295
00:21:20,676 --> 00:21:22,116
abasourdi.
296
00:21:22,366 --> 00:21:25,949
J'avais toujours vu Hank
comme un homme droit,
297
00:21:26,199 --> 00:21:28,966
et j'étais très vulnérable,
à l'époque.
298
00:21:29,216 --> 00:21:30,624
Il détenait une information
299
00:21:30,874 --> 00:21:32,458
dont il a tiré profit.
300
00:21:34,323 --> 00:21:37,052
J'étais sous le choc
du diagnostic de mon cancer,
301
00:21:37,302 --> 00:21:40,634
qui allait de manière certaine
causer la ruine de ma famille.
302
00:21:40,884 --> 00:21:42,357
Hank m'a emmené sur le terrain
303
00:21:42,607 --> 00:21:46,807
et m'a montré les revenus générés
par la moindre opération du genre.
304
00:21:47,571 --> 00:21:48,813
J'étais faible.
305
00:21:50,178 --> 00:21:52,078
Je ne voulais pas que ma famille
306
00:21:52,328 --> 00:21:54,014
soit confrontée à la ruine.
307
00:21:54,897 --> 00:21:56,316
Alors, j'ai accepté.
308
00:21:56,904 --> 00:21:59,064
Hank avait un associé,
un homme d'affaires.
309
00:21:59,314 --> 00:22:01,152
Il s'appelait Gustavo Fring.
310
00:22:01,402 --> 00:22:04,446
Hank a fait de moi
l'esclave de cet homme.
311
00:22:04,696 --> 00:22:07,786
Quand j'ai voulu arrêter,
Fring a menacé ma famille.
312
00:22:08,036 --> 00:22:09,614
Je ne savais pas quoi faire.
313
00:22:11,540 --> 00:22:12,497
Plus tard,
314
00:22:12,747 --> 00:22:15,002
Hank et Fring
ont connu un désaccord.
315
00:22:15,635 --> 00:22:17,296
Les choses se sont emballées.
316
00:22:17,697 --> 00:22:20,914
Fring a fait en sorte de mettre...
317
00:22:21,868 --> 00:22:24,636
je crois qu'on dit un contrat,
sur la tête de Hank.
318
00:22:25,137 --> 00:22:26,384
Il a échoué,
319
00:22:26,634 --> 00:22:28,716
mais Hank a été gravement blessé.
320
00:22:28,966 --> 00:22:31,186
Je me suis retrouvé
à payer ses frais médicaux,
321
00:22:31,436 --> 00:22:35,116
ce qui représentait
un peu plus de 177 000 dollars.
322
00:22:35,827 --> 00:22:37,251
Une fois remis,
323
00:22:37,501 --> 00:22:39,628
Hank était obsédé par la vengeance.
324
00:22:40,849 --> 00:22:44,280
Avec l'aide d'un homme
du nom d'Hector Salamanca,
325
00:22:45,163 --> 00:22:46,867
il a assassiné Fring.
326
00:22:47,302 --> 00:22:49,173
La bombe dont il s'est servi,
327
00:22:49,423 --> 00:22:51,060
c'est moi qui l'ai fabriquée.
328
00:22:52,356 --> 00:22:53,582
Il m'y a obligé.
329
00:22:55,762 --> 00:22:58,082
J'ai souvent envisagé le suicide,
330
00:22:59,463 --> 00:23:00,829
mais je suis un lâche.
331
00:23:03,826 --> 00:23:05,677
Je voulais prévenir la police,
332
00:23:07,994 --> 00:23:09,223
mais j'avais peur.
333
00:23:09,900 --> 00:23:12,399
Hank avait été promu à la tête
334
00:23:12,649 --> 00:23:14,186
des Stups d'Albuquerque.
335
00:23:14,688 --> 00:23:17,606
Pour me faire taire,
il m'a pris mes enfants.
336
00:23:17,856 --> 00:23:19,714
Il les a gardés pendant trois mois.
337
00:23:22,233 --> 00:23:23,070
Ma femme,
338
00:23:23,593 --> 00:23:27,272
qui ignorait tout
de mes activités illégales,
339
00:23:27,522 --> 00:23:30,160
a été horrifiée d'apprendre
ce que j'avais fait.
340
00:23:33,168 --> 00:23:34,545
Je vivais un enfer.
341
00:23:35,785 --> 00:23:38,934
Je m'en voulais terriblement
de faire endurer ça à ma famille.
342
00:23:41,542 --> 00:23:42,809
Dernièrement,
343
00:23:43,059 --> 00:23:44,925
j'ai de nouveau essayé d'arrêter,
344
00:23:45,343 --> 00:23:47,678
et en représailles, il m'a fait ça.
345
00:23:59,398 --> 00:24:00,551
Je n'en peux plus.
346
00:24:02,515 --> 00:24:06,238
Je vis en permanence
dans la crainte que Hank me tue.
347
00:24:08,405 --> 00:24:10,431
Ou pire,
qu'il s'en prenne à ma famille.
348
00:24:13,786 --> 00:24:15,643
La seule solution que j'aie trouvée,
349
00:24:15,893 --> 00:24:17,643
c'était faire cette vidéo,
350
00:24:18,337 --> 00:24:20,071
en espérant que les gens...
351
00:24:21,640 --> 00:24:23,462
voient enfin cet homme...
352
00:24:24,785 --> 00:24:26,529
tel qu'il est vraiment.
353
00:24:37,767 --> 00:24:39,480
Il a montré ça à qui, d'après toi ?
354
00:24:41,789 --> 00:24:42,827
À personne.
355
00:24:43,077 --> 00:24:44,236
C'est une menace.
356
00:24:46,967 --> 00:24:48,967
Il le fera si je le lâche pas.
357
00:24:50,369 --> 00:24:52,462
Tu devrais montrer ça à Ramey.
358
00:24:53,243 --> 00:24:54,660
Prends-le de court.
359
00:24:54,910 --> 00:24:58,591
C'est un tissu de mensonges.
Ceux qui te connaissent le sauront.
360
00:24:58,841 --> 00:25:01,474
177 000 dollars ?
361
00:25:06,002 --> 00:25:07,515
Qu'est-ce qu'il raconte ?
362
00:25:17,480 --> 00:25:19,616
Ils m'ont dit
qu'il l'avait gagné au jeu.
363
00:25:22,341 --> 00:25:24,206
Qu'il avait gagné quoi au jeu ?
364
00:25:28,798 --> 00:25:31,365
C'est pas vrai, Marie.
365
00:25:31,615 --> 00:25:32,491
Je rêve.
366
00:25:32,741 --> 00:25:34,634
Comment j'étais censée le savoir ?
367
00:25:34,884 --> 00:25:38,494
- Que c'était pas la vérité ?
- Pourquoi ils ont payé les soins ?
368
00:25:38,744 --> 00:25:42,480
- Et mon assurance ?
- Elle couvrait pas les soins, et...
369
00:25:44,121 --> 00:25:46,152
- Je voulais le meilleur.
- Tu me l'as caché ?
370
00:25:46,530 --> 00:25:48,638
Je savais que tu refuserais,
371
00:25:48,888 --> 00:25:51,093
et sans ça,
tu aurais pu ne jamais remarcher.
372
00:25:52,302 --> 00:25:53,762
C'est pas possible.
373
00:25:58,178 --> 00:25:59,758
Tu m'as foutu dans la merde.
374
00:26:01,019 --> 00:26:03,247
Et dans les grandes largeurs.
375
00:26:03,497 --> 00:26:05,114
J'y suis jusqu'au cou.
376
00:26:08,837 --> 00:26:10,203
Qu'est-ce qu'on va faire ?
377
00:26:31,846 --> 00:26:34,124
À ta place,
je stresserais un peu plus.
378
00:26:36,432 --> 00:26:37,605
C'est pas vrai.
379
00:26:37,855 --> 00:26:39,266
Toujours dans le désert.
380
00:27:37,983 --> 00:27:39,284
J'ai déjà vérifié.
381
00:27:39,534 --> 00:27:42,182
Y a rien du tout.
Je serais pas venu avec, sinon.
382
00:27:43,691 --> 00:27:45,365
Procurez-vous ça, au fait.
383
00:27:46,119 --> 00:27:48,724
Ça détecte les signaux radio,
c'est bien plus facile.
384
00:27:55,560 --> 00:27:56,885
Qu'est-ce qu'il sait ?
385
00:27:59,116 --> 00:28:01,807
Il sait que t'es Heisenberg.
386
00:28:02,278 --> 00:28:04,164
Mais rien d'autre, j'imagine.
387
00:28:04,414 --> 00:28:06,270
Sinon, tu serais en taule.
388
00:28:09,059 --> 00:28:10,909
Qu'est-ce qu'il a dit, au juste ?
389
00:28:12,404 --> 00:28:15,487
Il veut que je lui balance
des infos sur toi.
390
00:28:15,737 --> 00:28:17,511
Que je lui dise tout ce qu'on a fait.
391
00:28:19,921 --> 00:28:20,993
C'est tout ?
392
00:28:23,224 --> 00:28:26,623
Je crois pas qu'il en ait parlé
à ses collègues des Stups.
393
00:28:27,950 --> 00:28:29,084
Pourquoi ça ?
394
00:28:29,334 --> 00:28:32,753
Il est venu me parler tout seul,
395
00:28:33,451 --> 00:28:35,941
et puis, il avait l'air louche.
396
00:28:36,842 --> 00:28:40,432
Comme s'il voulait pas
que les autres flics l'entendent.
397
00:28:41,895 --> 00:28:45,225
On va parler du torrent de merde
qu'il a fait couler sur nous ?
398
00:28:45,475 --> 00:28:48,208
Vous avez une idée
du prix de son oeuvre caritative ?
399
00:28:48,458 --> 00:28:50,375
Allez donc faire un tour, Saul.
400
00:29:00,666 --> 00:29:02,865
Tu veux bien me laisser t'aider ?
401
00:29:04,758 --> 00:29:07,065
Je n'aime pas te voir dans cet état.
402
00:29:10,447 --> 00:29:12,753
Il est peut-être temps
que les choses changent.
403
00:29:15,537 --> 00:29:17,007
De quelle façon ?
404
00:29:18,655 --> 00:29:19,868
Je ne sais pas.
405
00:29:24,294 --> 00:29:26,130
Je ne sais pas.
Peut-être...
406
00:29:28,180 --> 00:29:30,312
Peut-être qu'il est temps pour toi...
407
00:29:31,502 --> 00:29:33,666
de laisser tout ça derrière toi.
408
00:29:35,253 --> 00:29:36,982
De partir loin d'ici.
409
00:29:37,232 --> 00:29:38,632
Sans te retourner.
410
00:29:45,060 --> 00:29:46,954
Saul a un contact.
411
00:29:48,903 --> 00:29:50,707
Son domaine de prédilection,
412
00:29:50,957 --> 00:29:53,081
c'est de donner
de nouvelles identités.
413
00:29:54,747 --> 00:29:57,751
Il t'emmènerait très loin d'ici
414
00:29:58,434 --> 00:30:00,612
et te donnerait une nouvelle vie.
415
00:30:02,895 --> 00:30:05,453
Oui, je sais, ça paraît un peu...
416
00:30:06,147 --> 00:30:07,364
radical.
417
00:30:10,715 --> 00:30:12,992
Mais c'est peut-être
ce qu'il te faut.
418
00:30:15,167 --> 00:30:17,860
Je crois que ça te serait bénéfique.
419
00:30:18,110 --> 00:30:19,551
Tu ferais table rase.
420
00:30:21,245 --> 00:30:23,266
Je te demande juste d'y réfléchir.
421
00:30:23,936 --> 00:30:25,256
Tu trouveras un travail.
422
00:30:25,506 --> 00:30:28,016
Quelque chose de légal,
quelque chose qui te plaira.
423
00:30:29,530 --> 00:30:31,975
Tu rencontreras une fille,
tu pourras fonder une famille.
424
00:30:32,225 --> 00:30:34,128
Tu es encore tellement jeune.
425
00:30:36,607 --> 00:30:38,614
Et qu'est-ce qui te retient ici ?
426
00:30:43,181 --> 00:30:46,569
Je te le dis, si c'était possible,
je prendrais ta place.
427
00:30:47,397 --> 00:30:49,205
Tu as toute la vie devant toi,
428
00:30:49,455 --> 00:30:51,725
et on te donne l'occasion
de repartir de zéro.
429
00:30:53,860 --> 00:30:55,354
Dans quelques années,
430
00:30:56,732 --> 00:31:00,746
tu considéreras sûrement ça
comme un vieux cauchemar.
431
00:31:13,891 --> 00:31:16,079
Est-ce que, pour une fois,
432
00:31:16,329 --> 00:31:18,280
tu veux bien arrêter
de me manipuler ?
433
00:31:20,016 --> 00:31:21,203
Comment ça ?
434
00:31:21,453 --> 00:31:25,657
Tu pourrais arrêter de me manipuler
pendant dix secondes d'affilée ?
435
00:31:26,295 --> 00:31:28,109
Arrêter de te servir de moi ?
436
00:31:29,285 --> 00:31:31,540
Jesse, je ne te manipule pas.
437
00:31:33,576 --> 00:31:34,771
Je sais que si.
438
00:31:35,426 --> 00:31:38,065
Alors, arrête de jouer au papa,
439
00:31:38,315 --> 00:31:39,916
et dis-moi la vérité.
440
00:31:40,910 --> 00:31:44,780
Tu veux me faire croire
que partir loin d'ici,
441
00:31:45,030 --> 00:31:47,616
c'est pour mon bien,
que je pourrai tourner la page,
442
00:31:47,866 --> 00:31:50,715
mais en vérité,
tu ne penses qu'à toi.
443
00:31:52,143 --> 00:31:53,872
T'as besoin que je disparaisse.
444
00:31:54,122 --> 00:31:57,556
Ton connard de beau-frère
lâchera jamais l'affaire.
445
00:31:58,168 --> 00:31:59,520
Reconnais-le.
446
00:32:00,253 --> 00:32:02,282
Demande-moi ce service.
447
00:32:04,264 --> 00:32:06,813
Dis-moi que t'en as rien à foutre,
de ce qui m'arrive,
448
00:32:07,063 --> 00:32:08,387
et que soit je le fais...
449
00:32:09,710 --> 00:32:10,931
soit je le fais,
450
00:32:11,181 --> 00:32:14,560
soit tu me butes
comme tu as buté Mike.
451
00:32:16,645 --> 00:32:18,562
C'est pas pour ça qu'on est là ?
452
00:32:20,256 --> 00:32:22,548
Qu'on se retrouve
dans ce coin paumé ?
453
00:32:25,167 --> 00:32:27,016
Au cas où je refuserais ?
454
00:32:30,817 --> 00:32:31,618
Allez.
455
00:32:34,329 --> 00:32:36,266
Dis-moi que t'en as besoin.
456
00:33:33,933 --> 00:33:35,320
Votre monnaie.
457
00:33:35,570 --> 00:33:37,707
Donnez ceci à celui
qui s'occupe de vous,
458
00:33:37,957 --> 00:33:39,303
et A-1 prochaine fois.
459
00:33:54,177 --> 00:33:56,536
J'ai ma séance de chimio
dans 45 minutes.
460
00:33:56,786 --> 00:33:58,719
Tu peux tenir la caisse ?
461
00:34:11,614 --> 00:34:12,739
Ça a marché.
462
00:34:14,290 --> 00:34:15,659
On est tranquilles.
463
00:34:21,839 --> 00:34:23,177
On est tranquilles.
464
00:34:58,851 --> 00:35:02,770
Palmer et Castanares planquent
devant le bureau de Saul Goodman.
465
00:35:03,020 --> 00:35:05,773
- Ils surveillent Jesse Pinkman.
- Je les ai envoyés.
466
00:35:06,207 --> 00:35:07,573
Tu peux m'expliquer ?
467
00:35:10,149 --> 00:35:11,131
Je vois.
468
00:35:11,721 --> 00:35:14,990
Pourquoi me tenir au courant ?
C'est que mes hommes, après tout.
469
00:35:16,049 --> 00:35:17,392
Dis-moi ce qui se passe.
470
00:35:17,642 --> 00:35:19,764
Pinkman,
c'est à la police de s'en charger.
471
00:35:20,014 --> 00:35:21,534
T'as un passé avec lui.
472
00:35:21,784 --> 00:35:25,616
S'il apprend que tu le fais suivre,
tu risques le procès.
473
00:35:26,948 --> 00:35:30,308
Si je peux pas expliquer ça à Ramey,
je dois retirer mes hommes.
474
00:35:32,116 --> 00:35:33,425
Retire-les.
475
00:35:36,785 --> 00:35:38,555
Retire-les, j'ai dit.
Ça suffit pas ?
476
00:35:57,150 --> 00:35:58,688
Je m'absente un moment.
477
00:35:59,789 --> 00:36:01,161
Et votre réunion de 15 h ?
478
00:36:01,411 --> 00:36:02,754
Vous serez revenu ?
479
00:36:03,366 --> 00:36:05,124
Faudra la faire un autre jour.
480
00:36:05,374 --> 00:36:06,387
Décalez-la.
481
00:36:10,492 --> 00:36:13,163
C'est ta dernière chance.
Tu veux dire au revoir à personne ?
482
00:36:13,413 --> 00:36:14,793
Vraiment personne ?
483
00:36:17,160 --> 00:36:20,136
Une fois que j'ai passé l'appel,
on peut pas revenir en arrière.
484
00:36:27,404 --> 00:36:28,961
Il me faut un filtre à poussière
485
00:36:29,211 --> 00:36:31,333
sur un Hoover MaxExtract
PressurePro,
486
00:36:31,583 --> 00:36:32,543
modèle 60.
487
00:36:32,793 --> 00:36:34,213
Vous pouvez m'aider ?
488
00:36:35,064 --> 00:36:36,252
Oui, faut le prendre.
489
00:36:36,502 --> 00:36:39,199
Il est chaud.
Pas chaud bouillant.
490
00:36:39,449 --> 00:36:40,633
Mais un peu chaud.
491
00:36:40,883 --> 00:36:42,334
Il est en conditionnelle.
492
00:36:43,161 --> 00:36:44,544
Il connaît les règles.
493
00:36:45,299 --> 00:36:47,539
Une heure, très bien.
Il sera là.
494
00:36:50,412 --> 00:36:51,419
Et voilà.
495
00:36:57,004 --> 00:36:59,001
Ce type prend 125 000.
496
00:36:59,589 --> 00:37:00,913
Ton bienfaiteur...
497
00:37:01,972 --> 00:37:04,150
m'a demandé de te filer
un petit supplément.
498
00:37:04,745 --> 00:37:06,022
Pour te lancer.
499
00:37:06,272 --> 00:37:08,125
Pour que tu puisses voir venir,
500
00:37:08,375 --> 00:37:10,995
en attendant de te faire
à ta nouvelle vie.
501
00:37:11,245 --> 00:37:14,590
En admettant, bien sûr,
que tu le jettes pas par la fenêtre.
502
00:37:15,970 --> 00:37:17,286
Plus sérieusement,
503
00:37:18,596 --> 00:37:22,155
c'est tout ce qu'il reste,
alors pense à rationner.
504
00:37:23,241 --> 00:37:25,491
Ça va pas ?
Tu peux pas allumer un joint ici !
505
00:37:25,741 --> 00:37:26,663
Éteins-le.
506
00:37:27,080 --> 00:37:28,749
Je rigole pas, éteins-le !
507
00:37:29,187 --> 00:37:32,309
Écoute, le fan d'herbe,
tu vas pas tout foutre en l'air.
508
00:37:32,559 --> 00:37:35,576
Ce type t'emmènera pas
si tu arrives défoncé,
509
00:37:35,826 --> 00:37:38,926
alors si tu continues à faire le con,
on est tous les deux dans la merde.
510
00:37:43,307 --> 00:37:44,515
C'est un début.
511
00:37:44,765 --> 00:37:46,138
File-moi ta came.
512
00:38:01,613 --> 00:38:02,820
C'est pas croyable.
513
00:38:03,070 --> 00:38:05,575
Certains sont hermétiques
aux bons conseils.
514
00:38:07,519 --> 00:38:09,250
Je vais chercher un sac pour le fric.
515
00:38:09,500 --> 00:38:11,555
T'avise pas d'en rallumer un.
516
00:38:15,222 --> 00:38:16,503
On a des sacs ?
517
00:38:17,214 --> 00:38:19,692
Pour mettre du fric.
Des sacs à la bonne taille.
518
00:38:25,481 --> 00:38:29,059
Huell va te déposer sur place,
puis il va se barrer vite fait.
519
00:38:29,611 --> 00:38:30,750
C'est pigé ?
520
00:38:31,263 --> 00:38:33,639
Le type le récupérera pas
s'il est pas seul.
521
00:38:34,593 --> 00:38:35,974
T'as un téléphone ?
522
00:38:36,822 --> 00:38:37,852
Les flics l'ont.
523
00:38:40,660 --> 00:38:42,554
Tiens, en cas de problème,
524
00:38:42,804 --> 00:38:45,203
s'il se pointe pas, je sais pas,
tu m'appelles.
525
00:38:49,340 --> 00:38:50,493
Sérieux ?
526
00:38:51,632 --> 00:38:53,987
- Hello Kitty ?
- "Sérieux" ? C'est gratuit.
527
00:38:54,237 --> 00:38:57,411
On peut pas faire les difficiles,
alors arrête de me les briser.
528
00:38:57,661 --> 00:39:00,967
À l'angle de Juan Tabo et Osuna.
Toi, tu l'attendras sagement.
529
00:39:01,217 --> 00:39:03,000
Ce type est ponctuel
avec un grand P.
530
00:39:03,531 --> 00:39:06,096
Alors, tu bouges pas.
Tu vas pas t'acheter une glace.
531
00:39:06,346 --> 00:39:08,348
Reste en place
comme un gamin obéissant.
532
00:39:08,598 --> 00:39:09,854
Il arrive, tu le paies,
533
00:39:10,104 --> 00:39:12,053
il prend tes papiers,
te file les nouveaux.
534
00:39:12,303 --> 00:39:15,840
Adieu, Jesse Pinkman.
Bonjour, M. Je me fais la malle.
535
00:39:17,316 --> 00:39:18,842
Je choisis où je vais ?
536
00:39:19,092 --> 00:39:21,489
C'est ta vie,
t'as sûrement ton mot à dire.
537
00:39:21,739 --> 00:39:23,528
Je te suggère la Floride.
538
00:39:23,778 --> 00:39:26,445
Tu prends le soleil,
tu croises des mannequins,
539
00:39:26,695 --> 00:39:28,327
tu nages avec les dauphins.
540
00:39:28,577 --> 00:39:29,667
Pourquoi pas...
541
00:39:30,251 --> 00:39:31,163
l'Alaska ?
542
00:39:31,646 --> 00:39:33,582
L'Alaska, je vois...
543
00:39:33,832 --> 00:39:34,936
Autre ambiance.
544
00:39:35,186 --> 00:39:37,929
Je te voyais pas en fan des élans,
mais si ça te fait plaisir.
545
00:39:38,179 --> 00:39:39,235
L'Alaska.
546
00:39:40,408 --> 00:39:41,340
C'est bien.
547
00:39:42,669 --> 00:39:45,146
Si tu peux repartir de zéro,
c'est forcément bien.
548
00:39:45,396 --> 00:39:46,512
T'es prêt ?
549
00:39:50,469 --> 00:39:51,878
Bonne chance, Jesse.
550
00:40:02,305 --> 00:40:03,629
Pardon.
551
00:41:51,303 --> 00:41:52,388
Entre pas !
552
00:41:53,840 --> 00:41:55,512
Il est pas venu ?
Fallait appeler.
553
00:42:01,378 --> 00:42:02,562
Code rouge !
554
00:42:06,276 --> 00:42:07,116
Huell !
555
00:42:08,397 --> 00:42:09,354
Viens !
556
00:42:13,192 --> 00:42:14,201
T'approche pas.
557
00:42:14,451 --> 00:42:15,994
Reste où tu es.
558
00:42:17,704 --> 00:42:19,039
J'ai fait quoi ?
559
00:42:19,289 --> 00:42:20,983
Vous m'avez piqué un truc.
560
00:42:21,233 --> 00:42:23,460
Vous et lui,
vous l'avez prise dans ma poche.
561
00:42:24,117 --> 00:42:25,946
Calme-toi.
Oui, c'est vrai.
562
00:42:26,196 --> 00:42:29,800
Huell t'a pris ta came.
Le type aurait pu te refouler.
563
00:42:30,050 --> 00:42:31,468
Non, avant ça.
564
00:42:32,588 --> 00:42:33,512
La clope.
565
00:42:33,929 --> 00:42:36,306
Vous m'avez piqué la clope.
566
00:42:37,045 --> 00:42:39,095
La clope avec la ricine !
567
00:42:40,185 --> 00:42:41,808
Il me l'a piquée.
568
00:42:42,058 --> 00:42:44,440
Tout ça pour ce connard
de M. White !
569
00:42:44,934 --> 00:42:46,373
Il a empoisonné Brock.
570
00:42:47,025 --> 00:42:48,728
Il l'a empoisonné, et vous...
571
00:42:48,978 --> 00:42:50,654
Vous l'avez aidé.
572
00:42:50,904 --> 00:42:53,449
- Jesse, calme-toi.
- Répétez pour voir.
573
00:42:54,100 --> 00:42:56,478
Dites-moi encore une fois
de me calmer.
574
00:42:56,728 --> 00:42:58,579
Je suis désolé.
Oui, c'est vrai.
575
00:42:58,829 --> 00:43:01,331
J'ai dit à Huell de te la piquer,
mais Walt m'a forcé.
576
00:43:01,789 --> 00:43:04,543
Il m'a dit qu'il t'aidait,
que c'était pour ton bien.
577
00:43:04,915 --> 00:43:08,672
Je l'aurais pas fait, si j'avais su.
Jesse, tu dois me croire.
578
00:43:09,347 --> 00:43:10,984
J'ai pas voulu ça !
579
00:43:16,260 --> 00:43:17,345
Debout.
580
00:43:21,961 --> 00:43:23,128
Bouge pas !
581
00:43:31,584 --> 00:43:34,146
Me touche pas !
Pourquoi je te paie ?
582
00:43:37,234 --> 00:43:38,401
Oui, c'est moi.
583
00:43:38,908 --> 00:43:40,329
On a un gros problème.
584
00:43:40,579 --> 00:43:42,519
18, 19 et 20.
585
00:43:43,331 --> 00:43:45,601
C'est un billet de 5, pas de 1.
586
00:43:47,316 --> 00:43:49,074
C'est vrai, je suis désolée.
587
00:43:50,490 --> 00:43:51,529
Et voici.
588
00:43:52,411 --> 00:43:54,091
Merci pour votre honnêteté.
589
00:43:55,462 --> 00:43:57,328
Donnez ceci à celui
qui s'occupe de vous,
590
00:43:57,578 --> 00:43:58,970
et A-1 prochaine fois.
591
00:44:09,551 --> 00:44:10,724
Quoi de neuf ?
592
00:44:10,974 --> 00:44:12,241
Pas grand-chose.
593
00:44:16,654 --> 00:44:18,881
- Rien, alors ?
- Non, tout va bien.
594
00:44:19,131 --> 00:44:20,369
- Super.
- Pourquoi ?
595
00:44:22,085 --> 00:44:23,152
Pour rien.
596
00:44:31,959 --> 00:44:33,553
Tu sais quoi ?
597
00:44:34,137 --> 00:44:36,562
J'ai découvert l'autre jour
598
00:44:36,812 --> 00:44:39,745
que le loquet
du distributeur de boissons...
599
00:44:42,491 --> 00:44:43,787
ne coulissait pas.
600
00:44:44,541 --> 00:44:46,035
Il se rabat.
601
00:44:46,285 --> 00:44:48,564
À chaque fois que je remplis ce truc.
602
00:44:50,619 --> 00:44:52,042
Je vais regarder ça.
603
00:44:55,059 --> 00:44:56,066
Super.
604
00:45:32,429 --> 00:45:34,068
L'appoint, c'est gentil.
605
00:45:34,318 --> 00:45:35,546
Merci beaucoup.
606
00:45:42,672 --> 00:45:45,579
Donnez ceci à celui
qui s'occupe de vous,
607
00:45:45,829 --> 00:45:47,167
et A-1 prochaine fois.
608
00:45:48,590 --> 00:45:52,064
Je viens de m'en souvenir,
j'ai des médicaments à récupérer.
609
00:45:52,314 --> 00:45:53,926
J'avais oublié.
610
00:45:54,176 --> 00:45:56,445
Je file à la pharmacie.