1
00:00:25,235 --> 00:00:26,569
Là-bas.
2
00:00:27,904 --> 00:00:29,406
C'est eux.
3
00:00:42,335 --> 00:00:44,796
C'est votre idée, Walter.
À vous de jouer.
4
00:01:00,270 --> 00:01:03,106
Je vois pas mes 4 000 litres, Mike.
5
00:01:03,356 --> 00:01:04,691
Où est mon précurseur ?
6
00:01:05,400 --> 00:01:07,444
Vous n'aurez pas la méthylamine.
7
00:01:09,946 --> 00:01:11,239
Pourquoi ça ?
8
00:01:12,782 --> 00:01:13,867
Vous êtes qui ?
9
00:01:14,117 --> 00:01:15,410
Celui qui la détient.
10
00:01:17,328 --> 00:01:18,329
C'est quoi, ce plan ?
11
00:01:18,621 --> 00:01:20,915
On avait un accord.
12
00:01:21,166 --> 00:01:22,625
Où est la citerne, Mike ?
13
00:01:22,876 --> 00:01:23,877
Il l'ignore.
14
00:01:24,127 --> 00:01:25,670
Moi seul le sais.
15
00:01:25,920 --> 00:01:27,839
Vous traitez avec moi,
pas avec lui.
16
00:01:28,089 --> 00:01:31,551
Si vous en veniez au fait
ou à ce que vous comptez faire ?
17
00:01:31,801 --> 00:01:33,553
On repartira pas les mains vides.
18
00:01:34,721 --> 00:01:35,805
Ces 4 000 litres
19
00:01:36,055 --> 00:01:38,808
ont plus de valeur avec moi
qu'avec vous,
20
00:01:39,058 --> 00:01:40,602
ou qu'avec quiconque.
21
00:01:41,144 --> 00:01:43,897
Mais j'ai besoin d'un distributeur.
22
00:01:44,981 --> 00:01:46,191
D'un distributeur ?
23
00:01:46,441 --> 00:01:47,692
C'est ça.
24
00:01:48,651 --> 00:01:49,986
Si vous renoncez
25
00:01:50,236 --> 00:01:51,780
à la fabrication
26
00:01:52,030 --> 00:01:54,449
et vendez mon produit à la place,
27
00:01:55,200 --> 00:01:56,785
je vous cède 35 % de la citerne.
28
00:01:56,993 --> 00:01:57,994
35 %...
29
00:01:59,120 --> 00:02:01,080
Vous plaisantez ?
30
00:02:01,331 --> 00:02:03,917
Mike, dis-moi que c'est une blague.
31
00:02:04,334 --> 00:02:07,337
On a pris de gros risques
pour réunir ce fric.
32
00:02:07,587 --> 00:02:11,132
Pourquoi on serait intéressés ?
On a notre organisation.
33
00:02:11,800 --> 00:02:13,802
Je connais votre organisation.
34
00:02:14,052 --> 00:02:16,054
Mon associé m'a appris
35
00:02:16,387 --> 00:02:18,973
que vous produisiez
une meth pure à 70 %.
36
00:02:19,224 --> 00:02:20,391
Au mieux.
37
00:02:20,934 --> 00:02:25,230
La mienne est pure à 99,1 %.
38
00:02:25,480 --> 00:02:26,481
Et alors ?
39
00:02:29,400 --> 00:02:33,738
C'est comme si
une équipe d'écoliers
40
00:02:33,988 --> 00:02:36,282
affrontait les Yankees de New York.
41
00:02:36,783 --> 00:02:38,117
Vous produisez...
42
00:02:38,368 --> 00:02:43,289
un soda insipide
d'une sous-marque quelconque,
43
00:02:43,540 --> 00:02:47,293
alors que moi, je produis
du vrai Coca.
44
00:02:47,544 --> 00:02:48,628
Je vois.
45
00:02:51,798 --> 00:02:55,468
Si on vous butait là,
tout de suite,
46
00:02:55,885 --> 00:02:59,138
en plein désert,
fini la concurrence de Coca-Cola.
47
00:02:59,389 --> 00:03:01,850
Vous me suivez ?
Il resterait que nous.
48
00:03:03,184 --> 00:03:05,770
Vous voulez vivre dans un monde
sans Coca-Cola ?
49
00:03:17,448 --> 00:03:18,533
Mon associé m'a dit
50
00:03:18,783 --> 00:03:22,328
que vous étiez passés au P2P
à cause de notre succès.
51
00:03:23,079 --> 00:03:26,165
Vous utilisez du colorant
pour imiter mon produit.
52
00:03:26,416 --> 00:03:30,044
Vous avez déjà contrefait
tous ses aspects.
53
00:03:31,170 --> 00:03:35,049
Aujourd'hui, vous avez l'occasion
de le vendre vous-même.
54
00:03:35,758 --> 00:03:37,051
Vous allez m'écouter.
55
00:03:37,302 --> 00:03:41,097
On va pas renoncer à la transaction
pour jouer les coursiers.
56
00:03:42,974 --> 00:03:46,019
On y gagnerait quoi ?
Des camés plus défoncés ?
57
00:03:46,644 --> 00:03:50,273
Une meilleure défonce
se paie plus cher.
58
00:03:51,566 --> 00:03:54,193
Et un produit plus pur
offre un meilleur rendement.
59
00:03:55,987 --> 00:03:57,906
Ça représente 130 millions
60
00:03:58,156 --> 00:03:59,073
de bénéfices
61
00:03:59,240 --> 00:04:02,827
qui ne seront pas gâchés
par un procédé de bas étage.
62
00:04:03,328 --> 00:04:05,413
À votre tour de m'écouter.
63
00:04:06,372 --> 00:04:08,708
Vous avez le meilleur cuistot...
Non.
64
00:04:08,958 --> 00:04:11,377
Les deux meilleurs cuistots
65
00:04:11,628 --> 00:04:13,046
du pays devant vous.
66
00:04:13,296 --> 00:04:15,465
Avec notre savoir-faire,
vous tirerez
67
00:04:15,715 --> 00:04:19,928
davantage des 35 %
qu'en faisant tout vous-mêmes.
68
00:04:21,220 --> 00:04:22,805
C'est vous qui le dites.
69
00:04:23,056 --> 00:04:24,390
Sacrée aubaine.
70
00:04:25,058 --> 00:04:26,309
Pourquoi cette offre ?
71
00:04:26,559 --> 00:04:29,103
Mike prend sa retraite.
72
00:04:29,354 --> 00:04:31,814
Sa part est donc à vendre.
73
00:04:32,065 --> 00:04:35,193
Si vous pouvez vous charger
de son activité.
74
00:04:35,443 --> 00:04:36,778
La distribution.
75
00:04:37,695 --> 00:04:39,072
Et si vous lui donnez 5
76
00:04:39,322 --> 00:04:41,616
des 15 millions
que vous avez apportés.
77
00:04:41,866 --> 00:04:43,785
Voyez ça comme sa commission
78
00:04:44,035 --> 00:04:45,578
pour nous avoir mis en relation.
79
00:04:46,287 --> 00:04:49,374
On a 18 kg de meth
prêts à être expédiés.
80
00:04:49,832 --> 00:04:51,250
Tout prêts.
81
00:04:52,502 --> 00:04:53,711
Et vous, l'êtes-vous ?
82
00:05:14,273 --> 00:05:15,900
Vous êtes qui, bordel ?
83
00:05:17,151 --> 00:05:18,152
Vous le savez.
84
00:05:18,820 --> 00:05:21,656
Vous savez tous parfaitement
qui je suis.
85
00:05:24,867 --> 00:05:25,952
Dites mon nom.
86
00:05:27,120 --> 00:05:28,121
Hein ?
87
00:05:28,371 --> 00:05:31,499
- J'en ai pas la moindre idée.
- Si.
88
00:05:32,083 --> 00:05:33,418
Je suis le cuistot.
89
00:05:35,920 --> 00:05:38,297
Je suis celui
qui a assassiné Fring.
90
00:05:38,548 --> 00:05:41,384
Foutaises.
C'est le cartel qui l'a éliminé.
91
00:05:42,051 --> 00:05:43,302
Vous êtes sûr ?
92
00:05:53,730 --> 00:05:54,856
Eh oui.
93
00:05:55,106 --> 00:05:56,274
Maintenant...
94
00:05:57,191 --> 00:05:59,027
Dites mon nom.
95
00:06:04,699 --> 00:06:06,117
Vous êtes Heisenberg.
96
00:06:08,161 --> 00:06:10,288
Parfaitement.
97
00:06:44,739 --> 00:06:46,824
Je vous tire mon chapeau, Walter.
98
00:06:53,414 --> 00:06:55,792
C'était sympa, les compliments.
99
00:06:56,167 --> 00:06:59,462
Mais j'arrête aussi.
Vous vous souvenez ?
100
00:07:00,129 --> 00:07:02,215
Je sais. On en reparlera.
101
00:07:04,967 --> 00:07:06,427
On devrait plutôt parler
102
00:07:06,677 --> 00:07:09,639
de quand
je toucherai mes 5 millions.
103
00:07:09,889 --> 00:07:11,599
Ça viendra.
104
00:07:12,183 --> 00:07:13,434
Pas de souci.
105
00:07:14,435 --> 00:07:16,187
Le truc, c'est que...
106
00:07:16,896 --> 00:07:18,648
Accorde-moi un peu de temps.
107
00:07:18,898 --> 00:07:21,400
J'ai besoin d'aide
pendant la transition.
108
00:07:21,651 --> 00:07:23,319
Tu peux bien faire ça pour moi ?
109
00:07:27,115 --> 00:07:30,034
Allez, t'en fais pas.
On trouvera une solution.
110
00:08:01,524 --> 00:08:02,567
Bon...
111
00:08:02,817 --> 00:08:04,402
On y est.
112
00:08:05,111 --> 00:08:06,988
Deux choses avant de vous quitter.
113
00:08:07,238 --> 00:08:10,950
Tout d'abord, je prends sur moi
les frais de succession.
114
00:08:11,200 --> 00:08:13,578
Mes hommes
ne sont plus votre problème.
115
00:08:13,828 --> 00:08:15,580
Ensuite, le micro.
116
00:08:15,830 --> 00:08:18,749
Les Stups vont sûrement
ratisser leurs bureaux.
117
00:08:19,000 --> 00:08:22,962
Il faut que vous l'enleviez de là,
au plus vite.
118
00:08:25,965 --> 00:08:27,091
Voilà.
119
00:08:28,217 --> 00:08:29,218
C'est tout ?
120
00:08:30,094 --> 00:08:31,888
Pas de remerciements
pour l'argent
121
00:08:32,138 --> 00:08:35,600
ni d'excuses
pour m'avoir attaché au radiateur ?
122
00:08:36,767 --> 00:08:39,145
Récupérez le micro, Walter.
123
00:08:50,698 --> 00:08:51,866
J'imagine que...
124
00:08:52,450 --> 00:08:53,868
on se verra à l'occasion.
125
00:08:54,577 --> 00:08:56,037
Je crois pas.
126
00:08:57,163 --> 00:08:58,873
Je me retire pour de bon.
127
00:09:00,458 --> 00:09:02,585
Moi aussi, je me retire.
128
00:09:05,963 --> 00:09:07,006
Petit,
129
00:09:08,049 --> 00:09:09,842
fais gaffe à toi.
130
00:09:54,220 --> 00:09:55,221
C'est bon ?
131
00:09:55,513 --> 00:09:57,014
À toi de me dire.
132
00:09:58,849 --> 00:10:00,518
Vas-y, Jesse, recule.
133
00:10:03,521 --> 00:10:05,731
C'est bien. Encore.
134
00:10:05,982 --> 00:10:07,108
Bien droit.
135
00:10:07,358 --> 00:10:08,734
Doucement.
136
00:10:09,443 --> 00:10:10,528
Stop.
137
00:10:18,202 --> 00:10:19,328
Bonjour, Mme White.
138
00:10:32,425 --> 00:10:33,968
"Allons-nous-en".
139
00:10:34,885 --> 00:10:36,595
Si seulement...
140
00:10:37,763 --> 00:10:39,265
Attelons ce machin.
141
00:10:47,523 --> 00:10:48,983
Qu'est-ce que c'est ?
142
00:10:50,067 --> 00:10:51,235
Tu veux vraiment savoir ?
143
00:10:52,987 --> 00:10:55,906
- Pourquoi tu caches ça ici ?
- T'occupe pas de ça.
144
00:10:56,532 --> 00:10:57,700
Qui ne doit pas le voir ?
145
00:10:57,950 --> 00:10:59,744
Je t'ai dit de pas t'en occuper.
146
00:11:01,120 --> 00:11:02,121
La police ?
147
00:11:03,748 --> 00:11:05,583
Ou quelqu'un d'autre ?
148
00:11:06,459 --> 00:11:07,918
Quelqu'un prêt à tuer ?
149
00:11:08,169 --> 00:11:10,254
Retourne donc dans ton bureau.
150
00:11:12,798 --> 00:11:15,843
Retourne dans ton bureau
et laisse-nous faire.
151
00:11:16,635 --> 00:11:18,471
On va t'en débarrasser.
152
00:11:51,170 --> 00:11:52,755
Vous m'apportez quoi,
cette fois ?
153
00:11:53,005 --> 00:11:54,965
Des cookies au bacon
et à la banane.
154
00:11:55,216 --> 00:11:56,675
Il y a du bacon ?
155
00:11:56,926 --> 00:11:57,927
Doux Jésus...
156
00:11:58,094 --> 00:11:58,928
Des miettes.
157
00:11:59,095 --> 00:12:02,390
Toutes petites. Juste assez
pour que ça croustille.
158
00:12:03,391 --> 00:12:05,434
Dan, il ne fallait pas.
159
00:12:05,851 --> 00:12:08,479
Pas question que je partage.
Ça va râler,
160
00:12:08,729 --> 00:12:09,897
tant pis. Ils sont à moi.
161
00:12:10,147 --> 00:12:11,649
C'est à vous que je les offre.
162
00:12:11,899 --> 00:12:14,527
Tant mieux,
mon mari en aura pas non plus.
163
00:12:15,111 --> 00:12:17,113
- Comment va Mickey ?
- M'en parlez pas.
164
00:12:17,363 --> 00:12:18,906
Il veut un bateau.
165
00:12:19,156 --> 00:12:21,742
Il est pas fichu
de se servir d'une tondeuse
166
00:12:21,992 --> 00:12:24,495
et il veut s'acheter un bateau.
167
00:12:24,745 --> 00:12:27,706
Vous savez,
ça peut être sympa, un petit.
168
00:12:28,207 --> 00:12:31,043
Arrêtez. Il irait où, avec ?
169
00:12:31,293 --> 00:12:33,546
Au réservoir d'Elephant Butte ?
170
00:12:33,796 --> 00:12:36,715
Ou à Caballo.
C'est magnifique, là-bas.
171
00:12:36,966 --> 00:12:39,760
On peut le laisser au lac,
pour éviter le remorquage.
172
00:12:40,010 --> 00:12:43,681
On n'achètera pas de bateau,
je peux vous le garantir.
173
00:12:44,473 --> 00:12:46,475
Et le dernier est...
174
00:12:46,725 --> 00:12:48,352
- 545.
- 569.
175
00:12:49,228 --> 00:12:51,230
Mince,
je les avais presque tous !
176
00:12:51,480 --> 00:12:54,108
Bravo.
J'en ai un de plus cette fois.
177
00:12:54,608 --> 00:12:55,776
603.
178
00:12:56,861 --> 00:12:57,862
603 ?
179
00:12:58,112 --> 00:13:00,030
- Où est-il ?
- Tout en bas.
180
00:13:04,118 --> 00:13:07,997
- Voilà, je vous laisse.
- Merci, Dot.
181
00:14:36,126 --> 00:14:38,337
Kaylee va avoir besoin
d'un 2e coffre
182
00:14:38,587 --> 00:14:41,257
si vous lui laissez
un dollar de plus.
183
00:14:43,509 --> 00:14:44,802
Et les autres ?
184
00:14:45,052 --> 00:14:46,804
Vides, comme d'habitude.
185
00:14:47,346 --> 00:14:50,057
Les familles récoltent l'argent
régulièrement.
186
00:14:50,307 --> 00:14:52,476
Personne ne réclame
tout d'un seul coup ?
187
00:14:52,726 --> 00:14:55,271
Ils comprennent
que rien ne sert de courir.
188
00:14:57,940 --> 00:14:59,775
C'est le moment des adieux ?
189
00:15:01,402 --> 00:15:03,487
Vous en faites pas
pour les familles,
190
00:15:03,737 --> 00:15:05,656
elles auront leur argent.
191
00:15:15,040 --> 00:15:17,293
Les temps sont durs,
mais c'est pour les enfants.
192
00:15:17,543 --> 00:15:20,296
Votre parrainage
serait le bienvenu.
193
00:15:20,546 --> 00:15:22,464
Nous avons un échelon argent,
194
00:15:22,715 --> 00:15:24,341
mais avec l'or ou le platine,
195
00:15:24,592 --> 00:15:28,679
vous auriez votre nom
sur les banderoles et les t-shirts.
196
00:15:29,972 --> 00:15:31,390
Bien sûr, je comprends.
197
00:15:31,640 --> 00:15:34,476
Passez-moi un coup de fil
si ça s'arrange.
198
00:15:36,854 --> 00:15:40,482
Gomie, je veux plus entendre parler
de ce marathon !
199
00:15:40,733 --> 00:15:41,900
J'arrête.
200
00:15:42,943 --> 00:15:45,195
Quoi ? Pourquoi tu souris ?
201
00:15:45,446 --> 00:15:47,364
On a notre mandat
pour Ehrmantraut.
202
00:15:47,615 --> 00:15:50,284
Enfin une bonne nouvelle.
Vous serez prêts quand ?
203
00:15:50,534 --> 00:15:53,996
- D'ici 2, 3 heures.
- Vite, qu'on coince ce salopard.
204
00:17:26,046 --> 00:17:27,047
Police ! Perquisition !
205
00:17:33,303 --> 00:17:34,805
Police ! Perquisition !
206
00:17:35,222 --> 00:17:38,016
J'arrive, on se calme.
207
00:17:40,978 --> 00:17:42,271
On perquisitionne.
208
00:17:47,943 --> 00:17:50,070
Alors, cette mesure d'éloignement ?
209
00:17:50,946 --> 00:17:54,116
Si vous voulez que je le lise,
il me faut mes lunettes.
210
00:18:30,903 --> 00:18:33,822
Tu arrives juste à temps.
J'allais m'y mettre.
211
00:18:37,367 --> 00:18:39,745
Si tu t'occupais
de la cuve de décantation,
212
00:18:39,995 --> 00:18:41,789
ça m'aiderait bien.
213
00:18:42,539 --> 00:18:45,793
On l'a laissée en plan
après la dernière fournée.
214
00:18:46,877 --> 00:18:50,798
On n'aurait pas dû.
Du coup, on a un très gros dépôt.
215
00:18:51,048 --> 00:18:53,592
Il nous faudrait
un jet à haute pression.
216
00:18:53,842 --> 00:18:58,263
On peut se poser une minute
et discuter de tout ça ?
217
00:19:04,186 --> 00:19:05,604
Oui, bien sûr.
218
00:19:12,611 --> 00:19:16,281
Tu sais de quoi
il faudrait discuter ?
219
00:19:17,741 --> 00:19:19,159
De doubler la mise.
220
00:19:19,910 --> 00:19:21,078
Doubler la mise ?
221
00:19:21,787 --> 00:19:22,746
Préparer 45 kilos
222
00:19:22,913 --> 00:19:24,873
par semaine au lieu de 22,5.
223
00:19:25,123 --> 00:19:26,542
Grâce à un nouveau labo.
224
00:19:26,792 --> 00:19:28,836
Un labo que tu dirigerais.
225
00:19:29,086 --> 00:19:31,046
Tu ferais ta propre préparation.
226
00:19:32,214 --> 00:19:34,007
Après tout, tu le mérites.
227
00:19:34,716 --> 00:19:36,718
Tu es largement
aussi bon que moi.
228
00:19:37,594 --> 00:19:39,972
Alors, tu en penses quoi ?
229
00:19:40,722 --> 00:19:42,015
M. White...
230
00:19:42,724 --> 00:19:43,725
j'en pense que...
231
00:19:44,268 --> 00:19:46,353
j'ai pas changé d'avis.
232
00:19:48,146 --> 00:19:49,815
Je veux récupérer mon fric
233
00:19:50,065 --> 00:19:51,066
et arrêter.
234
00:19:52,985 --> 00:19:55,279
Jesse, tout ça...
235
00:19:58,407 --> 00:19:59,825
Ce qu'on fait...
236
00:20:04,288 --> 00:20:08,542
Être le meilleur dans son domaine,
c'est rare.
237
00:20:08,792 --> 00:20:11,420
On ne balaie pas ça
d'un revers de la main.
238
00:20:12,713 --> 00:20:15,883
Tu voudrais gaspiller
tout ce potentiel ?
239
00:20:16,133 --> 00:20:18,468
Ton potentiel ? Pourquoi ?
240
00:20:19,261 --> 00:20:20,387
Tu ferais quoi ?
241
00:20:21,638 --> 00:20:22,639
Je sais pas.
242
00:20:23,140 --> 00:20:24,683
Réfléchis-y.
243
00:20:24,933 --> 00:20:27,603
Qu'est-ce que tu vas faire ?
244
00:20:30,022 --> 00:20:32,900
Je trouverai bien quelque chose.
245
00:20:33,275 --> 00:20:34,276
Regarde-toi.
246
00:20:35,986 --> 00:20:39,323
Tu as quoi, dans la vie ?
Rien ni personne.
247
00:20:40,032 --> 00:20:41,408
Attends, si.
248
00:20:41,742 --> 00:20:42,826
Les jeux vidéo
249
00:20:43,076 --> 00:20:44,077
et le karting.
250
00:20:44,286 --> 00:20:46,997
Et quand tu t'en seras lassé ?
251
00:20:47,414 --> 00:20:50,375
Combien de temps
résisteras-tu à la drogue ?
252
00:20:53,378 --> 00:20:54,504
Écoute...
253
00:20:55,464 --> 00:20:59,927
Je sais combien la mort du garçon
t'a contrarié.
254
00:21:00,552 --> 00:21:03,388
- Je le suis tout autant que toi.
- Ah oui ?
255
00:21:04,806 --> 00:21:05,891
Vraiment ?
256
00:21:08,685 --> 00:21:11,438
Comment tu peux demander ça ?
Je rêve !
257
00:21:11,688 --> 00:21:14,107
C'est moi
qui suis père de famille.
258
00:21:14,358 --> 00:21:18,195
Je devrais me rouler en boule
et fondre en larmes ?
259
00:21:18,445 --> 00:21:21,365
M'enfermer pour me shooter
afin de te convaincre ?
260
00:21:21,615 --> 00:21:24,117
La mort de ce garçon est tragique.
261
00:21:24,660 --> 00:21:26,453
Et ça me rend malade.
262
00:21:26,995 --> 00:21:31,875
Mais quoi, je devrais
tout arrêter et mourir avec lui ?
263
00:21:33,043 --> 00:21:34,127
C'est du passé.
264
00:21:34,378 --> 00:21:38,507
Ça me ronge, comme toutes les morts
qu'on a causées.
265
00:21:39,549 --> 00:21:40,676
Ce que Todd a fait...
266
00:21:40,926 --> 00:21:45,389
Toi et moi, on a fait des choses
largement aussi graves.
267
00:21:46,223 --> 00:21:48,850
Tous les gens qu'on a tués.
Gale...
268
00:21:49,476 --> 00:21:50,644
et les autres.
269
00:21:51,687 --> 00:21:53,313
Si tu crois en l'enfer,
270
00:21:53,563 --> 00:21:54,940
j'ignore si c'est le cas,
271
00:21:55,190 --> 00:21:58,735
en tout cas,
on est assurés d'y finir.
272
00:21:59,444 --> 00:22:02,280
Mais je ne me coucherai pas
avant d'y arriver.
273
00:22:02,990 --> 00:22:06,743
Parce qu'arrêter la meth,
c'est se coucher ?
274
00:22:07,411 --> 00:22:09,246
Combien de gens
vont encore mourir ?
275
00:22:09,496 --> 00:22:11,623
Aucun. Zéro.
276
00:22:12,124 --> 00:22:14,334
On dirige tout,
il n'y aura plus de victimes.
277
00:22:14,710 --> 00:22:18,463
Vous arrêtez pas de dire ça
et c'est des conneries !
278
00:22:18,714 --> 00:22:20,007
Ça continue.
279
00:22:20,841 --> 00:22:21,842
J'arrête !
280
00:22:22,467 --> 00:22:23,969
D'accord ?
281
00:22:24,428 --> 00:22:27,848
Filez-moi mon fric
et vous et moi,
282
00:22:28,724 --> 00:22:30,142
on se sépare.
283
00:22:38,025 --> 00:22:39,026
Pourquoi ?
284
00:22:40,694 --> 00:22:43,947
Pourquoi veux-tu cet argent ?
285
00:22:44,740 --> 00:22:48,326
Parce qu'il est à moi,
c'est ma part.
286
00:22:48,577 --> 00:22:50,662
Mais c'est de l'argent sale.
287
00:22:51,329 --> 00:22:54,416
Toi qui es si pur,
plein de grands sentiments...
288
00:22:54,666 --> 00:22:57,335
Non, tu ne devrais pas
toucher cet argent sale.
289
00:22:57,586 --> 00:22:59,629
Je vais t'épargner ça, Jesse.
290
00:23:01,339 --> 00:23:02,466
Allons...
291
00:23:03,383 --> 00:23:06,887
Tu le veux. Tu le veux
au moins autant que moi.
292
00:23:07,137 --> 00:23:10,057
Et il n'y a pas de mal à ça.
293
00:23:10,307 --> 00:23:11,308
D'accord ?
294
00:23:11,516 --> 00:23:15,020
Alors, reste travailler avec moi
295
00:23:15,520 --> 00:23:18,482
et tu gagneras dix fois...
vingt fois cette somme.
296
00:23:23,070 --> 00:23:24,529
Pensez ce que vous voulez.
297
00:23:26,114 --> 00:23:28,033
Vous refusez de me payer ?
298
00:23:28,283 --> 00:23:29,451
Rien à battre.
299
00:23:29,701 --> 00:23:32,996
- Oh, que si.
- C'est votre problème.
300
00:23:35,123 --> 00:23:37,084
- Je me casse.
- Non.
301
00:23:37,334 --> 00:23:38,668
Tu ne partiras pas.
302
00:23:38,919 --> 00:23:41,254
Si tu pars, tu n'auras rien !
303
00:23:41,671 --> 00:23:44,007
Tu m'entends ? Rien !
304
00:23:51,848 --> 00:23:56,394
Le budget surveillance de l'année
est de 1,5 million,
305
00:23:57,270 --> 00:23:59,523
comme à l'ATF et chez les Marshals.
306
00:23:59,773 --> 00:24:01,900
Un détail pour le budget du FBI.
307
00:24:02,150 --> 00:24:05,153
Nous réclamons au Congrès
1,41 million de plus,
308
00:24:05,403 --> 00:24:09,074
mais nous devons pouvoir prouver
que c'est efficace.
309
00:24:09,324 --> 00:24:12,077
Le budget actuel
pour nos missions d'infiltration...
310
00:24:24,923 --> 00:24:25,966
Hank !
311
00:24:27,926 --> 00:24:31,304
On va s'arrêter là.
J'aimerais que M. Schrader
312
00:24:31,555 --> 00:24:34,057
reste,
les autres peuvent y aller.
313
00:24:35,308 --> 00:24:36,518
Je vous remercie.
314
00:24:49,364 --> 00:24:53,493
Vous savez que je tiens
à ce que vous réussissiez.
315
00:24:54,077 --> 00:24:54,995
Oui, patron.
316
00:24:55,162 --> 00:24:58,748
Vous êtes doué, c'est pour ça
que je vous ai promu.
317
00:24:59,332 --> 00:25:01,501
Ce n'est plus à vous
de défoncer les portes.
318
00:25:01,751 --> 00:25:04,796
Vous dirigez le service,
vous avez des responsabilités.
319
00:25:06,339 --> 00:25:10,260
Hank, les rapports
ne sont pas remis à temps.
320
00:25:10,886 --> 00:25:12,512
Je vais remédier à ça.
321
00:25:12,762 --> 00:25:16,349
Y a intérêt. Vous déployez
trop de moyens sur l'affaire Fring.
322
00:25:16,600 --> 00:25:18,268
Une affaire qui est close.
323
00:25:19,144 --> 00:25:20,187
Toutes ces heures sup
324
00:25:20,437 --> 00:25:22,147
à surveiller
Michael Ehrmantraut...
325
00:25:22,397 --> 00:25:23,982
Cet argent
pourrait servir ailleurs.
326
00:25:24,608 --> 00:25:27,986
J'en ai conscience,
mais j'ai des raisons de faire ça.
327
00:25:28,236 --> 00:25:30,280
La meth bleue se répand partout,
328
00:25:30,530 --> 00:25:33,325
le réseau de Fring reste actif
et Ehrmantraut est impliqué.
329
00:25:33,575 --> 00:25:34,659
Voilà les faits.
330
00:25:34,910 --> 00:25:38,413
Je vous crois, mais
c'est une affaire parmi d'autres.
331
00:25:38,663 --> 00:25:41,625
Ne la privilégiez pas
parce que c'était la vôtre.
332
00:25:42,292 --> 00:25:44,920
Arrêtez, Hank.
Vous avez des responsabilités.
333
00:25:45,170 --> 00:25:47,339
Oublions un instant
l'aspect financier.
334
00:25:47,589 --> 00:25:50,008
Vous vous déplacez
sur des perquisitions ?
335
00:25:50,884 --> 00:25:53,345
C'était une erreur.
Ça n'arrivera plus.
336
00:25:53,595 --> 00:25:54,429
J'espère bien.
337
00:25:54,596 --> 00:25:56,181
Je vais être très clair.
338
00:25:56,431 --> 00:26:00,101
Le budget de surveillance
pour Ehrmantraut est nul. Compris ?
339
00:26:01,811 --> 00:26:03,605
Oui. Merci.
340
00:26:04,731 --> 00:26:06,441
- C'est très clair.
- Bien.
341
00:26:06,858 --> 00:26:08,485
On se tient au courant.
342
00:26:29,589 --> 00:26:32,092
Alors, Ramey
voulait faire la causette ?
343
00:26:32,342 --> 00:26:34,469
Parler sports, ce genre de trucs ?
344
00:26:35,136 --> 00:26:36,179
Si on veut.
345
00:26:36,596 --> 00:26:38,848
On arrête de filer Ehrmantraut.
346
00:26:39,391 --> 00:26:42,686
Ça n'est pas rentable
financièrement.
347
00:26:42,936 --> 00:26:45,730
De toute façon, il fait plus rien.
Il n'essaie même plus
348
00:26:45,981 --> 00:26:47,315
de nous semer.
349
00:26:47,565 --> 00:26:51,361
Il vit une vie paisible
de papi qui n'a rien à cacher.
350
00:26:52,404 --> 00:26:55,699
- Aucun homme de Fring ne parle ?
- Aucun.
351
00:26:56,074 --> 00:26:57,701
Tu y as mis les formes ?
352
00:26:57,951 --> 00:27:01,079
Pas de prison,
un séjour tous frais payés à Maui ?
353
00:27:01,663 --> 00:27:03,748
Peut-être pas ça,
mais du même genre.
354
00:27:03,999 --> 00:27:06,042
- Aucun ne mord.
- Bordel !
355
00:27:06,293 --> 00:27:09,587
Soit ils sont d'une loyauté
absolue, soit on les paie.
356
00:27:09,838 --> 00:27:10,839
Tu surveilles leurs comptes ?
357
00:27:11,256 --> 00:27:12,799
Aucun ne vit
au-dessus de ses moyens.
358
00:27:13,258 --> 00:27:17,012
Neuf prévenus. Tous représentés
par le même avocat.
359
00:27:17,429 --> 00:27:19,264
C'est courant dans ces affaires.
360
00:27:19,514 --> 00:27:20,515
Et ce baveux,
361
00:27:20,724 --> 00:27:23,393
Daniel Wachsberger ?
362
00:27:24,519 --> 00:27:28,940
Il représente tous ces connards,
sauf Ehrmantraut.
363
00:27:30,066 --> 00:27:31,818
Renseigne-toi sur lui.
364
00:27:32,068 --> 00:27:34,279
Tu veux qu'on file un baveux ?
365
00:27:34,529 --> 00:27:36,823
T'es pas assez dans la merde
comme ça ?
366
00:27:37,324 --> 00:27:40,702
Ramey nous a interdit
de filer Ehrmantraut, c'est tout.
367
00:27:43,079 --> 00:27:44,080
Fais-le.
368
00:27:45,040 --> 00:27:46,333
C'est toi, le patron.
369
00:28:12,692 --> 00:28:14,694
Bon, on s'y met ?
370
00:28:15,487 --> 00:28:19,074
Je sais que tout ça,
c'est nouveau pour toi.
371
00:28:19,324 --> 00:28:23,620
Mais tu as suivi
des cours de chimie au lycée ?
372
00:28:23,870 --> 00:28:24,871
Tu as les bases ?
373
00:28:27,248 --> 00:28:28,249
Pas grave.
374
00:28:28,833 --> 00:28:31,419
Je tâcherai
d'être le plus précis possible,
375
00:28:31,669 --> 00:28:33,880
sans être trop technique.
376
00:28:35,673 --> 00:28:36,674
Oui, monsieur.
377
00:28:39,219 --> 00:28:41,679
Écoute, Todd.
Je ne te demande pas d'être
378
00:28:41,930 --> 00:28:43,556
Antoine Lavoisier.
379
00:28:45,183 --> 00:28:48,228
Je te demande
d'être consciencieux et attentif.
380
00:28:48,478 --> 00:28:50,480
Écoute et applique-toi.
381
00:28:50,730 --> 00:28:54,984
Si tu fais ça,
on devrait s'en sortir.
382
00:28:55,485 --> 00:28:56,486
D'accord ?
383
00:29:01,658 --> 00:29:02,659
Bien.
384
00:29:02,992 --> 00:29:04,202
Au travail.
385
00:29:17,465 --> 00:29:18,508
Doucement.
386
00:29:20,051 --> 00:29:21,261
Évite de trembler.
387
00:29:35,108 --> 00:29:38,736
L'aluminium accélère la formation
du chlorure d'hydrogène...
388
00:29:44,159 --> 00:29:46,077
N'en mets pas à côté.
389
00:30:29,245 --> 00:30:33,166
Le mini vous plaira,
mais pas autant que le maxi...
390
00:31:18,169 --> 00:31:21,047
Le CO2 solidifie le liquide.
391
00:31:21,297 --> 00:31:22,799
Il le cristallise.
392
00:31:23,258 --> 00:31:26,219
On obtient ainsi
la méthamphétamine finie.
393
00:31:28,555 --> 00:31:30,723
Maintenant, il ne reste plus
394
00:31:32,308 --> 00:31:35,436
qu'à la briser et à la peser.
Et c'est fini.
395
00:31:37,814 --> 00:31:39,107
C'est...
396
00:31:40,984 --> 00:31:42,026
complexe.
397
00:31:42,277 --> 00:31:44,445
Faut que je le refasse
plusieurs fois...
398
00:31:45,113 --> 00:31:46,698
avant de tout maîtriser.
399
00:31:46,948 --> 00:31:50,159
Oui, il va te falloir
un certain temps.
400
00:31:54,289 --> 00:31:55,832
Je m'en suis bien tiré ?
401
00:31:58,376 --> 00:31:59,586
Très bien, Todd.
402
00:31:59,836 --> 00:32:02,755
Tu t'es appliqué,
c'est ce que j'attendais.
403
00:32:03,548 --> 00:32:07,260
Il ne nous reste plus
qu'à discuter argent.
404
00:32:07,510 --> 00:32:10,513
On en parlera
quand je saurai faire.
405
00:32:21,274 --> 00:32:23,818
Bonjour !
Devinez ce que je vous apporte.
406
00:32:25,320 --> 00:32:26,321
Des cake-pops.
407
00:32:26,863 --> 00:32:29,282
Des boules de gâteaux
sur un bâtonnet.
408
00:32:30,742 --> 00:32:33,244
C'est très joli. Merci, Dan.
409
00:32:33,745 --> 00:32:35,788
Je leur ai fait des visages.
410
00:33:47,652 --> 00:33:50,488
Tu sais,
je travaille avec un nouveau.
411
00:33:52,657 --> 00:33:53,950
Je pense...
412
00:33:54,992 --> 00:33:56,035
Je pense...
413
00:33:57,120 --> 00:34:00,665
que ça devrait fonctionner
parce que...
414
00:34:07,213 --> 00:34:08,548
Je fais des efforts, Hank.
415
00:34:08,798 --> 00:34:11,175
Je t'assure, mais il y a comme...
416
00:34:13,052 --> 00:34:15,638
J'ai l'impression
d'être transparent.
417
00:34:20,059 --> 00:34:21,894
Je sais qu'elle ne va pas bien,
418
00:34:22,145 --> 00:34:26,065
mais je ne sais plus quoi faire.
Que faire ?
419
00:34:26,941 --> 00:34:28,776
C'est vraiment la merde.
420
00:34:31,195 --> 00:34:34,407
Tous les deux,
on a tout fichu en l'air.
421
00:34:38,077 --> 00:34:39,412
Excuse-moi.
422
00:34:40,204 --> 00:34:41,581
Je suis désolé...
423
00:34:42,457 --> 00:34:44,292
Tu aurais du café pour moi ?
424
00:34:44,542 --> 00:34:47,378
Du café, bien sûr.
Avec de la crème ?
425
00:35:23,664 --> 00:35:26,793
- Et voilà pour toi.
- Merci.
426
00:35:27,210 --> 00:35:30,046
Je suis désolé
de te déranger comme ça...
427
00:35:30,213 --> 00:35:31,088
Vraiment.
428
00:35:31,255 --> 00:35:32,673
C'est...
429
00:35:42,308 --> 00:35:45,019
- Tu m'excuses un instant ?
- Oui, bien sûr.
430
00:35:46,187 --> 00:35:47,814
- Tu as du bon ?
- À toi de me dire.
431
00:35:48,064 --> 00:35:50,983
Ça fait 14 h que je cuisine
ce type, un record.
432
00:35:51,234 --> 00:35:53,194
Tu es trop fort. Et après ?
433
00:35:53,444 --> 00:35:54,445
C'est bon.
434
00:35:54,779 --> 00:35:56,364
Il va balancer.
435
00:35:56,864 --> 00:35:58,950
Il va nous donner Ehrmantraut ?
436
00:36:02,829 --> 00:36:06,457
T'attends quoi ?
Va me coffrer cet enfoiré.
437
00:36:40,283 --> 00:36:42,118
Mike, c'est moi,
vous pouvez parler ?
438
00:36:42,368 --> 00:36:43,578
- Oui.
- Super.
439
00:36:43,828 --> 00:36:46,038
Y a un petit souci avec l'argent.
440
00:36:46,581 --> 00:36:49,625
Je préfère en parler de vive voix.
Vous êtes libre ?
441
00:36:49,876 --> 00:36:51,586
Je peux passer ce soir.
442
00:36:51,836 --> 00:36:53,921
Ça sera trop juste.
Où êtes-vous ?
443
00:36:54,171 --> 00:36:56,382
Au parc.
Avec ma petite-fille.
444
00:36:56,632 --> 00:36:57,633
Où ça, exactement ?
445
00:36:58,885 --> 00:37:01,095
- Alameda.
- Je suis pas loin.
446
00:37:01,345 --> 00:37:03,347
J'arrive, bougez pas.
447
00:37:13,441 --> 00:37:15,318
Mike, ils vont vous arrêter.
Ils arrivent.
448
00:37:15,568 --> 00:37:18,446
- Du calme, Walter. Qui arrive ?
- Les Stups.
449
00:37:18,821 --> 00:37:20,865
Quelqu'un a parlé. Une histoire
450
00:37:21,115 --> 00:37:23,159
de surveillance de banque...
451
00:37:23,409 --> 00:37:25,912
Et d'avocat.
Quelqu'un a tout balancé.
452
00:37:26,162 --> 00:37:27,747
Ils arrivent.
453
00:38:18,339 --> 00:38:21,300
Pourquoi Mike a fait appel
à ce guignol ?
454
00:38:21,550 --> 00:38:23,052
Dan Wachsberger...
455
00:38:23,302 --> 00:38:26,138
Pourquoi pas les Trois Stooges ?
456
00:38:26,597 --> 00:38:27,682
Il faut me consulter
457
00:38:27,932 --> 00:38:29,141
avant d'aller voir...
458
00:38:29,392 --> 00:38:31,811
C'est bon, Saul, on a compris.
459
00:38:32,061 --> 00:38:34,188
Au lieu de nous morfondre,
que peut-on faire ?
460
00:38:34,438 --> 00:38:37,441
À part prier qu'il ait pu filer ?
Je vois pas.
461
00:38:38,109 --> 00:38:41,737
Parce que si les Stups le chopent
et qu'il parle,
462
00:38:41,988 --> 00:38:42,989
on est foutus.
463
00:38:44,281 --> 00:38:48,035
Mike ne balancerait personne.
Il ferait jamais ça.
464
00:38:49,578 --> 00:38:51,455
Ne jamais dire jamais.
465
00:38:51,706 --> 00:38:55,668
C'est la deuxième fois
que les Stups confisquent son fric.
466
00:38:56,419 --> 00:38:58,963
Sérieux, une fois, passe encore...
467
00:38:59,213 --> 00:39:00,297
Il nous balancera pas.
468
00:39:02,466 --> 00:39:03,926
Mais ses neuf hommes, si.
469
00:39:22,486 --> 00:39:23,487
C'est lui.
470
00:39:25,990 --> 00:39:29,243
Je vous ai mis sur haut-parleur
pour les experts.
471
00:39:29,493 --> 00:39:30,745
Les quoi ?
472
00:39:31,787 --> 00:39:33,039
Walt et Jesse sont là.
473
00:39:33,289 --> 00:39:36,000
J'ai pas besoin d'eux,
mais de vous.
474
00:39:36,250 --> 00:39:37,126
Je vous écoute.
475
00:39:37,293 --> 00:39:40,838
J'ai laissé un sac à l'aéroport.
Avec passeport et fric.
476
00:39:41,088 --> 00:39:43,799
Mais tout est surveillé,
je peux pas y aller.
477
00:39:44,050 --> 00:39:48,095
Faut que vous le récupériez
et me le filiez au plus vite.
478
00:39:48,804 --> 00:39:52,433
Vous avez vu le merdier ?
Je vous avais déconseillé ce type.
479
00:39:52,683 --> 00:39:54,852
Bouclez-la et occupez-vous du sac.
480
00:39:55,853 --> 00:39:57,146
Je peux m'en charger.
481
00:39:57,396 --> 00:40:00,024
- Dites-moi où il est.
- Non, petit.
482
00:40:00,274 --> 00:40:03,277
- Je paie Saul, il s'en sortira.
- Vous me payez
483
00:40:03,527 --> 00:40:05,988
et les Stups le savent.
484
00:40:06,238 --> 00:40:10,076
Ils doivent guetter ma caisse,
dans l'espoir que je déconne.
485
00:40:10,451 --> 00:40:12,203
Je peux le faire, pas de souci.
486
00:40:13,496 --> 00:40:15,831
Je vais le faire.
Ça te concerne plus.
487
00:40:17,416 --> 00:40:19,210
Dites-moi où trouver ce sac.
488
00:41:33,242 --> 00:41:34,743
Bonjour, Walter.
489
00:41:36,912 --> 00:41:38,664
Avant de vous le remettre,
490
00:41:39,331 --> 00:41:40,541
j'ai une requête.
491
00:41:40,791 --> 00:41:42,042
Laquelle ?
492
00:41:42,585 --> 00:41:44,253
Le nom de vos hommes.
493
00:41:46,088 --> 00:41:47,089
Pourquoi ?
494
00:41:47,339 --> 00:41:49,592
Vous les paierez pas.
Quel intérêt ?
495
00:41:49,842 --> 00:41:51,677
C'est simple, Mike.
496
00:41:51,927 --> 00:41:55,181
Ils peuvent me nuire
et nuire à Jesse.
497
00:41:55,472 --> 00:41:57,141
On a le droit de savoir.
498
00:41:57,391 --> 00:41:59,435
La seule chose à faire,
c'est partir,
499
00:41:59,685 --> 00:42:00,769
vous comprenez ?
500
00:42:01,020 --> 00:42:02,897
Partir ?
501
00:42:03,230 --> 00:42:06,859
Sauf que je ne peux pas partir
comme ça, moi.
502
00:42:07,318 --> 00:42:08,152
J'ai une famille,
503
00:42:08,319 --> 00:42:10,404
des gens qui ont besoin de moi.
504
00:42:27,796 --> 00:42:29,173
Adieu, Walter.
505
00:42:33,344 --> 00:42:34,428
De rien !
506
00:42:38,807 --> 00:42:41,060
J'ai pas compris, vous dites ?
507
00:42:41,310 --> 00:42:44,480
- Les noms, vous me devez bien ça.
- Je vous dois rien.
508
00:42:45,022 --> 00:42:48,859
Tout ça, tout ce bordel,
c'est à cause de vous.
509
00:42:52,404 --> 00:42:55,532
Vous manquez pas de toupet.
510
00:42:55,783 --> 00:42:58,410
Vous merdez,
vous êtes filé par les Stups,
511
00:42:58,661 --> 00:43:00,955
et d'un coup,
ça devient de ma faute ?
512
00:43:01,205 --> 00:43:02,331
Vous m'expliquez ?
513
00:43:02,581 --> 00:43:05,626
Tout marchait au poil,
espèce d'enfoiré,
514
00:43:05,876 --> 00:43:06,877
avec Fring.
515
00:43:07,211 --> 00:43:08,212
On avait un labo,
516
00:43:08,379 --> 00:43:11,006
tout ce qu'il fallait
et ça roulait tout seul.
517
00:43:11,423 --> 00:43:13,676
Si vous aviez bossé en silence,
518
00:43:13,926 --> 00:43:16,303
vous auriez gagné
un paquet de fric.
519
00:43:16,553 --> 00:43:19,598
Tout roulait,
mais vous avez tout foutu en l'air,
520
00:43:19,848 --> 00:43:22,559
avec votre orgueil et votre ego.
521
00:43:23,102 --> 00:43:24,687
Vous avez joué les caïds.
522
00:43:24,937 --> 00:43:29,775
Si vous étiez resté à votre place,
on serait peinards.
523
00:45:46,453 --> 00:45:49,957
Je viens de me rappeler
que Lydia a leurs noms.
524
00:45:55,546 --> 00:45:57,756
Je suis désolé, Mike.
525
00:46:00,926 --> 00:46:02,344
On aurait pu éviter ça.
526
00:46:02,803 --> 00:46:04,346
Fermez votre gueule.
527
00:46:07,850 --> 00:46:09,768
Laissez-moi crever en paix.
528
00:47:11,622 --> 00:47:13,624
Traduction :
Véronique Mottini
529
00:47:13,832 --> 00:47:15,834
DUBBING BROTHERS