1 00:04:14,906 --> 00:04:17,706 Sous-titrage : La Fabrique www.sous-titres.eu 2 00:06:06,124 --> 00:06:08,494 - Je prends le rose. - C'est pour les princesses. 3 00:06:09,747 --> 00:06:10,986 T'as vu, hein ? 4 00:06:11,236 --> 00:06:12,331 En vérité, 5 00:06:12,581 --> 00:06:14,615 c'était mon idée, alors je vous en prie. 6 00:06:14,865 --> 00:06:16,340 Tu es diabolique. 7 00:06:18,593 --> 00:06:20,910 Te revoilà. Une petite bière ? 8 00:06:23,200 --> 00:06:26,405 - Je me sens pas super bien. - C'est ce que tu as mangé ? 9 00:06:28,277 --> 00:06:30,140 Tu veux un cachet, oncle Hank ? 10 00:06:32,003 --> 00:06:34,131 Non, ça ira, je... 11 00:06:34,381 --> 00:06:35,773 Faut qu'on file. 12 00:06:37,478 --> 00:06:41,082 - Désolée de te laisser en plan. - T'en fais pas, j'ai de l'aide. 13 00:06:41,332 --> 00:06:42,679 C'est-à-dire moi. 14 00:06:43,488 --> 00:06:46,195 - C'est vrai. - On va dire au revoir. 15 00:06:46,445 --> 00:06:47,699 On les raccompagne. 16 00:06:48,825 --> 00:06:50,536 On va leur dire au revoir. 17 00:06:51,976 --> 00:06:54,535 - Dis "Au revoir, tata". - Au revoir, ma puce. 18 00:06:54,785 --> 00:06:57,428 Ça fait des lustres qu'on est pas allés au bowling. 19 00:06:57,678 --> 00:07:00,633 - Pourquoi pas jeudi soir ? - Ce serait super. 20 00:07:00,883 --> 00:07:02,381 Merci de nous avoir reçus. 21 00:07:04,247 --> 00:07:05,723 T'es en état de conduire ? 22 00:07:09,581 --> 00:07:10,904 Remets-toi bien. 23 00:07:14,363 --> 00:07:16,145 Dis "Au revoir, oncle Hank". 24 00:07:18,764 --> 00:07:21,345 Au revoir, oncle Hank. Au revoir, tante Marie. 25 00:07:21,595 --> 00:07:24,240 - Tu le fais avec la main ? - On se met à la vaisselle. 26 00:07:24,490 --> 00:07:25,511 - Toi. - Toi. 27 00:07:27,057 --> 00:07:29,437 - Tu laves, d'accord ? - Je sèche, tu laves. 28 00:07:29,687 --> 00:07:30,701 Bonjour, Carol. 29 00:07:31,574 --> 00:07:32,941 Bonjour, Walt. 30 00:07:34,204 --> 00:07:35,207 L'Europe. 31 00:07:35,860 --> 00:07:38,562 J'en reviens pas. T'étais là quand elle l'a dit ? 32 00:07:40,306 --> 00:07:42,366 Tout va bien ? Ton ventre, ça va ? 33 00:07:42,616 --> 00:07:43,808 Oui, ça va. 34 00:07:45,328 --> 00:07:47,484 C'est pas croyable. L'Europe. 35 00:07:50,034 --> 00:07:52,306 Quand on voit où ils en étaient il y a quelques mois. 36 00:07:53,508 --> 00:07:56,318 Elle présentait ça comme une autre lune de miel. 37 00:07:56,893 --> 00:07:59,371 Faut qu'on aille en Europe. On pourrait y aller. 38 00:07:59,621 --> 00:08:02,207 Faudrait que ce soit un voyage d'affaires. 39 00:08:02,457 --> 00:08:04,613 On pourrait aller en Italie. 40 00:08:22,853 --> 00:08:23,860 Ça va ? 41 00:08:40,562 --> 00:08:41,739 - Ça va ? - Oui. 42 00:08:42,675 --> 00:08:44,358 Appelez les secours ! 43 00:08:47,778 --> 00:08:48,920 Respire. 44 00:08:51,323 --> 00:08:53,779 - Les accidents, ça arrive. - Je prendrai le rendez-vous. 45 00:08:54,029 --> 00:08:56,423 - Tu n'auras qu'à y aller. - À quoi bon ? 46 00:08:56,673 --> 00:08:59,540 Trois heures aux urgences ? Et tout ça pour rien ? 47 00:08:59,790 --> 00:09:01,882 Ils ont juste exclu une crise cardiaque. 48 00:09:02,132 --> 00:09:04,177 - Et si ça se reproduit ? - Ça n'arrivera pas. 49 00:09:04,427 --> 00:09:07,045 Qu'est-ce que t'en sais ? Tu sais même pas ce que c'est. 50 00:09:08,200 --> 00:09:10,086 Je vais bien, crois-moi. 51 00:09:10,336 --> 00:09:11,647 Fin de la discussion. 52 00:09:12,802 --> 00:09:15,060 - Et dis rien à Skyler. - Quoi ? Pourquoi ? 53 00:09:15,310 --> 00:09:16,320 Parce que. 54 00:09:17,616 --> 00:09:19,768 Y a pas de quoi avoir honte. Hank ? 55 00:10:37,721 --> 00:10:40,448 Et voici. On vous offre le café à l'intérieur. 56 00:10:43,480 --> 00:10:45,670 Les désodorisants sont rentables, pas vrai ? 57 00:10:45,920 --> 00:10:47,444 À 30 cents en gros, oui. 58 00:10:47,694 --> 00:10:50,607 On devrait réorganiser le présentoir. 59 00:10:50,857 --> 00:10:53,729 Séparer les senteurs d'aliments des senteurs de la nature. 60 00:10:53,979 --> 00:10:57,248 Le chewing-gum n'a rien à faire à côté de la brise marine. 61 00:10:57,930 --> 00:11:00,573 Et c'est la senteur pin qu'on vend le plus. 62 00:11:00,823 --> 00:11:03,277 On pourrait le déplacer près de la caisse, 63 00:11:03,527 --> 00:11:05,665 à côté de la boisson énergisante. 64 00:11:06,076 --> 00:11:07,260 Oui, très bien. 65 00:11:09,072 --> 00:11:10,079 Viens. 66 00:11:11,724 --> 00:11:14,112 En parlant des affaires, 67 00:11:14,362 --> 00:11:16,367 la couverture est prioritaire. 68 00:11:16,617 --> 00:11:20,254 D'après notre couverture, on possède une station de lavage. 69 00:11:21,111 --> 00:11:23,892 Mais si notre couverture, c'est que la station marche bien, 70 00:11:24,277 --> 00:11:27,146 que font les propriétaires de stations qui marchent ? 71 00:11:27,865 --> 00:11:30,315 Ils achètent d'autres stations. 72 00:11:34,906 --> 00:11:37,660 Blanchir cet argent va prendre des années. 73 00:11:37,910 --> 00:11:39,207 Des décennies. 74 00:11:39,991 --> 00:11:42,008 Ce serait pas mieux de s'étendre ? 75 00:11:44,177 --> 00:11:46,387 Il y a Gentle Hands, près de Kirtland. 76 00:11:46,637 --> 00:11:48,680 J'aime beaucoup cet emplacement. 77 00:11:51,648 --> 00:11:53,088 J'y réfléchirai. 78 00:11:55,039 --> 00:11:56,457 À suivre, alors. 79 00:12:01,849 --> 00:12:03,438 Bonjour, bienvenue chez A-1. 80 00:12:03,688 --> 00:12:05,409 Le classique, s'il vous plaît. 81 00:12:05,659 --> 00:12:08,285 Il y a une promo sur le lavage manuel, 82 00:12:08,535 --> 00:12:11,328 si vous voulez vous débarrasser de ces traces d'eau. 83 00:12:11,578 --> 00:12:13,223 Le classique, ça ira. 84 00:12:13,973 --> 00:12:16,858 On vous offre le café à l'intérieur pendant que vous patientez. 85 00:12:17,108 --> 00:12:18,705 A-1 prochaine fois. 86 00:12:24,282 --> 00:12:26,149 Donnez ceci à celui qui s'occupe de vous, 87 00:12:26,399 --> 00:12:27,735 et A-1 prochaine fois. 88 00:12:33,052 --> 00:12:35,815 68 %, et ça continue à chuter. 89 00:12:36,065 --> 00:12:37,966 Bonjour, puis-je avoir votre ticket ? 90 00:12:38,463 --> 00:12:41,642 Je savais que la qualité baisserait, mais quand même, 68 % ? 91 00:12:41,892 --> 00:12:44,246 Ce n'est pas ce que j'ai accepté. 92 00:12:46,003 --> 00:12:48,689 Je me suis retiré d'une opération viable. 93 00:12:48,939 --> 00:12:50,649 C'était à vous de gérer. 94 00:12:51,813 --> 00:12:54,813 - Votre ticket ? - Juste quelques jours. 95 00:12:55,063 --> 00:12:56,318 Une semaine maximum. 96 00:12:56,568 --> 00:12:57,529 Une formation. 97 00:12:57,779 --> 00:12:59,390 Un lavage classique. 98 00:12:59,640 --> 00:13:00,489 Réglez ça. 99 00:13:00,739 --> 00:13:02,838 Venez redresser la barre. 100 00:13:03,088 --> 00:13:04,460 Vous serez récompensé. 101 00:13:06,062 --> 00:13:08,091 Ça fera 14,95, s'il vous plaît. 102 00:13:12,070 --> 00:13:15,671 La situation est compliquée. C'est très instable. 103 00:13:16,114 --> 00:13:18,596 Ça m'est complètement égal. 104 00:13:20,314 --> 00:13:22,861 Vous signez mon arrêt de mort. 105 00:13:23,408 --> 00:13:25,347 Vous savez ce que je risque. 106 00:13:27,470 --> 00:13:28,604 Je le répète. 107 00:13:28,854 --> 00:13:31,145 Ça m'est égal. Voici votre monnaie. 108 00:13:31,736 --> 00:13:33,921 Donnez ceci à celui qui s'occupe de vous. 109 00:13:34,171 --> 00:13:35,692 Et A-1 prochaine fois. 110 00:13:41,765 --> 00:13:44,241 - Écoutez... - Encore quelques petites minutes. 111 00:13:44,491 --> 00:13:46,699 On vous offre le café, si vous voulez. 112 00:14:00,213 --> 00:14:01,333 Un problème ? 113 00:14:02,298 --> 00:14:04,901 Je me demande qui fait laver une voiture de location. 114 00:14:08,311 --> 00:14:09,708 Walt, c'était qui ? 115 00:14:14,615 --> 00:14:16,757 C'est une ancienne collaboratrice. 116 00:14:17,672 --> 00:14:19,568 Elle veut que je revienne. 117 00:14:20,729 --> 00:14:22,062 Ce que je refuse. 118 00:14:38,582 --> 00:14:39,887 Celle-là est finie. 119 00:14:42,444 --> 00:14:43,300 Dégagez. 120 00:14:44,770 --> 00:14:45,594 Vite. 121 00:14:46,855 --> 00:14:49,397 - Pardon ? - Ne revenez jamais ici. 122 00:14:50,310 --> 00:14:51,392 C'est clair ? 123 00:14:52,907 --> 00:14:53,914 Dégagez. 124 00:15:23,623 --> 00:15:25,183 Tu vas bosser, aujourd'hui ? 125 00:15:27,241 --> 00:15:28,279 Tant mieux. 126 00:15:28,529 --> 00:15:30,807 Attends d'être sûr que tu vas mieux. 127 00:15:31,057 --> 00:15:33,086 Reste ici à te reposer, sans penser au boulot. 128 00:15:33,965 --> 00:15:35,738 - À plus tard. - Salut. 129 00:15:51,653 --> 00:15:54,246 - Bonjour, Mme Schrader. - Salut. Qu'est-ce qui se passe ? 130 00:15:54,496 --> 00:15:56,098 On dépose ça. On les met où ? 131 00:15:56,348 --> 00:15:57,940 Mettez-les au garage. 132 00:15:58,190 --> 00:15:59,203 C'est bon. 133 00:16:00,075 --> 00:16:01,125 Bonne journée. 134 00:16:02,856 --> 00:16:03,975 Toi aussi. 135 00:16:06,674 --> 00:16:10,220 Janice voulait qu'on vous dise qu'ils étaient pas tous classés. 136 00:16:10,470 --> 00:16:12,639 - On peut vous aider à trier. - Non, ça ira. 137 00:16:20,193 --> 00:16:21,214 À plus, chef. 138 00:18:21,501 --> 00:18:23,424 Mec, tu planes complet. 139 00:18:23,674 --> 00:18:25,147 Je suis pas mort. 140 00:18:25,397 --> 00:18:28,414 Je suis sur l'Enterprise, je galoche le yeoman Rand, 141 00:18:28,664 --> 00:18:33,092 et l'Andorien au disrupteur est reparti sur Talos IV. 142 00:18:33,342 --> 00:18:35,464 Tu crois que ça vient d'où, ces étincelles ? 143 00:18:35,714 --> 00:18:37,454 Le téléporteur te détruit. 144 00:18:37,704 --> 00:18:39,703 Même tes molécules et tes os. 145 00:18:39,953 --> 00:18:41,208 Il te copie. 146 00:18:41,458 --> 00:18:43,876 Le mec qui sort de l'autre côté, c'est pas toi. 147 00:18:44,126 --> 00:18:45,709 C'est une photocopie couleur. 148 00:18:45,959 --> 00:18:48,329 T'es en train de me dire que quand Kirk se téléportait, 149 00:18:48,579 --> 00:18:50,050 il se suicidait ? 150 00:18:50,491 --> 00:18:54,156 Alors, sur toute la série, y a eu 147 Kirk ? 151 00:18:54,406 --> 00:18:55,755 Au moins ! 152 00:18:56,428 --> 00:18:59,996 Comment t'expliques que McCoy aime pas se téléporter ? 153 00:19:00,246 --> 00:19:01,934 Il est toubib, putain. 154 00:19:02,184 --> 00:19:04,248 Renseigne-toi. C'est scientifique. 155 00:19:06,680 --> 00:19:08,780 Je t'ai déjà parlé de mon scénario Star Trek ? 156 00:19:09,462 --> 00:19:11,193 - Ton scénario Star Trek ? - Ouais. 157 00:19:11,443 --> 00:19:13,070 Faut juste que je l'écrive. 158 00:19:13,320 --> 00:19:16,073 L'Enterprise est à cinq parsecs 159 00:19:16,323 --> 00:19:18,328 de la planète Rigel XII. 160 00:19:19,118 --> 00:19:21,531 Il se passe rien, la zone neutre est calme. 161 00:19:21,781 --> 00:19:23,149 L'équipage se fait chier. 162 00:19:23,399 --> 00:19:25,586 Ils lancent un concours de mangeurs de tartes. 163 00:19:25,836 --> 00:19:28,127 Dans la cuisine, ils mangent des tartes à la tulabaie. 164 00:19:28,821 --> 00:19:31,588 - À la tulabaie ? - Oui, du Quadrant Gamma. 165 00:19:31,838 --> 00:19:33,298 C'est dans Voyager. 166 00:19:33,704 --> 00:19:36,777 À la myrtille, alors. Des tartes à la myrtille. 167 00:19:37,027 --> 00:19:40,013 Ils en mangent autant que le réplicateur peut en sortir. 168 00:19:42,819 --> 00:19:44,601 Après, il en reste que trois. 169 00:19:45,004 --> 00:19:46,929 Kirk, Spock et Chekov. 170 00:19:47,179 --> 00:19:49,356 Spock gagne toujours ces trucs. 171 00:19:49,606 --> 00:19:51,942 Comment Spock peut battre Kirk ? 172 00:19:52,192 --> 00:19:54,570 Spock est tout maigre. Kirk a de la place. 173 00:19:54,820 --> 00:19:58,323 Spock a le contrôle vulcain sur sa digestion. 174 00:19:58,573 --> 00:20:00,412 - Je raconte ou pas ? - Vas-y. 175 00:20:00,662 --> 00:20:02,379 Bon, après, Kirk... 176 00:20:02,629 --> 00:20:03,954 Il en peut plus. 177 00:20:04,204 --> 00:20:05,292 Il gerbe. 178 00:20:05,542 --> 00:20:08,147 Il reste plus que Chekov et Spock. 179 00:20:08,397 --> 00:20:09,710 Mais Chekov, du coup, 180 00:20:09,960 --> 00:20:13,975 il a misé pas mal d'oseille sur ce coup-là, 181 00:20:14,225 --> 00:20:16,836 et il a trouvé un moyen de gagner. 182 00:20:17,086 --> 00:20:19,261 Il a envoyé Scotty dans la salle du téléporteur, 183 00:20:19,511 --> 00:20:21,141 calé sur le bide de Chekov. 184 00:20:21,391 --> 00:20:24,349 Dès que Chekov mange une tarte, Scotty la téléporte hors de lui. 185 00:20:24,599 --> 00:20:27,019 - Il l'envoie aux chiottes ? - Dans l'espace. 186 00:20:27,853 --> 00:20:29,955 Y a des myrtilles qui flottent partout. 187 00:20:30,205 --> 00:20:32,306 Gelées, vu qu'on est dans l'espace. 188 00:20:32,556 --> 00:20:34,985 Et Chekov s'enfile les tartes les unes après les autres. 189 00:20:35,543 --> 00:20:38,655 Et Spock est dégoûté que ce Russe le batte. 190 00:20:39,085 --> 00:20:42,534 Scotty manipule le téléporteur, avec toutes les manettes. 191 00:20:42,784 --> 00:20:46,580 Et le lieutenant Uhura arrive, avec ses gros tétons qui pointent. 192 00:20:47,367 --> 00:20:50,250 Scotty a les doigts tout moites. 193 00:20:50,500 --> 00:20:54,380 Chekov se met à crier. Il crache du sang. 194 00:20:54,630 --> 00:20:57,466 Scotty a téléporté son bide dans l'espace ! 195 00:20:57,716 --> 00:20:58,675 Trop bon ! 196 00:21:01,027 --> 00:21:03,931 Tu vas où, mec ? Ça va être la meilleure partie. 197 00:21:04,322 --> 00:21:06,421 Remplissez ça et rapportez-le-moi. 198 00:22:06,340 --> 00:22:08,539 Tu sais que tu peux pas fumer ça ici. 199 00:22:16,471 --> 00:22:19,010 Jesse Pinkman est ici, et il fume de l'herbe. 200 00:22:19,833 --> 00:22:21,800 Lâche-moi un peu, mec. 201 00:22:27,639 --> 00:22:29,308 Il va vous recevoir. 202 00:22:30,383 --> 00:22:32,644 Woody Harrelson, en chair et en os. 203 00:22:32,894 --> 00:22:34,524 Sors un bong et installe-toi. 204 00:22:34,774 --> 00:22:37,302 Je rigole, pour le bong. Fais pas ça. 205 00:22:37,872 --> 00:22:41,206 Désolé de t'avoir fait attendre. Si j'avais su que c'était toi... 206 00:22:41,456 --> 00:22:44,117 C'est Francesca. Pourtant, je l'avais prévenue. 207 00:22:44,367 --> 00:22:47,626 Si elle recommence, retour aux immatriculations. 208 00:22:49,275 --> 00:22:51,289 T'es tout seul, aujourd'hui ? 209 00:22:52,757 --> 00:22:53,854 Baguette ouverte. 210 00:22:54,407 --> 00:22:55,571 "Baguette" ? 211 00:22:58,212 --> 00:23:00,214 Alors, comment va le maestro ? 212 00:23:00,815 --> 00:23:02,216 Il se fait discret. 213 00:23:02,664 --> 00:23:03,926 Je l'ai pas vu. 214 00:23:04,670 --> 00:23:07,143 C'est pas plus mal, j'imagine. 215 00:23:07,393 --> 00:23:09,348 Cette histoire dans les prisons... 216 00:23:09,807 --> 00:23:12,643 Si on commence à buter les avocats, je pose mes limites. 217 00:23:12,893 --> 00:23:17,022 Ce sac revient à Kaylee Ehrmantraut. 218 00:23:17,479 --> 00:23:22,152 Et celui-là revient à M. et Mme Albert Sharp. 219 00:23:23,716 --> 00:23:27,222 Au 315, East Pueblo. Dans le quartier de White Horse. 220 00:23:27,472 --> 00:23:29,501 Deux millions et demi dans chaque sac. 221 00:23:29,751 --> 00:23:31,456 Ça fait un total de cinq. 222 00:23:33,705 --> 00:23:35,457 M. et Mme qui ? 223 00:23:35,838 --> 00:23:37,994 Les parents de Drew Sharp. 224 00:23:38,244 --> 00:23:41,505 Drew Sharp, le gosse de la télé. Celui qui a disparu... 225 00:23:42,044 --> 00:23:43,465 Pourquoi tu voudrais... 226 00:23:43,715 --> 00:23:44,944 Non, oublie ça. 227 00:23:45,194 --> 00:23:47,641 J'en sais rien et je veux pas savoir. 228 00:23:48,804 --> 00:23:50,472 Ce que veulent ces gens, 229 00:23:50,722 --> 00:23:52,266 c'est savoir où est leur gosse. 230 00:23:52,516 --> 00:23:56,478 Un sac plein de fric devant l'entrée, ça va juste compliquer l'affaire. 231 00:23:57,100 --> 00:23:59,582 Kaylee Ehrmantraut, c'est la petite-fille de Mike ? 232 00:24:00,623 --> 00:24:01,608 C'est à Mike ? 233 00:24:02,491 --> 00:24:03,859 Non, c'est à moi. 234 00:24:04,109 --> 00:24:05,904 C'est ton fric. Je vois. 235 00:24:06,154 --> 00:24:08,604 Et tu le refiles à Kaylee Ehrmantraut... 236 00:24:09,458 --> 00:24:10,947 C'est ce que Mike voulait. 237 00:24:13,239 --> 00:24:16,699 Alors, toi et Mike, vous vous êtes parlé ? 238 00:24:22,713 --> 00:24:24,131 C'est par bonté de coeur ? 239 00:24:30,139 --> 00:24:33,666 Filer du fric à ton ex et au petit, je comprends à peu près. 240 00:24:33,916 --> 00:24:36,087 Je dis bien "à peu près". Mais ça... 241 00:24:36,337 --> 00:24:37,447 Ça va trop loin. 242 00:24:37,697 --> 00:24:39,157 Navré de te le dire, 243 00:24:39,407 --> 00:24:42,421 il te manquera encore deux miracles avant d'être canonisé. 244 00:24:46,569 --> 00:24:48,942 Soyons basiques. Mon rôle, c'est de te conseiller. 245 00:24:49,795 --> 00:24:51,533 Alors, voilà mon conseil. 246 00:24:51,783 --> 00:24:52,942 Réfléchis un peu. 247 00:24:53,192 --> 00:24:55,083 Mike a pris les poulets de court. 248 00:24:55,333 --> 00:24:57,512 On peut être sûrs que sa famille est surveillée. 249 00:24:57,762 --> 00:25:00,542 Si une telle somme arrive, ils vont tout récupérer. 250 00:25:01,089 --> 00:25:03,134 Ils ont pris le fric de Kaylee deux fois. 251 00:25:03,384 --> 00:25:05,297 Tu comptes faire un tour de magie ? 252 00:25:05,547 --> 00:25:08,940 - Je le ferai moi-même. - Non, je réfléchissais à voix haute. 253 00:25:09,190 --> 00:25:11,720 Arrêtez de me balader. Vous allez le faire ? 254 00:25:11,970 --> 00:25:15,099 Oui, oui, bien entendu. Tout ce que tu voudras. 255 00:25:18,509 --> 00:25:22,301 Tu ferais bien de penser à te laver et à te reposer. 256 00:25:22,551 --> 00:25:24,983 - T'as une sale gueule. - Faites votre boulot. 257 00:25:32,466 --> 00:25:33,784 Vous savez qui c'est ? 258 00:25:34,034 --> 00:25:35,374 Ne raccrochez pas. 259 00:25:37,876 --> 00:25:39,208 Oui, y a un problème. 260 00:25:39,458 --> 00:25:42,167 Y en a même cinq millions dans mon bureau. 261 00:25:42,417 --> 00:25:43,862 Ne faites rien. 262 00:25:44,373 --> 00:25:45,579 Gardez-les. 263 00:25:52,955 --> 00:25:54,092 Calmez-vous. 264 00:25:56,845 --> 00:25:58,264 Je vais m'en occuper. 265 00:26:58,618 --> 00:27:00,064 L'histoire se répète. 266 00:27:07,810 --> 00:27:09,254 Tu peux m'expliquer ? 267 00:27:10,789 --> 00:27:12,363 Qu'est-ce qui t'a pris ? 268 00:27:15,088 --> 00:27:17,684 Pourquoi demander ça à Saul ? Franchement... 269 00:27:18,443 --> 00:27:19,993 Ça n'a aucun sens. 270 00:27:33,665 --> 00:27:35,406 Tu as une explication, au moins ? 271 00:27:42,270 --> 00:27:43,674 Comme tu l'as dit, 272 00:27:44,680 --> 00:27:46,495 cet argent est maculé de sang. 273 00:27:53,582 --> 00:27:54,697 Je l'ai dit. 274 00:27:55,690 --> 00:27:56,754 C'est vrai. 275 00:27:58,754 --> 00:28:01,124 Mais c'était dans le feu de l'action. 276 00:28:01,374 --> 00:28:03,346 J'essayais d'imposer mon avis. 277 00:28:04,321 --> 00:28:05,583 Et j'avais tort. 278 00:28:08,278 --> 00:28:09,725 C'est ton argent. 279 00:28:10,408 --> 00:28:12,223 Allez, tu l'as mérité. 280 00:28:33,959 --> 00:28:35,108 Drew Sharp. 281 00:28:37,526 --> 00:28:40,093 C'est un souvenir difficile, je ne le nie pas. 282 00:28:43,894 --> 00:28:45,263 Mais, fiston... 283 00:28:46,696 --> 00:28:48,971 Tu dois arrêter de te concentrer 284 00:28:49,221 --> 00:28:51,283 sur les ténèbres qui sont derrière toi. 285 00:28:52,063 --> 00:28:53,988 Laisse le passé au passé. 286 00:28:58,892 --> 00:29:01,261 Rien ne changera ce qu'on a fait. 287 00:29:03,768 --> 00:29:05,657 Mais maintenant, c'est terminé. 288 00:29:07,303 --> 00:29:08,409 Tu as arrêté. 289 00:29:09,977 --> 00:29:11,239 Et moi aussi. 290 00:29:14,877 --> 00:29:17,083 C'est vrai. Je me suis retiré. 291 00:29:19,319 --> 00:29:21,702 Ça fait environ un mois. 292 00:29:25,057 --> 00:29:28,090 Mais on ne peut rien faire de plus, 293 00:29:28,340 --> 00:29:30,710 à part essayer... 294 00:29:31,759 --> 00:29:32,894 de vivre... 295 00:29:34,633 --> 00:29:36,723 une vie ordinaire et honnête. 296 00:29:52,696 --> 00:29:54,739 Pourquoi Kaylee Ehrmantraut ? 297 00:29:58,377 --> 00:30:00,476 Elle a besoin qu'on s'occupe d'elle. 298 00:30:02,704 --> 00:30:07,654 Mike est parfaitement à même de s'occuper de sa petite-fille. 299 00:30:09,859 --> 00:30:11,198 Je crois pas. 300 00:30:13,522 --> 00:30:15,168 Qu'il soit à même de le faire. 301 00:30:16,048 --> 00:30:17,863 Je crois pas qu'il reviendra. 302 00:30:19,203 --> 00:30:21,089 Qu'est-ce que tu veux dire ? 303 00:30:23,804 --> 00:30:25,478 Vu ce que t'as fait... 304 00:30:26,513 --> 00:30:28,783 Buter les hommes de Mike. 305 00:30:30,043 --> 00:30:31,489 S'il était vivant, 306 00:30:32,075 --> 00:30:34,832 tu devrais vivre dans la peur jusqu'à la fin de tes jours, 307 00:30:35,082 --> 00:30:37,087 et c'est pas ta vision des choses. 308 00:30:38,001 --> 00:30:39,717 Je pense qu'il est mort. 309 00:30:40,719 --> 00:30:42,307 Et je pense que tu le sais. 310 00:30:45,045 --> 00:30:46,378 Je n'en sais rien. 311 00:30:50,425 --> 00:30:51,517 Je t'assure. 312 00:30:53,877 --> 00:30:54,898 Écoute-moi. 313 00:30:56,487 --> 00:30:58,813 Je n'ai pas tué Mike. 314 00:31:00,944 --> 00:31:03,106 La dernière fois que je l'ai vu, 315 00:31:03,356 --> 00:31:05,930 il avait son sac, celui que je lui ai apporté, 316 00:31:06,180 --> 00:31:08,242 il a pris sa voiture, et il est parti. 317 00:31:08,492 --> 00:31:10,978 Pour autant que je sache, il est bel et bien vivant. 318 00:31:16,700 --> 00:31:17,726 S'il revient, 319 00:31:17,976 --> 00:31:21,590 et qu'il ne comprend pas pourquoi j'ai dû faire ça... 320 00:31:23,013 --> 00:31:25,261 Eh bien, c'est mon problème. 321 00:31:33,488 --> 00:31:35,332 Tu dois croire ce que je te dis. 322 00:31:40,876 --> 00:31:43,252 Tu te fais des idées, je te l'assure. 323 00:31:45,916 --> 00:31:47,349 Alors, il est vivant. 324 00:31:49,150 --> 00:31:50,301 Il va bien. 325 00:31:52,533 --> 00:31:53,739 Mike va bien. 326 00:31:54,618 --> 00:31:55,909 Où qu'il soit. 327 00:31:57,250 --> 00:32:00,117 On sait tous les deux qu'il n'a besoin de personne. 328 00:32:01,980 --> 00:32:05,668 Et il est capable de subvenir aux besoins de sa famille. 329 00:32:14,028 --> 00:32:15,943 Il faut que tu me croies. 330 00:32:22,732 --> 00:32:24,009 Comme tu l'as dit... 331 00:32:25,512 --> 00:32:26,675 Il est vivant. 332 00:32:33,613 --> 00:32:34,847 Mike est vivant. 333 00:32:42,280 --> 00:32:43,559 Tout à fait. 334 00:32:52,369 --> 00:32:55,225 Et cette conseillère d'orientation, ils vont la remplacer ? 335 00:32:55,475 --> 00:32:56,613 Je sais pas. 336 00:32:56,863 --> 00:32:58,471 Peut-être qu'elle reviendra. 337 00:32:58,721 --> 00:33:02,359 Et sinon, vous faites quoi ? Et Louis, comment il va faire ? 338 00:33:03,040 --> 00:33:05,376 - Il est pas inquiet. - Ben voyons. 339 00:33:05,626 --> 00:33:08,315 Pas de quoi s'inquiéter. C'est seulement la fac. 340 00:33:10,215 --> 00:33:12,350 La fac. Y a rien de plus important. 341 00:33:13,523 --> 00:33:17,555 Hank ne s'est pas encore remis, alors le bowling est annulé. 342 00:33:18,089 --> 00:33:19,499 - C'est vrai ? - Oui. 343 00:33:19,749 --> 00:33:21,891 Tu échappes à une soirée en famille. 344 00:33:22,926 --> 00:33:24,863 Tu peux cacher ta joie. 345 00:33:25,113 --> 00:33:26,116 Je reviens. 346 00:33:30,118 --> 00:33:32,388 Alors, si le bowling est annulé, 347 00:33:33,408 --> 00:33:35,500 je peux sortir jusqu'à tard ? 348 00:34:53,384 --> 00:34:54,930 Tu vas éteindre ? 349 00:34:55,986 --> 00:34:57,802 T'aurais pas vu Feuilles d'herbe ? 350 00:35:00,213 --> 00:35:01,327 Mon livre. 351 00:35:02,078 --> 00:35:04,212 De Walt Whitman. Couverture rigide, vert foncé. 352 00:35:04,462 --> 00:35:06,281 Je savais même pas qu'on l'avait. 353 00:35:15,489 --> 00:35:17,006 Tu crois pas que Junior... 354 00:35:18,028 --> 00:35:19,545 Tu plaisantes, j'espère. 355 00:35:23,302 --> 00:35:24,778 Je finirai par le retrouver. 356 00:35:41,707 --> 00:35:43,182 Qu'est-ce qu'il a, Hank ? 357 00:35:46,019 --> 00:35:47,975 Une gastro, on dirait. 358 00:35:48,923 --> 00:35:50,795 Il a pas travaillé de la semaine. 359 00:35:55,668 --> 00:35:56,704 Bonne nuit. 360 00:35:58,959 --> 00:35:59,972 Bonne nuit. 361 00:38:09,311 --> 00:38:11,195 Monsieur, vous pouvez m'aider ? 362 00:38:11,861 --> 00:38:13,223 Un peu de monnaie ? 363 00:38:26,975 --> 00:38:27,933 Reviens. 364 00:38:29,439 --> 00:38:31,779 Toi, viens par là, j'ai un truc pour toi. 365 00:38:37,939 --> 00:38:38,946 Tiens. 366 00:38:39,651 --> 00:38:40,662 Prends-les. 367 00:38:41,874 --> 00:38:42,906 Allez, vas-y. 368 00:38:44,616 --> 00:38:45,807 Prends-les. 369 00:38:49,922 --> 00:38:51,081 Prends-les. 370 00:39:35,294 --> 00:39:37,404 Un message pour Steve Gomez ? 371 00:39:37,654 --> 00:39:39,213 Il s'inquiète pour vous. 372 00:39:39,691 --> 00:39:41,953 Dites-lui que j'ai déjà deux mamies. 373 00:39:43,839 --> 00:39:46,137 Dites à tout le monde de bosser plus... 374 00:39:46,387 --> 00:39:47,811 et de moins s'inquiéter. 375 00:39:50,408 --> 00:39:51,627 On va y aller. 376 00:40:14,294 --> 00:40:15,746 - Salut ! - Walt. 377 00:40:16,263 --> 00:40:18,460 - Ça fait plaisir de vous voir. - Ça va ? 378 00:40:18,710 --> 00:40:20,939 Très bien, j'ai pas à me plaindre. 379 00:40:21,563 --> 00:40:22,881 Et le bras du fiston ? 380 00:40:23,686 --> 00:40:25,759 Entièrement rétabli. Il va jouer un match. 381 00:40:26,009 --> 00:40:27,530 Un grand moment. Samedi ? 382 00:40:27,780 --> 00:40:30,973 Samedi matin, oui. Le coup d'envoi est à 10 h. 383 00:40:34,451 --> 00:40:36,556 Vous êtes censés bosser, là ! Du balai ! 384 00:40:36,806 --> 00:40:38,443 - À plus, Walt. - À plus, Artie. 385 00:40:38,693 --> 00:40:40,399 Au revoir, Scott. Portez-vous bien. 386 00:40:44,972 --> 00:40:45,946 Très sympas. 387 00:40:49,408 --> 00:40:50,858 Content de te voir en forme. 388 00:40:51,419 --> 00:40:53,527 - Comment tu te sens ? - On fait aller... 389 00:40:53,777 --> 00:40:55,055 J'ai connu mieux. 390 00:40:58,823 --> 00:41:00,653 Tu as vu un médecin ? 391 00:41:00,903 --> 00:41:04,690 Quand ça dure plus de trois jours, faut vraiment se faire examiner. 392 00:41:04,940 --> 00:41:07,979 T'inquiète, j'en ai vu un, et je vais bien. 393 00:41:08,229 --> 00:41:10,262 Je suis sur la pente ascendante. 394 00:41:10,512 --> 00:41:12,211 Tant mieux. Bonne nouvelle. 395 00:41:14,702 --> 00:41:17,254 Quand j'ai appris que tu n'allais pas au travail... 396 00:41:19,181 --> 00:41:23,275 Apparemment, le travail vient à toi. Un des avantages d'être le chef. 397 00:41:31,533 --> 00:41:33,607 - Ça marche, la station ? - Bien. 398 00:41:35,805 --> 00:41:36,789 Très bien. 399 00:41:39,048 --> 00:41:41,416 Tu avais pris de la salade de pommes de terre ? 400 00:41:43,540 --> 00:41:45,547 Je sais pas. Peut-être. 401 00:41:45,797 --> 00:41:48,838 Personne d'autre n'est malade, pas de quoi s'inquiéter. 402 00:41:53,665 --> 00:41:56,319 Skyler sera ravie d'apprendre que tu te sens mieux. 403 00:41:56,975 --> 00:42:00,078 Ce qui me rappelle que je ferais mieux de filer. 404 00:42:03,363 --> 00:42:05,519 Si je peux faire quoi que ce soit... 405 00:42:12,402 --> 00:42:13,537 Remets-toi bien. 406 00:42:30,655 --> 00:42:34,930 Tu vas trouver ça drôle, mais tu peux m'expliquer ça ? 407 00:42:36,130 --> 00:42:38,612 Crois-le ou non, je l'ai trouvé sur ma voiture. 408 00:42:39,520 --> 00:42:43,470 Il est identique à l'émetteur GPS qu'on a utilisé pour Gus Fring. 409 00:42:45,059 --> 00:42:47,735 Quand on le filait, rien que toi et moi. 410 00:42:49,874 --> 00:42:52,243 T'es au courant de quelque chose ? 411 00:43:08,866 --> 00:43:10,043 Tout va bien ? 412 00:43:11,660 --> 00:43:14,469 J'aime pas tellement le regard que tu me jettes. 413 00:43:29,343 --> 00:43:30,625 C'était toi. 414 00:43:31,277 --> 00:43:33,126 Depuis le début, c'était toi ! 415 00:43:34,228 --> 00:43:35,732 Espèce d'enfoiré. 416 00:43:36,307 --> 00:43:38,916 Tu t'es fondu dans la masse pour m'éloigner de la blanchisserie. 417 00:43:39,166 --> 00:43:40,168 Calme-toi. 418 00:43:41,455 --> 00:43:43,832 Le mec qui m'a dit que Marie était à l'hosto... 419 00:43:44,365 --> 00:43:45,826 C'était pas Pinkman. 420 00:43:47,519 --> 00:43:48,921 Tu avais mon numéro. 421 00:43:49,285 --> 00:43:51,757 T'as buté dix témoins pour sauver ta peau. 422 00:43:52,286 --> 00:43:53,092 Écoute. 423 00:43:53,342 --> 00:43:55,177 T'as fait sauter une maison de retraite. 424 00:44:00,113 --> 00:44:02,553 T'es qu'un connard menteur et hypocrite. 425 00:44:05,437 --> 00:44:07,106 J'ignore ce qui te fait dire ça... 426 00:44:07,356 --> 00:44:08,840 Je te jure... 427 00:44:09,478 --> 00:44:11,151 que je vais te foutre en taule. 428 00:44:11,401 --> 00:44:12,861 Respire. Écoute-toi parler. 429 00:44:13,111 --> 00:44:15,991 Ce genre d'accusations pourraient détruire notre famille. 430 00:44:16,490 --> 00:44:18,620 - Et pour quoi ? - T'en as rien à foutre. 431 00:44:25,724 --> 00:44:27,713 Hank, mon cancer est revenu. 432 00:44:29,100 --> 00:44:30,208 Tant mieux. 433 00:44:31,477 --> 00:44:33,264 Crève, sale enfoiré. 434 00:44:34,960 --> 00:44:36,885 Je suis navré que tu penses ça. 435 00:44:38,287 --> 00:44:40,466 Je veux m'en sortir. Vraiment. 436 00:44:40,716 --> 00:44:43,567 J'ai repris la chimio, et je lutte bec et ongles. 437 00:44:46,292 --> 00:44:47,479 Mais en réalité, 438 00:44:47,729 --> 00:44:51,770 dans six mois, tu n'auras personne à poursuivre. 439 00:44:54,174 --> 00:44:55,352 Mais même si... 440 00:44:56,124 --> 00:44:58,612 Même si, d'une manière ou d'une autre, 441 00:44:58,862 --> 00:45:01,132 tu réussissais à convaincre qui que ce soit... 442 00:45:02,595 --> 00:45:04,850 que j'étais capable d'agir de la sorte, 443 00:45:05,855 --> 00:45:07,515 on sait tous les deux... 444 00:45:08,183 --> 00:45:10,919 que je ne mettrai jamais un pied en cellule. 445 00:45:16,080 --> 00:45:17,484 Je suis mourant. 446 00:45:18,675 --> 00:45:20,326 Je tiens une station de lavage. 447 00:45:20,576 --> 00:45:24,453 Je suis prêt à te jurer que c'est toute la vérité. 448 00:45:29,914 --> 00:45:31,134 À quoi bon ? 449 00:45:36,727 --> 00:45:38,756 Dis à Skyler d'emmener les enfants ici. 450 00:45:39,919 --> 00:45:41,333 Après, on avisera. 451 00:45:46,189 --> 00:45:48,147 C'est hors de question. 452 00:45:54,650 --> 00:45:56,196 Je sais pas qui tu es. 453 00:45:59,111 --> 00:46:01,238 Je sais même pas à qui je parle. 454 00:46:05,921 --> 00:46:07,226 Si tu dis vrai, 455 00:46:09,198 --> 00:46:11,907 si tu ne sais pas qui je suis... 456 00:46:17,393 --> 00:46:19,393 le mieux que tu aies à faire, 457 00:46:21,138 --> 00:46:23,408 c'est peut-être de te montrer prudent.