1
00:04:14,906 --> 00:04:17,706
Sous-titrage : La Fabrique
www.sous-titres.eu
2
00:06:06,124 --> 00:06:08,494
- Je prends le rose.
- C'est pour les princesses.
3
00:06:09,747 --> 00:06:10,986
T'as vu, hein ?
4
00:06:11,236 --> 00:06:12,331
En vérité,
5
00:06:12,581 --> 00:06:14,615
c'était mon idée,
alors je vous en prie.
6
00:06:14,865 --> 00:06:16,340
Tu es diabolique.
7
00:06:18,593 --> 00:06:20,910
Te revoilà.
Une petite bière ?
8
00:06:23,200 --> 00:06:26,405
- Je me sens pas super bien.
- C'est ce que tu as mangé ?
9
00:06:28,277 --> 00:06:30,140
Tu veux un cachet, oncle Hank ?
10
00:06:32,003 --> 00:06:34,131
Non, ça ira, je...
11
00:06:34,381 --> 00:06:35,773
Faut qu'on file.
12
00:06:37,478 --> 00:06:41,082
- Désolée de te laisser en plan.
- T'en fais pas, j'ai de l'aide.
13
00:06:41,332 --> 00:06:42,679
C'est-à-dire moi.
14
00:06:43,488 --> 00:06:46,195
- C'est vrai.
- On va dire au revoir.
15
00:06:46,445 --> 00:06:47,699
On les raccompagne.
16
00:06:48,825 --> 00:06:50,536
On va leur dire au revoir.
17
00:06:51,976 --> 00:06:54,535
- Dis "Au revoir, tata".
- Au revoir, ma puce.
18
00:06:54,785 --> 00:06:57,428
Ça fait des lustres
qu'on est pas allés au bowling.
19
00:06:57,678 --> 00:07:00,633
- Pourquoi pas jeudi soir ?
- Ce serait super.
20
00:07:00,883 --> 00:07:02,381
Merci de nous avoir reçus.
21
00:07:04,247 --> 00:07:05,723
T'es en état de conduire ?
22
00:07:09,581 --> 00:07:10,904
Remets-toi bien.
23
00:07:14,363 --> 00:07:16,145
Dis "Au revoir, oncle Hank".
24
00:07:18,764 --> 00:07:21,345
Au revoir, oncle Hank.
Au revoir, tante Marie.
25
00:07:21,595 --> 00:07:24,240
- Tu le fais avec la main ?
- On se met à la vaisselle.
26
00:07:24,490 --> 00:07:25,511
- Toi.
- Toi.
27
00:07:27,057 --> 00:07:29,437
- Tu laves, d'accord ?
- Je sèche, tu laves.
28
00:07:29,687 --> 00:07:30,701
Bonjour, Carol.
29
00:07:31,574 --> 00:07:32,941
Bonjour, Walt.
30
00:07:34,204 --> 00:07:35,207
L'Europe.
31
00:07:35,860 --> 00:07:38,562
J'en reviens pas.
T'étais là quand elle l'a dit ?
32
00:07:40,306 --> 00:07:42,366
Tout va bien ?
Ton ventre, ça va ?
33
00:07:42,616 --> 00:07:43,808
Oui, ça va.
34
00:07:45,328 --> 00:07:47,484
C'est pas croyable.
L'Europe.
35
00:07:50,034 --> 00:07:52,306
Quand on voit où ils en étaient
il y a quelques mois.
36
00:07:53,508 --> 00:07:56,318
Elle présentait ça
comme une autre lune de miel.
37
00:07:56,893 --> 00:07:59,371
Faut qu'on aille en Europe.
On pourrait y aller.
38
00:07:59,621 --> 00:08:02,207
Faudrait que ce soit
un voyage d'affaires.
39
00:08:02,457 --> 00:08:04,613
On pourrait aller en Italie.
40
00:08:22,853 --> 00:08:23,860
Ça va ?
41
00:08:40,562 --> 00:08:41,739
- Ça va ?
- Oui.
42
00:08:42,675 --> 00:08:44,358
Appelez les secours !
43
00:08:47,778 --> 00:08:48,920
Respire.
44
00:08:51,323 --> 00:08:53,779
- Les accidents, ça arrive.
- Je prendrai le rendez-vous.
45
00:08:54,029 --> 00:08:56,423
- Tu n'auras qu'à y aller.
- À quoi bon ?
46
00:08:56,673 --> 00:08:59,540
Trois heures aux urgences ?
Et tout ça pour rien ?
47
00:08:59,790 --> 00:09:01,882
Ils ont juste exclu
une crise cardiaque.
48
00:09:02,132 --> 00:09:04,177
- Et si ça se reproduit ?
- Ça n'arrivera pas.
49
00:09:04,427 --> 00:09:07,045
Qu'est-ce que t'en sais ?
Tu sais même pas ce que c'est.
50
00:09:08,200 --> 00:09:10,086
Je vais bien, crois-moi.
51
00:09:10,336 --> 00:09:11,647
Fin de la discussion.
52
00:09:12,802 --> 00:09:15,060
- Et dis rien à Skyler.
- Quoi ? Pourquoi ?
53
00:09:15,310 --> 00:09:16,320
Parce que.
54
00:09:17,616 --> 00:09:19,768
Y a pas de quoi avoir honte.
Hank ?
55
00:10:37,721 --> 00:10:40,448
Et voici.
On vous offre le café à l'intérieur.
56
00:10:43,480 --> 00:10:45,670
Les désodorisants sont rentables,
pas vrai ?
57
00:10:45,920 --> 00:10:47,444
À 30 cents en gros, oui.
58
00:10:47,694 --> 00:10:50,607
On devrait réorganiser le présentoir.
59
00:10:50,857 --> 00:10:53,729
Séparer les senteurs d'aliments
des senteurs de la nature.
60
00:10:53,979 --> 00:10:57,248
Le chewing-gum n'a rien à faire
à côté de la brise marine.
61
00:10:57,930 --> 00:11:00,573
Et c'est la senteur pin
qu'on vend le plus.
62
00:11:00,823 --> 00:11:03,277
On pourrait le déplacer
près de la caisse,
63
00:11:03,527 --> 00:11:05,665
à côté de la boisson énergisante.
64
00:11:06,076 --> 00:11:07,260
Oui, très bien.
65
00:11:09,072 --> 00:11:10,079
Viens.
66
00:11:11,724 --> 00:11:14,112
En parlant des affaires,
67
00:11:14,362 --> 00:11:16,367
la couverture est prioritaire.
68
00:11:16,617 --> 00:11:20,254
D'après notre couverture,
on possède une station de lavage.
69
00:11:21,111 --> 00:11:23,892
Mais si notre couverture,
c'est que la station marche bien,
70
00:11:24,277 --> 00:11:27,146
que font les propriétaires
de stations qui marchent ?
71
00:11:27,865 --> 00:11:30,315
Ils achètent d'autres stations.
72
00:11:34,906 --> 00:11:37,660
Blanchir cet argent
va prendre des années.
73
00:11:37,910 --> 00:11:39,207
Des décennies.
74
00:11:39,991 --> 00:11:42,008
Ce serait pas mieux de s'étendre ?
75
00:11:44,177 --> 00:11:46,387
Il y a Gentle Hands,
près de Kirtland.
76
00:11:46,637 --> 00:11:48,680
J'aime beaucoup cet emplacement.
77
00:11:51,648 --> 00:11:53,088
J'y réfléchirai.
78
00:11:55,039 --> 00:11:56,457
À suivre, alors.
79
00:12:01,849 --> 00:12:03,438
Bonjour, bienvenue chez A-1.
80
00:12:03,688 --> 00:12:05,409
Le classique, s'il vous plaît.
81
00:12:05,659 --> 00:12:08,285
Il y a une promo
sur le lavage manuel,
82
00:12:08,535 --> 00:12:11,328
si vous voulez vous débarrasser
de ces traces d'eau.
83
00:12:11,578 --> 00:12:13,223
Le classique, ça ira.
84
00:12:13,973 --> 00:12:16,858
On vous offre le café à l'intérieur
pendant que vous patientez.
85
00:12:17,108 --> 00:12:18,705
A-1 prochaine fois.
86
00:12:24,282 --> 00:12:26,149
Donnez ceci à celui
qui s'occupe de vous,
87
00:12:26,399 --> 00:12:27,735
et A-1 prochaine fois.
88
00:12:33,052 --> 00:12:35,815
68 %, et ça continue à chuter.
89
00:12:36,065 --> 00:12:37,966
Bonjour, puis-je avoir votre ticket ?
90
00:12:38,463 --> 00:12:41,642
Je savais que la qualité baisserait,
mais quand même, 68 % ?
91
00:12:41,892 --> 00:12:44,246
Ce n'est pas ce que j'ai accepté.
92
00:12:46,003 --> 00:12:48,689
Je me suis retiré
d'une opération viable.
93
00:12:48,939 --> 00:12:50,649
C'était à vous de gérer.
94
00:12:51,813 --> 00:12:54,813
- Votre ticket ?
- Juste quelques jours.
95
00:12:55,063 --> 00:12:56,318
Une semaine maximum.
96
00:12:56,568 --> 00:12:57,529
Une formation.
97
00:12:57,779 --> 00:12:59,390
Un lavage classique.
98
00:12:59,640 --> 00:13:00,489
Réglez ça.
99
00:13:00,739 --> 00:13:02,838
Venez redresser la barre.
100
00:13:03,088 --> 00:13:04,460
Vous serez récompensé.
101
00:13:06,062 --> 00:13:08,091
Ça fera 14,95, s'il vous plaît.
102
00:13:12,070 --> 00:13:15,671
La situation est compliquée.
C'est très instable.
103
00:13:16,114 --> 00:13:18,596
Ça m'est complètement égal.
104
00:13:20,314 --> 00:13:22,861
Vous signez mon arrêt de mort.
105
00:13:23,408 --> 00:13:25,347
Vous savez ce que je risque.
106
00:13:27,470 --> 00:13:28,604
Je le répète.
107
00:13:28,854 --> 00:13:31,145
Ça m'est égal.
Voici votre monnaie.
108
00:13:31,736 --> 00:13:33,921
Donnez ceci à celui
qui s'occupe de vous.
109
00:13:34,171 --> 00:13:35,692
Et A-1 prochaine fois.
110
00:13:41,765 --> 00:13:44,241
- Écoutez...
- Encore quelques petites minutes.
111
00:13:44,491 --> 00:13:46,699
On vous offre le café,
si vous voulez.
112
00:14:00,213 --> 00:14:01,333
Un problème ?
113
00:14:02,298 --> 00:14:04,901
Je me demande qui fait laver
une voiture de location.
114
00:14:08,311 --> 00:14:09,708
Walt, c'était qui ?
115
00:14:14,615 --> 00:14:16,757
C'est une ancienne collaboratrice.
116
00:14:17,672 --> 00:14:19,568
Elle veut que je revienne.
117
00:14:20,729 --> 00:14:22,062
Ce que je refuse.
118
00:14:38,582 --> 00:14:39,887
Celle-là est finie.
119
00:14:42,444 --> 00:14:43,300
Dégagez.
120
00:14:44,770 --> 00:14:45,594
Vite.
121
00:14:46,855 --> 00:14:49,397
- Pardon ?
- Ne revenez jamais ici.
122
00:14:50,310 --> 00:14:51,392
C'est clair ?
123
00:14:52,907 --> 00:14:53,914
Dégagez.
124
00:15:23,623 --> 00:15:25,183
Tu vas bosser, aujourd'hui ?
125
00:15:27,241 --> 00:15:28,279
Tant mieux.
126
00:15:28,529 --> 00:15:30,807
Attends d'être sûr que tu vas mieux.
127
00:15:31,057 --> 00:15:33,086
Reste ici à te reposer,
sans penser au boulot.
128
00:15:33,965 --> 00:15:35,738
- À plus tard.
- Salut.
129
00:15:51,653 --> 00:15:54,246
- Bonjour, Mme Schrader.
- Salut. Qu'est-ce qui se passe ?
130
00:15:54,496 --> 00:15:56,098
On dépose ça.
On les met où ?
131
00:15:56,348 --> 00:15:57,940
Mettez-les au garage.
132
00:15:58,190 --> 00:15:59,203
C'est bon.
133
00:16:00,075 --> 00:16:01,125
Bonne journée.
134
00:16:02,856 --> 00:16:03,975
Toi aussi.
135
00:16:06,674 --> 00:16:10,220
Janice voulait qu'on vous dise
qu'ils étaient pas tous classés.
136
00:16:10,470 --> 00:16:12,639
- On peut vous aider à trier.
- Non, ça ira.
137
00:16:20,193 --> 00:16:21,214
À plus, chef.
138
00:18:21,501 --> 00:18:23,424
Mec, tu planes complet.
139
00:18:23,674 --> 00:18:25,147
Je suis pas mort.
140
00:18:25,397 --> 00:18:28,414
Je suis sur l'Enterprise,
je galoche le yeoman Rand,
141
00:18:28,664 --> 00:18:33,092
et l'Andorien au disrupteur
est reparti sur Talos IV.
142
00:18:33,342 --> 00:18:35,464
Tu crois que ça vient d'où,
ces étincelles ?
143
00:18:35,714 --> 00:18:37,454
Le téléporteur te détruit.
144
00:18:37,704 --> 00:18:39,703
Même tes molécules et tes os.
145
00:18:39,953 --> 00:18:41,208
Il te copie.
146
00:18:41,458 --> 00:18:43,876
Le mec qui sort de l'autre côté,
c'est pas toi.
147
00:18:44,126 --> 00:18:45,709
C'est une photocopie couleur.
148
00:18:45,959 --> 00:18:48,329
T'es en train de me dire
que quand Kirk se téléportait,
149
00:18:48,579 --> 00:18:50,050
il se suicidait ?
150
00:18:50,491 --> 00:18:54,156
Alors, sur toute la série,
y a eu 147 Kirk ?
151
00:18:54,406 --> 00:18:55,755
Au moins !
152
00:18:56,428 --> 00:18:59,996
Comment t'expliques
que McCoy aime pas se téléporter ?
153
00:19:00,246 --> 00:19:01,934
Il est toubib, putain.
154
00:19:02,184 --> 00:19:04,248
Renseigne-toi.
C'est scientifique.
155
00:19:06,680 --> 00:19:08,780
Je t'ai déjà parlé
de mon scénario Star Trek ?
156
00:19:09,462 --> 00:19:11,193
- Ton scénario Star Trek ?
- Ouais.
157
00:19:11,443 --> 00:19:13,070
Faut juste que je l'écrive.
158
00:19:13,320 --> 00:19:16,073
L'Enterprise est à cinq parsecs
159
00:19:16,323 --> 00:19:18,328
de la planète Rigel XII.
160
00:19:19,118 --> 00:19:21,531
Il se passe rien,
la zone neutre est calme.
161
00:19:21,781 --> 00:19:23,149
L'équipage se fait chier.
162
00:19:23,399 --> 00:19:25,586
Ils lancent un concours
de mangeurs de tartes.
163
00:19:25,836 --> 00:19:28,127
Dans la cuisine,
ils mangent des tartes à la tulabaie.
164
00:19:28,821 --> 00:19:31,588
- À la tulabaie ?
- Oui, du Quadrant Gamma.
165
00:19:31,838 --> 00:19:33,298
C'est dans Voyager.
166
00:19:33,704 --> 00:19:36,777
À la myrtille, alors.
Des tartes à la myrtille.
167
00:19:37,027 --> 00:19:40,013
Ils en mangent autant
que le réplicateur peut en sortir.
168
00:19:42,819 --> 00:19:44,601
Après, il en reste que trois.
169
00:19:45,004 --> 00:19:46,929
Kirk, Spock et Chekov.
170
00:19:47,179 --> 00:19:49,356
Spock gagne toujours ces trucs.
171
00:19:49,606 --> 00:19:51,942
Comment Spock peut battre Kirk ?
172
00:19:52,192 --> 00:19:54,570
Spock est tout maigre.
Kirk a de la place.
173
00:19:54,820 --> 00:19:58,323
Spock a le contrôle vulcain
sur sa digestion.
174
00:19:58,573 --> 00:20:00,412
- Je raconte ou pas ?
- Vas-y.
175
00:20:00,662 --> 00:20:02,379
Bon, après, Kirk...
176
00:20:02,629 --> 00:20:03,954
Il en peut plus.
177
00:20:04,204 --> 00:20:05,292
Il gerbe.
178
00:20:05,542 --> 00:20:08,147
Il reste plus que Chekov et Spock.
179
00:20:08,397 --> 00:20:09,710
Mais Chekov, du coup,
180
00:20:09,960 --> 00:20:13,975
il a misé pas mal d'oseille
sur ce coup-là,
181
00:20:14,225 --> 00:20:16,836
et il a trouvé un moyen de gagner.
182
00:20:17,086 --> 00:20:19,261
Il a envoyé Scotty
dans la salle du téléporteur,
183
00:20:19,511 --> 00:20:21,141
calé sur le bide de Chekov.
184
00:20:21,391 --> 00:20:24,349
Dès que Chekov mange une tarte,
Scotty la téléporte hors de lui.
185
00:20:24,599 --> 00:20:27,019
- Il l'envoie aux chiottes ?
- Dans l'espace.
186
00:20:27,853 --> 00:20:29,955
Y a des myrtilles
qui flottent partout.
187
00:20:30,205 --> 00:20:32,306
Gelées, vu qu'on est dans l'espace.
188
00:20:32,556 --> 00:20:34,985
Et Chekov s'enfile les tartes
les unes après les autres.
189
00:20:35,543 --> 00:20:38,655
Et Spock est dégoûté
que ce Russe le batte.
190
00:20:39,085 --> 00:20:42,534
Scotty manipule le téléporteur,
avec toutes les manettes.
191
00:20:42,784 --> 00:20:46,580
Et le lieutenant Uhura arrive,
avec ses gros tétons qui pointent.
192
00:20:47,367 --> 00:20:50,250
Scotty a les doigts tout moites.
193
00:20:50,500 --> 00:20:54,380
Chekov se met à crier.
Il crache du sang.
194
00:20:54,630 --> 00:20:57,466
Scotty a téléporté son bide
dans l'espace !
195
00:20:57,716 --> 00:20:58,675
Trop bon !
196
00:21:01,027 --> 00:21:03,931
Tu vas où, mec ?
Ça va être la meilleure partie.
197
00:21:04,322 --> 00:21:06,421
Remplissez ça et rapportez-le-moi.
198
00:22:06,340 --> 00:22:08,539
Tu sais que tu peux pas fumer ça ici.
199
00:22:16,471 --> 00:22:19,010
Jesse Pinkman est ici,
et il fume de l'herbe.
200
00:22:19,833 --> 00:22:21,800
Lâche-moi un peu, mec.
201
00:22:27,639 --> 00:22:29,308
Il va vous recevoir.
202
00:22:30,383 --> 00:22:32,644
Woody Harrelson, en chair et en os.
203
00:22:32,894 --> 00:22:34,524
Sors un bong et installe-toi.
204
00:22:34,774 --> 00:22:37,302
Je rigole, pour le bong.
Fais pas ça.
205
00:22:37,872 --> 00:22:41,206
Désolé de t'avoir fait attendre.
Si j'avais su que c'était toi...
206
00:22:41,456 --> 00:22:44,117
C'est Francesca.
Pourtant, je l'avais prévenue.
207
00:22:44,367 --> 00:22:47,626
Si elle recommence,
retour aux immatriculations.
208
00:22:49,275 --> 00:22:51,289
T'es tout seul, aujourd'hui ?
209
00:22:52,757 --> 00:22:53,854
Baguette ouverte.
210
00:22:54,407 --> 00:22:55,571
"Baguette" ?
211
00:22:58,212 --> 00:23:00,214
Alors, comment va le maestro ?
212
00:23:00,815 --> 00:23:02,216
Il se fait discret.
213
00:23:02,664 --> 00:23:03,926
Je l'ai pas vu.
214
00:23:04,670 --> 00:23:07,143
C'est pas plus mal, j'imagine.
215
00:23:07,393 --> 00:23:09,348
Cette histoire dans les prisons...
216
00:23:09,807 --> 00:23:12,643
Si on commence à buter les avocats,
je pose mes limites.
217
00:23:12,893 --> 00:23:17,022
Ce sac revient à Kaylee Ehrmantraut.
218
00:23:17,479 --> 00:23:22,152
Et celui-là revient
à M. et Mme Albert Sharp.
219
00:23:23,716 --> 00:23:27,222
Au 315, East Pueblo.
Dans le quartier de White Horse.
220
00:23:27,472 --> 00:23:29,501
Deux millions et demi
dans chaque sac.
221
00:23:29,751 --> 00:23:31,456
Ça fait un total de cinq.
222
00:23:33,705 --> 00:23:35,457
M. et Mme qui ?
223
00:23:35,838 --> 00:23:37,994
Les parents de Drew Sharp.
224
00:23:38,244 --> 00:23:41,505
Drew Sharp, le gosse de la télé.
Celui qui a disparu...
225
00:23:42,044 --> 00:23:43,465
Pourquoi tu voudrais...
226
00:23:43,715 --> 00:23:44,944
Non, oublie ça.
227
00:23:45,194 --> 00:23:47,641
J'en sais rien et je veux pas savoir.
228
00:23:48,804 --> 00:23:50,472
Ce que veulent ces gens,
229
00:23:50,722 --> 00:23:52,266
c'est savoir où est leur gosse.
230
00:23:52,516 --> 00:23:56,478
Un sac plein de fric devant l'entrée,
ça va juste compliquer l'affaire.
231
00:23:57,100 --> 00:23:59,582
Kaylee Ehrmantraut,
c'est la petite-fille de Mike ?
232
00:24:00,623 --> 00:24:01,608
C'est à Mike ?
233
00:24:02,491 --> 00:24:03,859
Non, c'est à moi.
234
00:24:04,109 --> 00:24:05,904
C'est ton fric.
Je vois.
235
00:24:06,154 --> 00:24:08,604
Et tu le refiles
à Kaylee Ehrmantraut...
236
00:24:09,458 --> 00:24:10,947
C'est ce que Mike voulait.
237
00:24:13,239 --> 00:24:16,699
Alors, toi et Mike,
vous vous êtes parlé ?
238
00:24:22,713 --> 00:24:24,131
C'est par bonté de coeur ?
239
00:24:30,139 --> 00:24:33,666
Filer du fric à ton ex et au petit,
je comprends à peu près.
240
00:24:33,916 --> 00:24:36,087
Je dis bien "à peu près".
Mais ça...
241
00:24:36,337 --> 00:24:37,447
Ça va trop loin.
242
00:24:37,697 --> 00:24:39,157
Navré de te le dire,
243
00:24:39,407 --> 00:24:42,421
il te manquera encore deux miracles
avant d'être canonisé.
244
00:24:46,569 --> 00:24:48,942
Soyons basiques.
Mon rôle, c'est de te conseiller.
245
00:24:49,795 --> 00:24:51,533
Alors, voilà mon conseil.
246
00:24:51,783 --> 00:24:52,942
Réfléchis un peu.
247
00:24:53,192 --> 00:24:55,083
Mike a pris les poulets de court.
248
00:24:55,333 --> 00:24:57,512
On peut être sûrs
que sa famille est surveillée.
249
00:24:57,762 --> 00:25:00,542
Si une telle somme arrive,
ils vont tout récupérer.
250
00:25:01,089 --> 00:25:03,134
Ils ont pris le fric de Kaylee
deux fois.
251
00:25:03,384 --> 00:25:05,297
Tu comptes faire un tour de magie ?
252
00:25:05,547 --> 00:25:08,940
- Je le ferai moi-même.
- Non, je réfléchissais à voix haute.
253
00:25:09,190 --> 00:25:11,720
Arrêtez de me balader.
Vous allez le faire ?
254
00:25:11,970 --> 00:25:15,099
Oui, oui, bien entendu.
Tout ce que tu voudras.
255
00:25:18,509 --> 00:25:22,301
Tu ferais bien de penser
à te laver et à te reposer.
256
00:25:22,551 --> 00:25:24,983
- T'as une sale gueule.
- Faites votre boulot.
257
00:25:32,466 --> 00:25:33,784
Vous savez qui c'est ?
258
00:25:34,034 --> 00:25:35,374
Ne raccrochez pas.
259
00:25:37,876 --> 00:25:39,208
Oui, y a un problème.
260
00:25:39,458 --> 00:25:42,167
Y en a même cinq millions
dans mon bureau.
261
00:25:42,417 --> 00:25:43,862
Ne faites rien.
262
00:25:44,373 --> 00:25:45,579
Gardez-les.
263
00:25:52,955 --> 00:25:54,092
Calmez-vous.
264
00:25:56,845 --> 00:25:58,264
Je vais m'en occuper.
265
00:26:58,618 --> 00:27:00,064
L'histoire se répète.
266
00:27:07,810 --> 00:27:09,254
Tu peux m'expliquer ?
267
00:27:10,789 --> 00:27:12,363
Qu'est-ce qui t'a pris ?
268
00:27:15,088 --> 00:27:17,684
Pourquoi demander ça à Saul ?
Franchement...
269
00:27:18,443 --> 00:27:19,993
Ça n'a aucun sens.
270
00:27:33,665 --> 00:27:35,406
Tu as une explication, au moins ?
271
00:27:42,270 --> 00:27:43,674
Comme tu l'as dit,
272
00:27:44,680 --> 00:27:46,495
cet argent est maculé de sang.
273
00:27:53,582 --> 00:27:54,697
Je l'ai dit.
274
00:27:55,690 --> 00:27:56,754
C'est vrai.
275
00:27:58,754 --> 00:28:01,124
Mais c'était dans le feu de l'action.
276
00:28:01,374 --> 00:28:03,346
J'essayais d'imposer mon avis.
277
00:28:04,321 --> 00:28:05,583
Et j'avais tort.
278
00:28:08,278 --> 00:28:09,725
C'est ton argent.
279
00:28:10,408 --> 00:28:12,223
Allez, tu l'as mérité.
280
00:28:33,959 --> 00:28:35,108
Drew Sharp.
281
00:28:37,526 --> 00:28:40,093
C'est un souvenir difficile,
je ne le nie pas.
282
00:28:43,894 --> 00:28:45,263
Mais, fiston...
283
00:28:46,696 --> 00:28:48,971
Tu dois arrêter de te concentrer
284
00:28:49,221 --> 00:28:51,283
sur les ténèbres
qui sont derrière toi.
285
00:28:52,063 --> 00:28:53,988
Laisse le passé au passé.
286
00:28:58,892 --> 00:29:01,261
Rien ne changera ce qu'on a fait.
287
00:29:03,768 --> 00:29:05,657
Mais maintenant, c'est terminé.
288
00:29:07,303 --> 00:29:08,409
Tu as arrêté.
289
00:29:09,977 --> 00:29:11,239
Et moi aussi.
290
00:29:14,877 --> 00:29:17,083
C'est vrai.
Je me suis retiré.
291
00:29:19,319 --> 00:29:21,702
Ça fait environ un mois.
292
00:29:25,057 --> 00:29:28,090
Mais on ne peut rien faire de plus,
293
00:29:28,340 --> 00:29:30,710
à part essayer...
294
00:29:31,759 --> 00:29:32,894
de vivre...
295
00:29:34,633 --> 00:29:36,723
une vie ordinaire et honnête.
296
00:29:52,696 --> 00:29:54,739
Pourquoi Kaylee Ehrmantraut ?
297
00:29:58,377 --> 00:30:00,476
Elle a besoin qu'on s'occupe d'elle.
298
00:30:02,704 --> 00:30:07,654
Mike est parfaitement à même
de s'occuper de sa petite-fille.
299
00:30:09,859 --> 00:30:11,198
Je crois pas.
300
00:30:13,522 --> 00:30:15,168
Qu'il soit à même de le faire.
301
00:30:16,048 --> 00:30:17,863
Je crois pas qu'il reviendra.
302
00:30:19,203 --> 00:30:21,089
Qu'est-ce que tu veux dire ?
303
00:30:23,804 --> 00:30:25,478
Vu ce que t'as fait...
304
00:30:26,513 --> 00:30:28,783
Buter les hommes de Mike.
305
00:30:30,043 --> 00:30:31,489
S'il était vivant,
306
00:30:32,075 --> 00:30:34,832
tu devrais vivre dans la peur
jusqu'à la fin de tes jours,
307
00:30:35,082 --> 00:30:37,087
et c'est pas ta vision des choses.
308
00:30:38,001 --> 00:30:39,717
Je pense qu'il est mort.
309
00:30:40,719 --> 00:30:42,307
Et je pense que tu le sais.
310
00:30:45,045 --> 00:30:46,378
Je n'en sais rien.
311
00:30:50,425 --> 00:30:51,517
Je t'assure.
312
00:30:53,877 --> 00:30:54,898
Écoute-moi.
313
00:30:56,487 --> 00:30:58,813
Je n'ai pas tué Mike.
314
00:31:00,944 --> 00:31:03,106
La dernière fois que je l'ai vu,
315
00:31:03,356 --> 00:31:05,930
il avait son sac,
celui que je lui ai apporté,
316
00:31:06,180 --> 00:31:08,242
il a pris sa voiture,
et il est parti.
317
00:31:08,492 --> 00:31:10,978
Pour autant que je sache,
il est bel et bien vivant.
318
00:31:16,700 --> 00:31:17,726
S'il revient,
319
00:31:17,976 --> 00:31:21,590
et qu'il ne comprend pas
pourquoi j'ai dû faire ça...
320
00:31:23,013 --> 00:31:25,261
Eh bien, c'est mon problème.
321
00:31:33,488 --> 00:31:35,332
Tu dois croire ce que je te dis.
322
00:31:40,876 --> 00:31:43,252
Tu te fais des idées, je te l'assure.
323
00:31:45,916 --> 00:31:47,349
Alors, il est vivant.
324
00:31:49,150 --> 00:31:50,301
Il va bien.
325
00:31:52,533 --> 00:31:53,739
Mike va bien.
326
00:31:54,618 --> 00:31:55,909
Où qu'il soit.
327
00:31:57,250 --> 00:32:00,117
On sait tous les deux
qu'il n'a besoin de personne.
328
00:32:01,980 --> 00:32:05,668
Et il est capable de subvenir
aux besoins de sa famille.
329
00:32:14,028 --> 00:32:15,943
Il faut que tu me croies.
330
00:32:22,732 --> 00:32:24,009
Comme tu l'as dit...
331
00:32:25,512 --> 00:32:26,675
Il est vivant.
332
00:32:33,613 --> 00:32:34,847
Mike est vivant.
333
00:32:42,280 --> 00:32:43,559
Tout à fait.
334
00:32:52,369 --> 00:32:55,225
Et cette conseillère d'orientation,
ils vont la remplacer ?
335
00:32:55,475 --> 00:32:56,613
Je sais pas.
336
00:32:56,863 --> 00:32:58,471
Peut-être qu'elle reviendra.
337
00:32:58,721 --> 00:33:02,359
Et sinon, vous faites quoi ?
Et Louis, comment il va faire ?
338
00:33:03,040 --> 00:33:05,376
- Il est pas inquiet.
- Ben voyons.
339
00:33:05,626 --> 00:33:08,315
Pas de quoi s'inquiéter.
C'est seulement la fac.
340
00:33:10,215 --> 00:33:12,350
La fac.
Y a rien de plus important.
341
00:33:13,523 --> 00:33:17,555
Hank ne s'est pas encore remis,
alors le bowling est annulé.
342
00:33:18,089 --> 00:33:19,499
- C'est vrai ?
- Oui.
343
00:33:19,749 --> 00:33:21,891
Tu échappes à une soirée en famille.
344
00:33:22,926 --> 00:33:24,863
Tu peux cacher ta joie.
345
00:33:25,113 --> 00:33:26,116
Je reviens.
346
00:33:30,118 --> 00:33:32,388
Alors, si le bowling est annulé,
347
00:33:33,408 --> 00:33:35,500
je peux sortir jusqu'à tard ?
348
00:34:53,384 --> 00:34:54,930
Tu vas éteindre ?
349
00:34:55,986 --> 00:34:57,802
T'aurais pas vu Feuilles d'herbe ?
350
00:35:00,213 --> 00:35:01,327
Mon livre.
351
00:35:02,078 --> 00:35:04,212
De Walt Whitman.
Couverture rigide, vert foncé.
352
00:35:04,462 --> 00:35:06,281
Je savais même pas qu'on l'avait.
353
00:35:15,489 --> 00:35:17,006
Tu crois pas que Junior...
354
00:35:18,028 --> 00:35:19,545
Tu plaisantes, j'espère.
355
00:35:23,302 --> 00:35:24,778
Je finirai par le retrouver.
356
00:35:41,707 --> 00:35:43,182
Qu'est-ce qu'il a, Hank ?
357
00:35:46,019 --> 00:35:47,975
Une gastro, on dirait.
358
00:35:48,923 --> 00:35:50,795
Il a pas travaillé de la semaine.
359
00:35:55,668 --> 00:35:56,704
Bonne nuit.
360
00:35:58,959 --> 00:35:59,972
Bonne nuit.
361
00:38:09,311 --> 00:38:11,195
Monsieur, vous pouvez m'aider ?
362
00:38:11,861 --> 00:38:13,223
Un peu de monnaie ?
363
00:38:26,975 --> 00:38:27,933
Reviens.
364
00:38:29,439 --> 00:38:31,779
Toi, viens par là,
j'ai un truc pour toi.
365
00:38:37,939 --> 00:38:38,946
Tiens.
366
00:38:39,651 --> 00:38:40,662
Prends-les.
367
00:38:41,874 --> 00:38:42,906
Allez, vas-y.
368
00:38:44,616 --> 00:38:45,807
Prends-les.
369
00:38:49,922 --> 00:38:51,081
Prends-les.
370
00:39:35,294 --> 00:39:37,404
Un message pour Steve Gomez ?
371
00:39:37,654 --> 00:39:39,213
Il s'inquiète pour vous.
372
00:39:39,691 --> 00:39:41,953
Dites-lui que j'ai déjà deux mamies.
373
00:39:43,839 --> 00:39:46,137
Dites à tout le monde
de bosser plus...
374
00:39:46,387 --> 00:39:47,811
et de moins s'inquiéter.
375
00:39:50,408 --> 00:39:51,627
On va y aller.
376
00:40:14,294 --> 00:40:15,746
- Salut !
- Walt.
377
00:40:16,263 --> 00:40:18,460
- Ça fait plaisir de vous voir.
- Ça va ?
378
00:40:18,710 --> 00:40:20,939
Très bien, j'ai pas à me plaindre.
379
00:40:21,563 --> 00:40:22,881
Et le bras du fiston ?
380
00:40:23,686 --> 00:40:25,759
Entièrement rétabli.
Il va jouer un match.
381
00:40:26,009 --> 00:40:27,530
Un grand moment.
Samedi ?
382
00:40:27,780 --> 00:40:30,973
Samedi matin, oui.
Le coup d'envoi est à 10 h.
383
00:40:34,451 --> 00:40:36,556
Vous êtes censés bosser, là !
Du balai !
384
00:40:36,806 --> 00:40:38,443
- À plus, Walt.
- À plus, Artie.
385
00:40:38,693 --> 00:40:40,399
Au revoir, Scott.
Portez-vous bien.
386
00:40:44,972 --> 00:40:45,946
Très sympas.
387
00:40:49,408 --> 00:40:50,858
Content de te voir en forme.
388
00:40:51,419 --> 00:40:53,527
- Comment tu te sens ?
- On fait aller...
389
00:40:53,777 --> 00:40:55,055
J'ai connu mieux.
390
00:40:58,823 --> 00:41:00,653
Tu as vu un médecin ?
391
00:41:00,903 --> 00:41:04,690
Quand ça dure plus de trois jours,
faut vraiment se faire examiner.
392
00:41:04,940 --> 00:41:07,979
T'inquiète, j'en ai vu un,
et je vais bien.
393
00:41:08,229 --> 00:41:10,262
Je suis sur la pente ascendante.
394
00:41:10,512 --> 00:41:12,211
Tant mieux.
Bonne nouvelle.
395
00:41:14,702 --> 00:41:17,254
Quand j'ai appris
que tu n'allais pas au travail...
396
00:41:19,181 --> 00:41:23,275
Apparemment, le travail vient à toi.
Un des avantages d'être le chef.
397
00:41:31,533 --> 00:41:33,607
- Ça marche, la station ?
- Bien.
398
00:41:35,805 --> 00:41:36,789
Très bien.
399
00:41:39,048 --> 00:41:41,416
Tu avais pris
de la salade de pommes de terre ?
400
00:41:43,540 --> 00:41:45,547
Je sais pas.
Peut-être.
401
00:41:45,797 --> 00:41:48,838
Personne d'autre n'est malade,
pas de quoi s'inquiéter.
402
00:41:53,665 --> 00:41:56,319
Skyler sera ravie d'apprendre
que tu te sens mieux.
403
00:41:56,975 --> 00:42:00,078
Ce qui me rappelle
que je ferais mieux de filer.
404
00:42:03,363 --> 00:42:05,519
Si je peux faire quoi que ce soit...
405
00:42:12,402 --> 00:42:13,537
Remets-toi bien.
406
00:42:30,655 --> 00:42:34,930
Tu vas trouver ça drôle,
mais tu peux m'expliquer ça ?
407
00:42:36,130 --> 00:42:38,612
Crois-le ou non,
je l'ai trouvé sur ma voiture.
408
00:42:39,520 --> 00:42:43,470
Il est identique à l'émetteur GPS
qu'on a utilisé pour Gus Fring.
409
00:42:45,059 --> 00:42:47,735
Quand on le filait,
rien que toi et moi.
410
00:42:49,874 --> 00:42:52,243
T'es au courant de quelque chose ?
411
00:43:08,866 --> 00:43:10,043
Tout va bien ?
412
00:43:11,660 --> 00:43:14,469
J'aime pas tellement
le regard que tu me jettes.
413
00:43:29,343 --> 00:43:30,625
C'était toi.
414
00:43:31,277 --> 00:43:33,126
Depuis le début, c'était toi !
415
00:43:34,228 --> 00:43:35,732
Espèce d'enfoiré.
416
00:43:36,307 --> 00:43:38,916
Tu t'es fondu dans la masse
pour m'éloigner de la blanchisserie.
417
00:43:39,166 --> 00:43:40,168
Calme-toi.
418
00:43:41,455 --> 00:43:43,832
Le mec qui m'a dit
que Marie était à l'hosto...
419
00:43:44,365 --> 00:43:45,826
C'était pas Pinkman.
420
00:43:47,519 --> 00:43:48,921
Tu avais mon numéro.
421
00:43:49,285 --> 00:43:51,757
T'as buté dix témoins
pour sauver ta peau.
422
00:43:52,286 --> 00:43:53,092
Écoute.
423
00:43:53,342 --> 00:43:55,177
T'as fait sauter
une maison de retraite.
424
00:44:00,113 --> 00:44:02,553
T'es qu'un connard
menteur et hypocrite.
425
00:44:05,437 --> 00:44:07,106
J'ignore ce qui te fait dire ça...
426
00:44:07,356 --> 00:44:08,840
Je te jure...
427
00:44:09,478 --> 00:44:11,151
que je vais te foutre en taule.
428
00:44:11,401 --> 00:44:12,861
Respire.
Écoute-toi parler.
429
00:44:13,111 --> 00:44:15,991
Ce genre d'accusations
pourraient détruire notre famille.
430
00:44:16,490 --> 00:44:18,620
- Et pour quoi ?
- T'en as rien à foutre.
431
00:44:25,724 --> 00:44:27,713
Hank, mon cancer est revenu.
432
00:44:29,100 --> 00:44:30,208
Tant mieux.
433
00:44:31,477 --> 00:44:33,264
Crève, sale enfoiré.
434
00:44:34,960 --> 00:44:36,885
Je suis navré que tu penses ça.
435
00:44:38,287 --> 00:44:40,466
Je veux m'en sortir.
Vraiment.
436
00:44:40,716 --> 00:44:43,567
J'ai repris la chimio,
et je lutte bec et ongles.
437
00:44:46,292 --> 00:44:47,479
Mais en réalité,
438
00:44:47,729 --> 00:44:51,770
dans six mois,
tu n'auras personne à poursuivre.
439
00:44:54,174 --> 00:44:55,352
Mais même si...
440
00:44:56,124 --> 00:44:58,612
Même si,
d'une manière ou d'une autre,
441
00:44:58,862 --> 00:45:01,132
tu réussissais à convaincre
qui que ce soit...
442
00:45:02,595 --> 00:45:04,850
que j'étais capable
d'agir de la sorte,
443
00:45:05,855 --> 00:45:07,515
on sait tous les deux...
444
00:45:08,183 --> 00:45:10,919
que je ne mettrai jamais
un pied en cellule.
445
00:45:16,080 --> 00:45:17,484
Je suis mourant.
446
00:45:18,675 --> 00:45:20,326
Je tiens une station de lavage.
447
00:45:20,576 --> 00:45:24,453
Je suis prêt à te jurer
que c'est toute la vérité.
448
00:45:29,914 --> 00:45:31,134
À quoi bon ?
449
00:45:36,727 --> 00:45:38,756
Dis à Skyler
d'emmener les enfants ici.
450
00:45:39,919 --> 00:45:41,333
Après, on avisera.
451
00:45:46,189 --> 00:45:48,147
C'est hors de question.
452
00:45:54,650 --> 00:45:56,196
Je sais pas qui tu es.
453
00:45:59,111 --> 00:46:01,238
Je sais même pas à qui je parle.
454
00:46:05,921 --> 00:46:07,226
Si tu dis vrai,
455
00:46:09,198 --> 00:46:11,907
si tu ne sais pas qui je suis...
456
00:46:17,393 --> 00:46:19,393
le mieux que tu aies à faire,
457
00:46:21,138 --> 00:46:23,408
c'est peut-être
de te montrer prudent.