1 00:03:06,701 --> 00:03:09,753 Sous-titrage : La Fabrique www.sous-titres.eu 2 00:04:21,609 --> 00:04:22,870 Mariano, c'est moi. 3 00:04:23,120 --> 00:04:24,635 Passe-moi Skyler. 4 00:04:27,035 --> 00:04:30,479 Je dois lui parler immédiatement. C'est urgent. 5 00:04:34,400 --> 00:04:36,485 Comment ça, elle est déjà au téléphone ? 6 00:04:36,890 --> 00:04:38,979 Je te donne l'autorisation. 7 00:04:39,229 --> 00:04:40,697 Fais-la raccrocher ! 8 00:04:49,536 --> 00:04:51,020 Avec qui elle parle ? 9 00:05:26,683 --> 00:05:28,177 Où est Skyler ? 10 00:05:28,427 --> 00:05:31,023 Elle est partie. Sans dire où elle allait. 11 00:06:27,004 --> 00:06:28,489 Je suis sous le choc. 12 00:06:30,928 --> 00:06:32,050 Quant à toi... 13 00:06:33,978 --> 00:06:35,385 Je n'ose imaginer. 14 00:06:39,209 --> 00:06:40,993 Tout devient plus clair. 15 00:06:41,697 --> 00:06:43,640 Que tu sautes dans la piscine. 16 00:06:43,890 --> 00:06:46,238 Que tu nous confies tes enfants. Je comprends. 17 00:06:47,763 --> 00:06:48,778 Simplement, 18 00:06:49,263 --> 00:06:51,073 j'aurais voulu le voir plus tôt. 19 00:06:54,498 --> 00:06:55,730 C'est un monstre. 20 00:07:01,613 --> 00:07:03,090 J'ignore ce qu'il t'a fait 21 00:07:03,340 --> 00:07:05,250 pour te forcer à te taire. 22 00:07:05,500 --> 00:07:07,071 S'il t'a menacée, 23 00:07:07,745 --> 00:07:09,566 ou s'il t'a manipulée. 24 00:07:10,093 --> 00:07:12,234 Peut-être qu'il t'a maltraitée. 25 00:07:13,604 --> 00:07:16,270 Quoi qu'il en soit, tu peux t'ouvrir à moi. 26 00:07:17,600 --> 00:07:19,037 Tu peux tout me dire. 27 00:07:20,107 --> 00:07:21,386 J'ignore même... 28 00:07:21,818 --> 00:07:24,891 si tu comprends l'étendue réelle de ce qu'il a fait. 29 00:07:25,141 --> 00:07:26,869 Pas seulement les amphéts. 30 00:07:27,155 --> 00:07:28,890 Les vies qu'il a détruites. 31 00:07:33,189 --> 00:07:34,106 C'est fini. 32 00:07:34,371 --> 00:07:35,400 Dès maintenant. 33 00:07:36,712 --> 00:07:38,568 Tu n'as plus à être sa victime. 34 00:07:40,277 --> 00:07:41,727 Voilà ce qu'on va faire. 35 00:07:43,588 --> 00:07:44,713 Ce qu'on va faire... 36 00:07:46,656 --> 00:07:48,957 Avec les enfants, revenez vivre chez nous. 37 00:07:49,803 --> 00:07:50,785 En sécurité. 38 00:07:51,762 --> 00:07:52,806 Loin de lui. 39 00:07:57,002 --> 00:07:58,562 Est-ce que Marie... 40 00:08:00,510 --> 00:08:02,323 Chaque chose en son temps. 41 00:08:03,028 --> 00:08:04,777 Pour l'instant, on est deux. 42 00:08:09,218 --> 00:08:10,323 Avant... 43 00:08:11,670 --> 00:08:13,660 Avant de revenir à la maison, 44 00:08:14,035 --> 00:08:15,131 j'aimerais... 45 00:08:16,374 --> 00:08:19,655 te demander de m'en dire le plus possible. 46 00:08:20,950 --> 00:08:22,169 Prends ton temps. 47 00:08:22,495 --> 00:08:24,123 Commence par le début. 48 00:08:24,373 --> 00:08:26,455 Quand tu as pris connaissance 49 00:08:26,705 --> 00:08:28,453 de l'autre vie de Walt. 50 00:08:28,703 --> 00:08:31,547 Essaie de détailler au maximum. 51 00:08:35,855 --> 00:08:37,264 On va faire ça ici ? 52 00:08:38,125 --> 00:08:40,303 - Maintenant ? - Oui, pourquoi pas ? 53 00:08:41,080 --> 00:08:42,409 C'est encore frais. 54 00:08:44,509 --> 00:08:45,901 N'oublie pas 55 00:08:46,294 --> 00:08:48,933 de dire ton nom et la date avant de te lancer. 56 00:08:52,752 --> 00:08:55,160 On est obligés de faire ça maintenant ? 57 00:08:58,018 --> 00:09:00,107 Non, c'est pas obligé. 58 00:09:02,333 --> 00:09:05,994 Seulement, j'ai besoin d'une preuve tangible. 59 00:09:06,615 --> 00:09:08,465 Une déclaration officielle. 60 00:09:08,715 --> 00:09:12,010 Ton récit des actes de Walt, ce que tu en sais, 61 00:09:12,260 --> 00:09:13,966 est crucial pour la suite. 62 00:09:15,566 --> 00:09:16,972 Monter un tel dossier, 63 00:09:17,222 --> 00:09:19,518 réunir assez de preuves pour le condamner, 64 00:09:19,928 --> 00:09:21,716 ça peut prendre une éternité. 65 00:09:21,966 --> 00:09:24,398 Et le temps est compté pour ce salaud. 66 00:09:24,715 --> 00:09:28,402 - Avec ta déposition... - Le temps est compté ? 67 00:09:29,018 --> 00:09:30,404 Son cancer. 68 00:09:30,928 --> 00:09:32,308 Il est revenu. 69 00:09:32,558 --> 00:09:33,559 D'après lui. 70 00:09:36,159 --> 00:09:37,349 Il t'a rien dit ? 71 00:09:39,807 --> 00:09:43,751 Qui sait si c'est vrai ? C'est qu'un salopard de menteur. 72 00:09:44,845 --> 00:09:47,254 Mais bon, faut croire que oui. 73 00:09:48,881 --> 00:09:51,544 Ce salaud me dit droit dans les yeux 74 00:09:51,794 --> 00:09:53,783 que si j'ai effectivement raison... 75 00:09:55,170 --> 00:09:57,092 il sera mort avant que je le prouve. 76 00:09:57,846 --> 00:09:59,183 Gonflé, ce connard. 77 00:10:00,303 --> 00:10:03,915 J'ai plein de petits éléments qui constituent toute l'histoire. 78 00:10:04,165 --> 00:10:05,673 Seuls, ils valent rien. 79 00:10:05,923 --> 00:10:08,525 Mais quand tu combleras ce qui manque, 80 00:10:09,028 --> 00:10:11,753 je le foutrai en taule en un rien de temps. 81 00:10:16,421 --> 00:10:17,615 Peut-être... 82 00:10:18,514 --> 00:10:19,995 qu'il me faut un avocat. 83 00:10:22,541 --> 00:10:23,957 Mais non. 84 00:10:24,207 --> 00:10:26,710 Au contraire, je pense que si. 85 00:10:27,177 --> 00:10:29,080 Skyler, je veux t'aider. 86 00:10:29,330 --> 00:10:31,633 Mais pour ça, tu dois coopérer. 87 00:10:31,883 --> 00:10:34,373 Si tu impliques les avocats, 88 00:10:35,029 --> 00:10:37,053 ils vont amener leur lot d'obstacles inutiles, 89 00:10:37,303 --> 00:10:40,348 et je ne serai plus maître de la situation. 90 00:10:41,953 --> 00:10:44,096 C'est pour me protéger. 91 00:10:45,788 --> 00:10:47,432 Ça me semble nécessaire 92 00:10:47,682 --> 00:10:49,776 d'avoir quelqu'un pour me conseiller. 93 00:10:51,110 --> 00:10:54,841 Je suis ton plus grand soutien, et je peux te l'assurer, 94 00:10:55,091 --> 00:10:57,595 pour ton propre bien, tu dois agir vite. 95 00:10:59,951 --> 00:11:03,122 Si tu te mets sur la défensive, 96 00:11:03,372 --> 00:11:06,858 et ce n'est pas juste, mais c'est un fait, 97 00:11:07,108 --> 00:11:09,717 le procureur te verra d'un autre oeil. 98 00:11:09,967 --> 00:11:11,472 Tu n'en sais rien. 99 00:11:11,722 --> 00:11:12,965 Si, je sais. 100 00:11:13,215 --> 00:11:15,211 Je suis bien placé pour le savoir. 101 00:11:15,461 --> 00:11:17,020 C'est mieux pour toi 102 00:11:17,270 --> 00:11:19,678 de montrer que tu n'as rien à cacher. 103 00:11:25,803 --> 00:11:28,434 Pour moi, ce qui compte le plus au monde, 104 00:11:29,918 --> 00:11:31,126 c'est ta soeur. 105 00:11:32,537 --> 00:11:33,867 Alors, crois-moi... 106 00:11:34,596 --> 00:11:36,697 quand je te dis que le mieux pour toi... 107 00:11:37,307 --> 00:11:38,395 et pour moi... 108 00:11:39,364 --> 00:11:40,555 c'est pareil. 109 00:11:41,971 --> 00:11:45,081 Quand tu m'interdis de consulter un avocat, 110 00:11:45,331 --> 00:11:47,327 ça en donne pas l'impression. 111 00:11:48,272 --> 00:11:50,669 On a l'impression que ce que tu veux... 112 00:11:53,190 --> 00:11:55,901 Ce que tu veux, c'est coincer Walt. 113 00:11:56,422 --> 00:11:57,718 À tout prix. 114 00:12:04,459 --> 00:12:06,704 Allons-y tout doux. Tout doux. 115 00:12:09,684 --> 00:12:11,478 L'avocat, plus tard. 116 00:12:13,796 --> 00:12:14,901 D'abord, 117 00:12:15,453 --> 00:12:18,487 ce qu'on doit faire, c'est récupérer les enfants, 118 00:12:19,384 --> 00:12:21,633 et les amener chez moi, en lieu sûr. 119 00:12:22,502 --> 00:12:26,121 Puis on doit s'entraider pour mettre cet animal en cage. 120 00:12:28,498 --> 00:12:29,368 Viens. 121 00:12:30,834 --> 00:12:32,787 On va rentrer, on parlera là-bas. 122 00:12:33,037 --> 00:12:35,403 Est-ce que je suis en état d'arrestation ? 123 00:12:38,353 --> 00:12:41,383 Est-ce que je suis en état d'arrestation ? 124 00:12:47,696 --> 00:12:49,812 Tu n'as pas les idées claires. 125 00:12:50,233 --> 00:12:51,666 Il faut que tu m'écoutes. 126 00:12:53,407 --> 00:12:55,861 Je suis en état d'arrestation, oui ou non ? 127 00:12:56,111 --> 00:12:57,897 Hank, est-ce que tu m'arrêtes ? 128 00:12:58,147 --> 00:13:00,254 Est-ce que je suis en état d'arrestation ? 129 00:13:43,949 --> 00:13:45,868 Jésus, Marie, Joseph. 130 00:13:49,997 --> 00:13:51,671 Je peux pas résister. 131 00:13:58,536 --> 00:13:59,533 Mec ! 132 00:14:00,987 --> 00:14:02,549 Tu fous quoi ? Huell ! 133 00:14:03,465 --> 00:14:04,856 Arrête de faire le con ! 134 00:14:05,600 --> 00:14:08,898 On est là pour bosser, pas pour se prendre pour Picsou. 135 00:14:09,490 --> 00:14:10,476 Pigé ? 136 00:14:10,915 --> 00:14:11,933 Je pige. 137 00:14:12,593 --> 00:14:13,491 Mec. 138 00:14:18,258 --> 00:14:19,588 Et puis merde. 139 00:14:27,701 --> 00:14:28,928 Le Mexique. 140 00:14:29,605 --> 00:14:31,245 Aussi simple que ça. 141 00:14:35,985 --> 00:14:38,990 Le type a buté dix mecs en taule en l'espace de deux minutes. 142 00:14:39,694 --> 00:14:41,137 Aussi simple que ça. 143 00:14:42,842 --> 00:14:45,803 C'est encore moi. Gamin, cache tes sacs. 144 00:14:46,232 --> 00:14:48,562 Le singe est dans le bananier, capisce ? 145 00:14:49,180 --> 00:14:50,933 Alors, rappelle-moi. 146 00:14:52,337 --> 00:14:54,645 Ça fait trois messages. Il est où, ce gamin ? 147 00:14:57,488 --> 00:14:59,153 - C'est elle. - Stop ! 148 00:14:59,403 --> 00:15:01,235 - Je dois lui parler. - Au contraire. 149 00:15:01,485 --> 00:15:03,778 Si vous répondez et que Schrader est à l'autre bout, 150 00:15:04,028 --> 00:15:05,928 avec la ligne sur écoute, 151 00:15:06,178 --> 00:15:08,367 vous n'aiderez personne, si ce n'est lui. 152 00:15:08,617 --> 00:15:11,211 D'ailleurs, il fonctionne toujours ? Enlevez la batterie. 153 00:15:12,387 --> 00:15:14,706 Ils pourraient essayer de vous localiser. 154 00:15:14,956 --> 00:15:17,209 Je suis pas parano. Faites-le. 155 00:15:19,535 --> 00:15:22,089 - Dire qu'elle est allée le voir ! - Elle a paniqué. 156 00:15:22,339 --> 00:15:25,433 Elle y est allée sans hésiter et sans me consulter. 157 00:15:25,683 --> 00:15:27,642 C'est vrai, c'est la mouise. 158 00:15:27,892 --> 00:15:29,859 - Mais ça pourrait être pire. - Ah oui ? 159 00:15:30,109 --> 00:15:32,431 Selon vous, en quoi ça pourrait être pire ? 160 00:15:33,108 --> 00:15:36,301 Qu'est-ce qu'elle sait ? Qu'est-ce qu'elle a vu ? 161 00:15:36,551 --> 00:15:39,027 Rien du tout. C'est votre parole contre la sienne. 162 00:15:39,277 --> 00:15:42,617 Elle peut seulement les conduire à votre argent. 163 00:15:42,867 --> 00:15:46,571 Une fois qu'on aura réglé ça, ils n'auront plus rien. 164 00:15:46,821 --> 00:15:47,830 Plus rien ? 165 00:15:48,746 --> 00:15:50,826 Hank est au courant. Ce n'est pas rien. 166 00:15:52,693 --> 00:15:55,231 J'ai du mal à l'imaginer fermer les yeux. 167 00:15:58,420 --> 00:16:00,371 Évidemment, il y a toujours... 168 00:16:03,362 --> 00:16:04,502 Toujours quoi ? 169 00:16:06,675 --> 00:16:08,748 Vous avez envisagé... 170 00:16:10,181 --> 00:16:12,848 de lui offrir un voyage au Bélize ? 171 00:16:14,705 --> 00:16:15,900 Au Bélize ? 172 00:16:16,644 --> 00:16:18,226 Au Bélize, oui. 173 00:16:18,476 --> 00:16:20,981 Là où Mike est allé. 174 00:16:21,611 --> 00:16:23,252 Faire un voyage... 175 00:16:24,209 --> 00:16:25,217 au Bélize. 176 00:16:25,901 --> 00:16:28,906 J'espère mal comprendre ce que vous proposez. 177 00:16:29,156 --> 00:16:30,365 C'est une idée. 178 00:16:30,615 --> 00:16:32,083 Hank est de ma famille ! 179 00:16:32,596 --> 00:16:34,745 - C'est une possibilité... - Compris ? 180 00:16:34,995 --> 00:16:37,956 C'est une possibilité qui vous sied, récemment. 181 00:16:38,206 --> 00:16:40,292 - Ça va pas, la tête ? - Pardon. 182 00:16:40,542 --> 00:16:42,836 La famille, c'est sacré. 183 00:16:43,152 --> 00:16:44,663 Je ne fais que proposer. 184 00:16:44,913 --> 00:16:46,511 On est entre nous, non ? 185 00:16:47,566 --> 00:16:50,302 L'envoyer au Bélize... Je vous y enverrai, au Bélize. 186 00:16:53,254 --> 00:16:54,515 Enfin ! 187 00:17:00,577 --> 00:17:01,733 C'est pas trop tôt. 188 00:17:01,983 --> 00:17:03,311 Vous avez été suivis ? 189 00:17:03,561 --> 00:17:04,691 Certains ? 190 00:17:04,941 --> 00:17:07,736 Si c'était le cas, on serait déjà menottés. 191 00:17:15,853 --> 00:17:18,166 J'ai retiré les couvercles. 192 00:17:18,664 --> 00:17:20,883 Je me suis dit que vous voudriez vérifier. 193 00:17:21,133 --> 00:17:22,315 Bien vu. 194 00:17:28,114 --> 00:17:29,091 Ça ira. 195 00:17:32,841 --> 00:17:34,628 Un coup de main pour la suite ? 196 00:17:34,878 --> 00:17:36,473 Tout seul, ça va être dur. 197 00:17:36,723 --> 00:17:37,900 Je me débrouillerai. 198 00:17:38,150 --> 00:17:40,769 Les heures sup, ça nous gêne pas. 199 00:17:52,502 --> 00:17:55,355 Payez Huell et Kuby, et prenez votre part. 200 00:17:55,605 --> 00:17:58,370 Le reste est pour moi. Au cas où j'aurais besoin de vous. 201 00:17:58,620 --> 00:17:59,694 Au cas où ? 202 00:17:59,944 --> 00:18:01,680 C'est très vraisemblable. 203 00:18:01,930 --> 00:18:03,250 Trouvez Jesse. 204 00:18:03,852 --> 00:18:04,870 Les clés. 205 00:19:26,675 --> 00:19:29,023 Saul Goodman, s'il vous plaît. C'est Skyler White. 206 00:19:29,716 --> 00:19:33,340 Non, il n'est pas absent. Je sais qu'il évite mes appels. 207 00:19:36,760 --> 00:19:38,539 Et mon mari, est-ce qu'il est passé ? 208 00:19:39,735 --> 00:19:42,031 Comment, vous savez pas ? C'est oui ou non. 209 00:19:46,446 --> 00:19:47,741 Chérie... 210 00:19:59,161 --> 00:20:00,499 Tu es là, je le sais. 211 00:20:01,183 --> 00:20:03,162 Laisse-moi entrer, qu'on parle. 212 00:20:06,276 --> 00:20:08,437 Je vais attendre que tu ouvres la porte. 213 00:20:08,687 --> 00:20:11,545 Que ce soit maintenant ou dans trois heures, 214 00:20:11,795 --> 00:20:13,046 je ne partirai pas. 215 00:20:16,758 --> 00:20:17,827 Je t'en prie. 216 00:20:26,039 --> 00:20:27,161 Seulement toi. 217 00:20:29,226 --> 00:20:30,229 Pas Hank. 218 00:20:35,600 --> 00:20:37,422 Dis-moi que Hank a perdu la tête. 219 00:20:39,197 --> 00:20:40,250 Dis-moi... 220 00:20:41,090 --> 00:20:43,097 qu'il raconte n'importe quoi. 221 00:20:48,291 --> 00:20:50,459 Il faut que tu me répondes. 222 00:20:50,709 --> 00:20:52,699 Aide-moi à comprendre. 223 00:20:54,796 --> 00:20:56,309 Dis-moi que c'est pas vrai. 224 00:21:22,399 --> 00:21:24,079 Depuis quand tu le sais ? 225 00:21:26,591 --> 00:21:28,723 Pour Hank, quand tu as foncé dans la piscine, 226 00:21:28,973 --> 00:21:30,457 c'est là que tu l'as su. 227 00:21:30,707 --> 00:21:31,741 Quand tu as... 228 00:21:36,492 --> 00:21:37,678 C'était pas là. 229 00:21:39,301 --> 00:21:40,383 Avant ça. 230 00:21:44,459 --> 00:21:45,825 Depuis Gus Fring ? 231 00:21:49,810 --> 00:21:50,820 L'argent. 232 00:21:51,827 --> 00:21:53,962 Tout cet argent que Walt avait gagné. 233 00:21:55,528 --> 00:21:57,575 Quand vous avez acheté votre station. 234 00:22:01,170 --> 00:22:03,377 Et cette histoire de jeux d'argent. 235 00:22:06,451 --> 00:22:07,716 C'était un mensonge. 236 00:22:10,463 --> 00:22:12,157 Tu le savais, à ce moment-là ? 237 00:22:18,922 --> 00:22:20,118 C'est obligé. 238 00:22:32,561 --> 00:22:35,730 Tu étais au courant avant le jour où Hank s'est fait tirer dessus ? 239 00:22:51,272 --> 00:22:53,373 Je suis vraiment désolée. 240 00:22:54,247 --> 00:22:55,718 T'es désolée... 241 00:23:02,697 --> 00:23:05,719 Tu refuses de parler à Hank 242 00:23:05,969 --> 00:23:08,865 parce que tu penses que Walt va s'en tirer. 243 00:23:20,505 --> 00:23:22,469 Viens, on s'en va. 244 00:23:29,867 --> 00:23:31,807 Allez, viens, ma puce. Je t'emmène. 245 00:23:32,057 --> 00:23:33,070 On y va. 246 00:23:36,206 --> 00:23:37,925 - Tu fais quoi ? - Je l'emmène. 247 00:23:38,175 --> 00:23:40,329 Hors de question. Rends-la-moi. 248 00:23:46,343 --> 00:23:48,937 Tu ne partiras pas d'ici avec ma fille. 249 00:23:49,187 --> 00:23:50,336 Rends-la-moi. 250 00:23:51,731 --> 00:23:53,642 - Rends-la-moi. - Arrête. 251 00:23:53,892 --> 00:23:55,678 Tu lui fais peur. Marie, rends-la-moi. 252 00:23:55,928 --> 00:23:58,647 - C'est pour son bien. - Son bien ? Je suis sa mère ! 253 00:23:58,897 --> 00:24:02,276 - Elle a rien à faire chez des fous ! - Tu ne sais pas de quoi tu parles. 254 00:24:02,526 --> 00:24:04,278 - Rends-la-moi. - Hank, aide-moi. 255 00:24:04,528 --> 00:24:06,981 - Je vais appeler la police. - N'hésite pas, Skyler. 256 00:24:07,231 --> 00:24:08,407 Raconte-leur. 257 00:24:08,657 --> 00:24:10,417 - Rends-moi mon bébé. - Marie, pose-la. 258 00:24:13,120 --> 00:24:15,664 - Rends-moi mon bébé. - On partira pas sans elle. 259 00:24:15,914 --> 00:24:17,458 Rends-moi mon bébé, vite ! 260 00:24:19,585 --> 00:24:20,878 Fais ce qu'elle dit. 261 00:24:23,822 --> 00:24:24,648 Rends-lui. 262 00:24:29,002 --> 00:24:31,703 Ne t'en fais pas. Tout va bien. 263 00:24:31,953 --> 00:24:35,017 Tout va bien. Tout va bien. 264 00:24:44,359 --> 00:24:45,944 Maman est là, maintenant. 265 00:24:46,227 --> 00:24:47,465 Maman est là. 266 00:24:56,355 --> 00:24:58,263 Tout va bien. Tout va bien. 267 00:25:21,704 --> 00:25:23,341 Il faut que tu le coinces. 268 00:27:04,318 --> 00:27:07,513 34, 59, 20. 106, 36, 52. 269 00:27:07,763 --> 00:27:11,464 34, 59, 20. 106, 36, 52. 270 00:28:17,744 --> 00:28:19,110 T'étais passé où ? 271 00:28:27,238 --> 00:28:28,775 Qu'est-ce qui s'est passé ? 272 00:28:39,315 --> 00:28:42,694 Tu as déplacé l'argent, c'est ça ? Tu l'as enterré quelque part. 273 00:28:45,767 --> 00:28:47,144 Tu as eu mes messages ? 274 00:28:49,730 --> 00:28:51,301 Je n'ai rien dit à Hank. 275 00:28:56,588 --> 00:28:58,614 Je te jure que je n'ai rien dit. 276 00:29:01,325 --> 00:29:02,576 Dis quelque chose. 277 00:29:05,031 --> 00:29:06,208 Je t'en prie. 278 00:29:44,596 --> 00:29:46,674 J'ai été inconscient combien de temps ? 279 00:29:47,891 --> 00:29:49,386 Quatre ou cinq heures. 280 00:29:51,378 --> 00:29:52,588 Comment tu te sens ? 281 00:30:01,487 --> 00:30:02,597 C'est vrai. 282 00:30:06,364 --> 00:30:08,225 Le cancer est revenu. 283 00:30:18,849 --> 00:30:20,188 C'est à cause de ça ? 284 00:30:33,024 --> 00:30:34,747 Ça te rend heureuse ? 285 00:30:37,913 --> 00:30:41,008 Je ne sais même pas depuis quand je ne le suis plus. 286 00:30:51,393 --> 00:30:52,969 Sois franche avec moi. 287 00:30:56,526 --> 00:30:58,419 Je sais que tu as parlé à Hank. 288 00:30:59,657 --> 00:31:01,403 Que tu as passé un accord. 289 00:31:03,512 --> 00:31:05,276 Je vais te faciliter les choses. 290 00:31:06,972 --> 00:31:08,727 Je suis prêt à me rendre, 291 00:31:09,036 --> 00:31:11,091 si tu me promets une chose. 292 00:31:13,503 --> 00:31:15,098 Garde l'argent. 293 00:31:16,763 --> 00:31:18,286 N'en parle à personne. 294 00:31:20,271 --> 00:31:21,688 Ne le restitue jamais. 295 00:31:22,898 --> 00:31:24,905 Laisse-le à nos enfants. 296 00:31:26,983 --> 00:31:28,341 Donne-leur tout. 297 00:31:31,997 --> 00:31:33,393 Tu veux bien faire ça ? 298 00:31:37,376 --> 00:31:38,571 S'il te plaît ? 299 00:31:42,021 --> 00:31:44,947 Que je n'aie pas fait tout ça pour rien. 300 00:31:56,775 --> 00:31:59,067 Comment a fait Hank pour le découvrir ? 301 00:32:01,112 --> 00:32:03,048 Quelqu'un t'a dénoncé ? 302 00:32:03,715 --> 00:32:04,787 Non, personne. 303 00:32:07,942 --> 00:32:09,195 C'est ma faute. 304 00:32:12,724 --> 00:32:13,898 J'ai merdé. 305 00:32:19,451 --> 00:32:21,586 Vu comme Hank en parle... 306 00:32:24,651 --> 00:32:26,501 il a des soupçons. 307 00:32:30,285 --> 00:32:31,993 Et pas grand-chose d'autre. 308 00:32:38,959 --> 00:32:41,308 Tu ne peux pas te rendre sans restituer l'argent. 309 00:32:42,912 --> 00:32:44,705 C'est comme ça que ça marche. 310 00:32:47,083 --> 00:32:49,034 Alors, la meilleure solution, 311 00:32:51,680 --> 00:32:53,548 c'est peut-être de garder le silence. 312 00:33:31,986 --> 00:33:33,766 Vous pouvez le retirer. 313 00:34:00,908 --> 00:34:03,975 Qu'est-ce qu'il y a de si important pour que vous veniez jusqu'ici ? 314 00:34:04,225 --> 00:34:07,924 Vu les sommes que j'investis, j'ai le droit de voir pourquoi... 315 00:34:08,174 --> 00:34:09,704 ça se passe si mal. 316 00:34:11,332 --> 00:34:15,681 Vous êtes experte en labos ? Vous allez nous filer des conseils ? 317 00:34:16,450 --> 00:34:19,977 Et si je peux vous aider ? Ça vous coûte quoi de me montrer ? 318 00:34:20,332 --> 00:34:23,055 J'aime pas trop qu'on me fasse perdre mon temps. 319 00:34:23,814 --> 00:34:25,222 J'ai fait le déplacement. 320 00:34:25,472 --> 00:34:27,933 Me consacrer dix minutes, ce n'est pas cher payé, 321 00:34:28,183 --> 00:34:30,696 quand on fait face à une perte de 50 millions. 322 00:35:06,440 --> 00:35:07,991 On peut descendre ? 323 00:35:08,760 --> 00:35:10,325 Ouais, c'est bon. 324 00:35:18,769 --> 00:35:20,079 Les dames d'abord. 325 00:35:45,799 --> 00:35:47,522 Voilà, vous avez vu. 326 00:35:48,781 --> 00:35:50,034 Comme vous dites. 327 00:35:54,494 --> 00:35:55,406 Déjà... 328 00:35:55,656 --> 00:35:57,913 - C'est sale. - Vous vous prenez pour ma mère ? 329 00:35:58,163 --> 00:36:00,035 C'est pas sale, mais peu éclairé. 330 00:36:00,285 --> 00:36:03,831 Vous vous croyez à la hauteur des normes de votre prédécesseur ? 331 00:36:04,081 --> 00:36:06,202 Parce que non. On est loin du compte. 332 00:36:06,452 --> 00:36:09,753 Le produit qu'on fabrique, il se vend très bien. 333 00:36:10,003 --> 00:36:12,256 - Ses normes, on s'en fout. - Qui ça ? 334 00:36:12,649 --> 00:36:15,354 Quelques toxicos galeux d'Arizona ? 335 00:36:15,604 --> 00:36:18,461 Elles comptent pour mon client en République tchèque. 336 00:36:18,711 --> 00:36:20,639 Par conséquent, elles comptent pour moi. 337 00:36:20,889 --> 00:36:23,951 Je ne peux pas vendre son produit s'il est de qualité inférieure. 338 00:36:24,201 --> 00:36:27,396 Et c'est le cas. Sans vouloir vous vexer. 339 00:36:27,646 --> 00:36:29,117 Faites mieux, si vous pouvez. 340 00:36:29,367 --> 00:36:30,889 Je sais pas quoi dire. 341 00:36:31,139 --> 00:36:33,192 Il a refusé de reprendre. 342 00:36:33,442 --> 00:36:35,320 Vous voulez que je fasse quoi ? 343 00:36:35,908 --> 00:36:37,845 Todd. Recontactez Todd. 344 00:36:39,875 --> 00:36:41,441 C'est lui qui l'a formé. 345 00:36:42,619 --> 00:36:45,869 Ses deux premières fournées ont atteint 74 %. 346 00:36:46,123 --> 00:36:47,664 Après, il a foutu le feu. 347 00:36:48,536 --> 00:36:50,804 Les méthodes de Heisenberg, elles me conviennent pas. 348 00:36:51,054 --> 00:36:53,990 Je veux préparer sur mon territoire et employer des mecs de confiance. 349 00:36:54,240 --> 00:36:56,320 Todd, je le sens pas du tout. 350 00:36:56,570 --> 00:36:59,011 Fin de la discussion, pour ma part. 351 00:37:02,698 --> 00:37:04,600 J'aurais vraiment préféré... 352 00:37:04,905 --> 00:37:06,670 que vous lui laissiez sa chance. 353 00:37:08,364 --> 00:37:09,563 Y a un problème. 354 00:37:12,649 --> 00:37:13,840 Bougez pas d'ici. 355 00:38:11,360 --> 00:38:12,527 Tout va bien ? 356 00:38:33,355 --> 00:38:35,149 Vous risquez rien en sortant. 357 00:38:49,604 --> 00:38:51,206 Je veux pas voir. 358 00:38:54,989 --> 00:38:56,982 Alors, vous devriez peut-être... 359 00:38:58,278 --> 00:38:59,715 fermer les yeux ? 360 00:39:13,160 --> 00:39:14,171 Par ici. 361 00:39:18,710 --> 00:39:19,849 Sur votre droite. 362 00:39:30,412 --> 00:39:31,797 C'est une blague ? 363 00:39:33,921 --> 00:39:34,946 Oncle Jack. 364 00:39:49,222 --> 00:39:50,009 Feu ! 365 00:39:50,607 --> 00:39:51,845 Vous en faites pas. 366 00:39:52,415 --> 00:39:53,582 Je suis désolé. 367 00:39:55,860 --> 00:39:57,106 Tout baigne. 368 00:40:05,994 --> 00:40:07,248 Allez, les gars. 369 00:40:07,498 --> 00:40:09,023 On embarque tout. 370 00:40:41,485 --> 00:40:43,065 Tu vas bosser, aujourd'hui ? 371 00:40:45,684 --> 00:40:46,880 Tu plaisantes, 372 00:40:47,521 --> 00:40:48,546 c'est ça ? 373 00:40:53,621 --> 00:40:54,631 Et toi ? 374 00:40:58,641 --> 00:41:00,499 Tu comptes aller au bureau ? 375 00:41:04,168 --> 00:41:05,919 Il faut que tu leur dises. 376 00:41:07,314 --> 00:41:08,510 Aujourd'hui. 377 00:41:10,473 --> 00:41:12,039 J'ai pas ce qu'il faut. 378 00:41:13,511 --> 00:41:16,720 L'élément qui prouve tout, je l'ai pas trouvé. 379 00:41:16,970 --> 00:41:18,629 Alors, laisse-les t'aider. 380 00:41:18,879 --> 00:41:21,023 Parles-en à Steve et à Ramey. 381 00:41:21,273 --> 00:41:24,571 Tu as assez d'éléments pour qu'ils te croient. 382 00:41:24,821 --> 00:41:26,487 Mets les Stups sur le coup. 383 00:41:26,863 --> 00:41:29,269 C'est pas comme ça que ça marche ? 384 00:41:33,324 --> 00:41:34,495 Pourquoi, non ? 385 00:41:34,745 --> 00:41:36,379 Tu veux te la jouer solo ? 386 00:41:37,116 --> 00:41:39,277 Tu dois prévenir tes équipiers. 387 00:41:40,000 --> 00:41:41,497 Si je leur en parle... 388 00:41:44,114 --> 00:41:46,507 Ça marquera la fin de ma carrière. 389 00:41:47,053 --> 00:41:48,847 Je vais devoir me pointer, 390 00:41:49,926 --> 00:41:51,343 les regarder en face... 391 00:41:52,676 --> 00:41:56,449 et reconnaître que le type que je traque depuis un an, 392 00:41:57,142 --> 00:41:58,413 c'est mon beau-frère. 393 00:42:03,392 --> 00:42:04,873 C'est foutu pour moi. 394 00:42:08,879 --> 00:42:12,249 Dix secondes après avoir raconté ça, je redeviens un civil. 395 00:42:13,050 --> 00:42:16,552 Et là, comment on aide Skyler ? Si elle revient à la raison. 396 00:42:18,898 --> 00:42:20,371 Si je leur soumets ça, 397 00:42:22,264 --> 00:42:23,915 c'est avec des preuves. 398 00:42:24,598 --> 00:42:25,936 Pas des soupçons. 399 00:42:30,644 --> 00:42:33,768 Histoire d'être celui qui l'a coincé, au moins. 400 00:42:34,018 --> 00:42:35,347 Et si tu attends ? 401 00:42:36,354 --> 00:42:38,026 S'ils arrêtent Walt sans toi ? 402 00:42:38,276 --> 00:42:41,346 S'ils découvrent que tu savais et que tu n'as rien dit ? 403 00:42:42,684 --> 00:42:44,705 Tu iras en prison aussi, non ? 404 00:42:53,752 --> 00:42:54,908 Bon retour. 405 00:42:56,443 --> 00:42:57,425 Bonjour. 406 00:42:58,662 --> 00:42:59,660 Salut, chef. 407 00:43:02,322 --> 00:43:03,938 - Ça va, Hank ? - Salut. 408 00:43:21,453 --> 00:43:24,328 Un revenant, dis donc. Faut le voir pour le croire. 409 00:43:25,061 --> 00:43:26,356 - Ça va ? - Bien. 410 00:43:27,145 --> 00:43:30,569 - Je t'ai manqué ? - Comme l'eczéma de mes couilles. 411 00:43:30,875 --> 00:43:34,263 - T'as des couilles, toi ? - Me fais pas regretter d'être venu. 412 00:43:34,818 --> 00:43:35,981 Enfin, bref. 413 00:43:36,231 --> 00:43:37,850 Réunion budget dans une heure. 414 00:43:38,100 --> 00:43:41,538 Puis tu accueilles les nouveaux de l'unité médocs. 415 00:43:47,187 --> 00:43:50,347 On va essayer de repousser la réunion budget. 416 00:43:52,508 --> 00:43:56,261 Essaie plutôt d'organiser une visioconférence avec Ramey. 417 00:43:56,706 --> 00:43:57,717 Pourquoi ? 418 00:43:59,410 --> 00:44:01,509 Juste histoire de faire le point. 419 00:44:01,759 --> 00:44:02,684 Pour moi. 420 00:44:03,295 --> 00:44:04,978 D'accord, ça marche. 421 00:44:06,619 --> 00:44:08,541 T'as entendu cette histoire de fric ? 422 00:44:09,666 --> 00:44:10,943 Quelle histoire ? 423 00:44:11,193 --> 00:44:12,398 Ça va te plaire. 424 00:44:12,648 --> 00:44:14,488 Ça concerne ton pote, Jesse Pinkman. 425 00:44:18,263 --> 00:44:19,650 Je te l'accorde. 426 00:44:19,900 --> 00:44:21,870 On s'ennuie jamais avec toi. 427 00:44:22,120 --> 00:44:23,604 Absolument jamais. 428 00:44:25,272 --> 00:44:27,926 Allez, mon pote. Parle-nous. 429 00:44:28,176 --> 00:44:32,005 Pourquoi balancer des millions à travers Albuquerque ? 430 00:44:33,228 --> 00:44:36,176 Je t'assure qu'on peut tenir aussi longtemps que toi. 431 00:44:36,426 --> 00:44:39,395 Ma vessie a la taille d'une bouillotte. 432 00:44:40,192 --> 00:44:42,883 Si j'avais tout ce fric, j'en parlerais sans arrêt. 433 00:44:43,133 --> 00:44:45,519 Mais je le jetterais pas par les fenêtres. 434 00:44:46,837 --> 00:44:49,770 Mon salaire me permet pas de me la jouer Robin des Bois. 435 00:44:50,020 --> 00:44:52,310 Mais apparemment, Jesse encaisse pas mal. 436 00:44:52,560 --> 00:44:53,623 On dirait. 437 00:44:53,873 --> 00:44:56,752 Et il peut sûrement nous dire d'où il sort ce fric. 438 00:44:57,002 --> 00:44:58,389 Il l'a trouvé. 439 00:44:59,207 --> 00:45:01,452 - Ou il l'a gagné aux cartes. - C'est ça. 440 00:45:01,702 --> 00:45:04,346 Il l'a gagné aux cartes. Jour de chance au casino. 441 00:45:05,934 --> 00:45:07,670 C'était ton jour de chance ? 442 00:45:13,584 --> 00:45:15,346 On va te laisser respirer un peu 443 00:45:15,596 --> 00:45:17,715 avant de reprendre cette discussion passionnante. 444 00:45:17,965 --> 00:45:19,967 T'as besoin de quelque chose ? 445 00:45:20,217 --> 00:45:22,088 Un café, un soda ? 446 00:45:25,244 --> 00:45:26,440 Je me disais bien. 447 00:45:37,446 --> 00:45:39,998 Je le connais bien, ce Jesse Pinkman. 448 00:45:40,248 --> 00:45:44,036 Il peut m'être utile pour une autre enquête en cours. 449 00:45:44,286 --> 00:45:47,477 Je vous demande seulement de me le laisser quelques minutes. 450 00:45:48,335 --> 00:45:50,019 Il reste muet, c'est ça ? 451 00:45:50,269 --> 00:45:51,585 Je vous le dis. 452 00:45:51,835 --> 00:45:54,357 Il peut pas me blairer. Il me déteste. 453 00:45:55,501 --> 00:45:58,217 Je peux essayer de le chauffer pour qu'il l'ouvre. 454 00:45:58,587 --> 00:46:01,904 Ensuite, vous y retournez, vous faites parler ce merdeux, 455 00:46:02,154 --> 00:46:03,290 vous l'achevez. 456 00:46:04,640 --> 00:46:07,393 S'il me balance une info utile, je vous la filerai. 457 00:46:07,643 --> 00:46:08,770 Comptez sur moi. 458 00:46:10,219 --> 00:46:12,682 Je ferais bien une pause. Pas toi ? 459 00:46:13,735 --> 00:46:16,207 Vous pourriez surveiller le suspect. 460 00:46:16,457 --> 00:46:18,190 - Juste quelques minutes. - Bien sûr. 461 00:46:18,649 --> 00:46:19,874 Ça peut se faire.