1 00:00:25,235 --> 00:00:26,569 Là-bas. 2 00:00:27,904 --> 00:00:29,406 C'est eux. 3 00:00:42,335 --> 00:00:44,796 C'est votre idée, Walter. À vous de jouer. 4 00:01:00,270 --> 00:01:03,106 Je vois pas mes 4 000 litres, Mike. 5 00:01:03,356 --> 00:01:04,691 Où est mon précurseur ? 6 00:01:05,400 --> 00:01:07,444 Vous n'aurez pas la méthylamine. 7 00:01:09,946 --> 00:01:11,239 Pourquoi ça ? 8 00:01:12,782 --> 00:01:13,867 Vous êtes qui ? 9 00:01:14,117 --> 00:01:15,410 Celui qui la détient. 10 00:01:17,328 --> 00:01:18,329 C'est quoi, ce plan ? 11 00:01:18,621 --> 00:01:20,915 On avait un accord. 12 00:01:21,166 --> 00:01:22,625 Où est la citerne, Mike ? 13 00:01:22,876 --> 00:01:23,877 Il l'ignore. 14 00:01:24,127 --> 00:01:25,670 Moi seul le sais. 15 00:01:25,920 --> 00:01:27,839 Vous traitez avec moi, pas avec lui. 16 00:01:28,089 --> 00:01:31,551 Si vous en veniez au fait ou à ce que vous comptez faire ? 17 00:01:31,801 --> 00:01:33,553 On repartira pas les mains vides. 18 00:01:34,721 --> 00:01:35,805 Ces 4 000 litres 19 00:01:36,055 --> 00:01:38,808 ont plus de valeur avec moi qu'avec vous, 20 00:01:39,058 --> 00:01:40,602 ou qu'avec quiconque. 21 00:01:41,144 --> 00:01:43,897 Mais j'ai besoin d'un distributeur. 22 00:01:44,981 --> 00:01:46,191 D'un distributeur ? 23 00:01:46,441 --> 00:01:47,692 C'est ça. 24 00:01:48,651 --> 00:01:49,986 Si vous renoncez 25 00:01:50,236 --> 00:01:51,780 à la fabrication 26 00:01:52,030 --> 00:01:54,449 et vendez mon produit à la place, 27 00:01:55,200 --> 00:01:56,785 je vous cède 35 % de la citerne. 28 00:01:56,993 --> 00:01:57,994 35 %... 29 00:01:59,120 --> 00:02:01,080 Vous plaisantez ? 30 00:02:01,331 --> 00:02:03,917 Mike, dis-moi que c'est une blague. 31 00:02:04,334 --> 00:02:07,337 On a pris de gros risques pour réunir ce fric. 32 00:02:07,587 --> 00:02:11,132 Pourquoi on serait intéressés ? On a notre organisation. 33 00:02:11,800 --> 00:02:13,802 Je connais votre organisation. 34 00:02:14,052 --> 00:02:16,054 Mon associé m'a appris 35 00:02:16,387 --> 00:02:18,973 que vous produisiez une meth pure à 70 %. 36 00:02:19,224 --> 00:02:20,391 Au mieux. 37 00:02:20,934 --> 00:02:25,230 La mienne est pure à 99,1 %. 38 00:02:25,480 --> 00:02:26,481 Et alors ? 39 00:02:29,400 --> 00:02:33,738 C'est comme si une équipe d'écoliers 40 00:02:33,988 --> 00:02:36,282 affrontait les Yankees de New York. 41 00:02:36,783 --> 00:02:38,117 Vous produisez... 42 00:02:38,368 --> 00:02:43,289 un soda insipide d'une sous-marque quelconque, 43 00:02:43,540 --> 00:02:47,293 alors que moi, je produis du vrai Coca. 44 00:02:47,544 --> 00:02:48,628 Je vois. 45 00:02:51,798 --> 00:02:55,468 Si on vous butait là, tout de suite, 46 00:02:55,885 --> 00:02:59,138 en plein désert, fini la concurrence de Coca-Cola. 47 00:02:59,389 --> 00:03:01,850 Vous me suivez ? Il resterait que nous. 48 00:03:03,184 --> 00:03:05,770 Vous voulez vivre dans un monde sans Coca-Cola ? 49 00:03:17,448 --> 00:03:18,533 Mon associé m'a dit 50 00:03:18,783 --> 00:03:22,328 que vous étiez passés au P2P à cause de notre succès. 51 00:03:23,079 --> 00:03:26,165 Vous utilisez du colorant pour imiter mon produit. 52 00:03:26,416 --> 00:03:30,044 Vous avez déjà contrefait tous ses aspects. 53 00:03:31,170 --> 00:03:35,049 Aujourd'hui, vous avez l'occasion de le vendre vous-même. 54 00:03:35,758 --> 00:03:37,051 Vous allez m'écouter. 55 00:03:37,302 --> 00:03:41,097 On va pas renoncer à la transaction pour jouer les coursiers. 56 00:03:42,974 --> 00:03:46,019 On y gagnerait quoi ? Des camés plus défoncés ? 57 00:03:46,644 --> 00:03:50,273 Une meilleure défonce se paie plus cher. 58 00:03:51,566 --> 00:03:54,193 Et un produit plus pur offre un meilleur rendement. 59 00:03:55,987 --> 00:03:57,906 Ça représente 130 millions 60 00:03:58,156 --> 00:03:59,073 de bénéfices 61 00:03:59,240 --> 00:04:02,827 qui ne seront pas gâchés par un procédé de bas étage. 62 00:04:03,328 --> 00:04:05,413 À votre tour de m'écouter. 63 00:04:06,372 --> 00:04:08,708 Vous avez le meilleur cuistot... Non. 64 00:04:08,958 --> 00:04:11,377 Les deux meilleurs cuistots 65 00:04:11,628 --> 00:04:13,046 du pays devant vous. 66 00:04:13,296 --> 00:04:15,465 Avec notre savoir-faire, vous tirerez 67 00:04:15,715 --> 00:04:19,928 davantage des 35 % qu'en faisant tout vous-mêmes. 68 00:04:21,220 --> 00:04:22,805 C'est vous qui le dites. 69 00:04:23,056 --> 00:04:24,390 Sacrée aubaine. 70 00:04:25,058 --> 00:04:26,309 Pourquoi cette offre ? 71 00:04:26,559 --> 00:04:29,103 Mike prend sa retraite. 72 00:04:29,354 --> 00:04:31,814 Sa part est donc à vendre. 73 00:04:32,065 --> 00:04:35,193 Si vous pouvez vous charger de son activité. 74 00:04:35,443 --> 00:04:36,778 La distribution. 75 00:04:37,695 --> 00:04:39,072 Et si vous lui donnez 5 76 00:04:39,322 --> 00:04:41,616 des 15 millions que vous avez apportés. 77 00:04:41,866 --> 00:04:43,785 Voyez ça comme sa commission 78 00:04:44,035 --> 00:04:45,578 pour nous avoir mis en relation. 79 00:04:46,287 --> 00:04:49,374 On a 18 kg de meth prêts à être expédiés. 80 00:04:49,832 --> 00:04:51,250 Tout prêts. 81 00:04:52,502 --> 00:04:53,711 Et vous, l'êtes-vous ? 82 00:05:14,273 --> 00:05:15,900 Vous êtes qui, bordel ? 83 00:05:17,151 --> 00:05:18,152 Vous le savez. 84 00:05:18,820 --> 00:05:21,656 Vous savez tous parfaitement qui je suis. 85 00:05:24,867 --> 00:05:25,952 Dites mon nom. 86 00:05:27,120 --> 00:05:28,121 Hein ? 87 00:05:28,371 --> 00:05:31,499 - J'en ai pas la moindre idée. - Si. 88 00:05:32,083 --> 00:05:33,418 Je suis le cuistot. 89 00:05:35,920 --> 00:05:38,297 Je suis celui qui a assassiné Fring. 90 00:05:38,548 --> 00:05:41,384 Foutaises. C'est le cartel qui l'a éliminé. 91 00:05:42,051 --> 00:05:43,302 Vous êtes sûr ? 92 00:05:53,730 --> 00:05:54,856 Eh oui. 93 00:05:55,106 --> 00:05:56,274 Maintenant... 94 00:05:57,191 --> 00:05:59,027 Dites mon nom. 95 00:06:04,699 --> 00:06:06,117 Vous êtes Heisenberg. 96 00:06:08,161 --> 00:06:10,288 Parfaitement. 97 00:06:44,739 --> 00:06:46,824 Je vous tire mon chapeau, Walter. 98 00:06:53,414 --> 00:06:55,792 C'était sympa, les compliments. 99 00:06:56,167 --> 00:06:59,462 Mais j'arrête aussi. Vous vous souvenez ? 100 00:07:00,129 --> 00:07:02,215 Je sais. On en reparlera. 101 00:07:04,967 --> 00:07:06,427 On devrait plutôt parler 102 00:07:06,677 --> 00:07:09,639 de quand je toucherai mes 5 millions. 103 00:07:09,889 --> 00:07:11,599 Ça viendra. 104 00:07:12,183 --> 00:07:13,434 Pas de souci. 105 00:07:14,435 --> 00:07:16,187 Le truc, c'est que... 106 00:07:16,896 --> 00:07:18,648 Accorde-moi un peu de temps. 107 00:07:18,898 --> 00:07:21,400 J'ai besoin d'aide pendant la transition. 108 00:07:21,651 --> 00:07:23,319 Tu peux bien faire ça pour moi ? 109 00:07:27,115 --> 00:07:30,034 Allez, t'en fais pas. On trouvera une solution. 110 00:08:01,524 --> 00:08:02,567 Bon... 111 00:08:02,817 --> 00:08:04,402 On y est. 112 00:08:05,111 --> 00:08:06,988 Deux choses avant de vous quitter. 113 00:08:07,238 --> 00:08:10,950 Tout d'abord, je prends sur moi les frais de succession. 114 00:08:11,200 --> 00:08:13,578 Mes hommes ne sont plus votre problème. 115 00:08:13,828 --> 00:08:15,580 Ensuite, le micro. 116 00:08:15,830 --> 00:08:18,749 Les Stups vont sûrement ratisser leurs bureaux. 117 00:08:19,000 --> 00:08:22,962 Il faut que vous l'enleviez de là, au plus vite. 118 00:08:25,965 --> 00:08:27,091 Voilà. 119 00:08:28,217 --> 00:08:29,218 C'est tout ? 120 00:08:30,094 --> 00:08:31,888 Pas de remerciements pour l'argent 121 00:08:32,138 --> 00:08:35,600 ni d'excuses pour m'avoir attaché au radiateur ? 122 00:08:36,767 --> 00:08:39,145 Récupérez le micro, Walter. 123 00:08:50,698 --> 00:08:51,866 J'imagine que... 124 00:08:52,450 --> 00:08:53,868 on se verra à l'occasion. 125 00:08:54,577 --> 00:08:56,037 Je crois pas. 126 00:08:57,163 --> 00:08:58,873 Je me retire pour de bon. 127 00:09:00,458 --> 00:09:02,585 Moi aussi, je me retire. 128 00:09:05,963 --> 00:09:07,006 Petit, 129 00:09:08,049 --> 00:09:09,842 fais gaffe à toi. 130 00:09:54,220 --> 00:09:55,221 C'est bon ? 131 00:09:55,513 --> 00:09:57,014 À toi de me dire. 132 00:09:58,849 --> 00:10:00,518 Vas-y, Jesse, recule. 133 00:10:03,521 --> 00:10:05,731 C'est bien. Encore. 134 00:10:05,982 --> 00:10:07,108 Bien droit. 135 00:10:07,358 --> 00:10:08,734 Doucement. 136 00:10:09,443 --> 00:10:10,528 Stop. 137 00:10:18,202 --> 00:10:19,328 Bonjour, Mme White. 138 00:10:32,425 --> 00:10:33,968 "Allons-nous-en". 139 00:10:34,885 --> 00:10:36,595 Si seulement... 140 00:10:37,763 --> 00:10:39,265 Attelons ce machin. 141 00:10:47,523 --> 00:10:48,983 Qu'est-ce que c'est ? 142 00:10:50,067 --> 00:10:51,235 Tu veux vraiment savoir ? 143 00:10:52,987 --> 00:10:55,906 - Pourquoi tu caches ça ici ? - T'occupe pas de ça. 144 00:10:56,532 --> 00:10:57,700 Qui ne doit pas le voir ? 145 00:10:57,950 --> 00:10:59,744 Je t'ai dit de pas t'en occuper. 146 00:11:01,120 --> 00:11:02,121 La police ? 147 00:11:03,748 --> 00:11:05,583 Ou quelqu'un d'autre ? 148 00:11:06,459 --> 00:11:07,918 Quelqu'un prêt à tuer ? 149 00:11:08,169 --> 00:11:10,254 Retourne donc dans ton bureau. 150 00:11:12,798 --> 00:11:15,843 Retourne dans ton bureau et laisse-nous faire. 151 00:11:16,635 --> 00:11:18,471 On va t'en débarrasser. 152 00:11:51,170 --> 00:11:52,755 Vous m'apportez quoi, cette fois ? 153 00:11:53,005 --> 00:11:54,965 Des cookies au bacon et à la banane. 154 00:11:55,216 --> 00:11:56,675 Il y a du bacon ? 155 00:11:56,926 --> 00:11:57,927 Doux Jésus... 156 00:11:58,094 --> 00:11:58,928 Des miettes. 157 00:11:59,095 --> 00:12:02,390 Toutes petites. Juste assez pour que ça croustille. 158 00:12:03,391 --> 00:12:05,434 Dan, il ne fallait pas. 159 00:12:05,851 --> 00:12:08,479 Pas question que je partage. Ça va râler, 160 00:12:08,729 --> 00:12:09,897 tant pis. Ils sont à moi. 161 00:12:10,147 --> 00:12:11,649 C'est à vous que je les offre. 162 00:12:11,899 --> 00:12:14,527 Tant mieux, mon mari en aura pas non plus. 163 00:12:15,111 --> 00:12:17,113 - Comment va Mickey ? - M'en parlez pas. 164 00:12:17,363 --> 00:12:18,906 Il veut un bateau. 165 00:12:19,156 --> 00:12:21,742 Il est pas fichu de se servir d'une tondeuse 166 00:12:21,992 --> 00:12:24,495 et il veut s'acheter un bateau. 167 00:12:24,745 --> 00:12:27,706 Vous savez, ça peut être sympa, un petit. 168 00:12:28,207 --> 00:12:31,043 Arrêtez. Il irait où, avec ? 169 00:12:31,293 --> 00:12:33,546 Au réservoir d'Elephant Butte ? 170 00:12:33,796 --> 00:12:36,715 Ou à Caballo. C'est magnifique, là-bas. 171 00:12:36,966 --> 00:12:39,760 On peut le laisser au lac, pour éviter le remorquage. 172 00:12:40,010 --> 00:12:43,681 On n'achètera pas de bateau, je peux vous le garantir. 173 00:12:44,473 --> 00:12:46,475 Et le dernier est... 174 00:12:46,725 --> 00:12:48,352 - 545. - 569. 175 00:12:49,228 --> 00:12:51,230 Mince, je les avais presque tous ! 176 00:12:51,480 --> 00:12:54,108 Bravo. J'en ai un de plus cette fois. 177 00:12:54,608 --> 00:12:55,776 603. 178 00:12:56,861 --> 00:12:57,862 603 ? 179 00:12:58,112 --> 00:13:00,030 - Où est-il ? - Tout en bas. 180 00:13:04,118 --> 00:13:07,997 - Voilà, je vous laisse. - Merci, Dot. 181 00:14:36,126 --> 00:14:38,337 Kaylee va avoir besoin d'un 2e coffre 182 00:14:38,587 --> 00:14:41,257 si vous lui laissez un dollar de plus. 183 00:14:43,509 --> 00:14:44,802 Et les autres ? 184 00:14:45,052 --> 00:14:46,804 Vides, comme d'habitude. 185 00:14:47,346 --> 00:14:50,057 Les familles récoltent l'argent régulièrement. 186 00:14:50,307 --> 00:14:52,476 Personne ne réclame tout d'un seul coup ? 187 00:14:52,726 --> 00:14:55,271 Ils comprennent que rien ne sert de courir. 188 00:14:57,940 --> 00:14:59,775 C'est le moment des adieux ? 189 00:15:01,402 --> 00:15:03,487 Vous en faites pas pour les familles, 190 00:15:03,737 --> 00:15:05,656 elles auront leur argent. 191 00:15:15,040 --> 00:15:17,293 Les temps sont durs, mais c'est pour les enfants. 192 00:15:17,543 --> 00:15:20,296 Votre parrainage serait le bienvenu. 193 00:15:20,546 --> 00:15:22,464 Nous avons un échelon argent, 194 00:15:22,715 --> 00:15:24,341 mais avec l'or ou le platine, 195 00:15:24,592 --> 00:15:28,679 vous auriez votre nom sur les banderoles et les t-shirts. 196 00:15:29,972 --> 00:15:31,390 Bien sûr, je comprends. 197 00:15:31,640 --> 00:15:34,476 Passez-moi un coup de fil si ça s'arrange. 198 00:15:36,854 --> 00:15:40,482 Gomie, je veux plus entendre parler de ce marathon ! 199 00:15:40,733 --> 00:15:41,900 J'arrête. 200 00:15:42,943 --> 00:15:45,195 Quoi ? Pourquoi tu souris ? 201 00:15:45,446 --> 00:15:47,364 On a notre mandat pour Ehrmantraut. 202 00:15:47,615 --> 00:15:50,284 Enfin une bonne nouvelle. Vous serez prêts quand ? 203 00:15:50,534 --> 00:15:53,996 - D'ici 2, 3 heures. - Vite, qu'on coince ce salopard. 204 00:17:26,046 --> 00:17:27,047 Police ! Perquisition ! 205 00:17:33,303 --> 00:17:34,805 Police ! Perquisition ! 206 00:17:35,222 --> 00:17:38,016 J'arrive, on se calme. 207 00:17:40,978 --> 00:17:42,271 On perquisitionne. 208 00:17:47,943 --> 00:17:50,070 Alors, cette mesure d'éloignement ? 209 00:17:50,946 --> 00:17:54,116 Si vous voulez que je le lise, il me faut mes lunettes. 210 00:18:30,903 --> 00:18:33,822 Tu arrives juste à temps. J'allais m'y mettre. 211 00:18:37,367 --> 00:18:39,745 Si tu t'occupais de la cuve de décantation, 212 00:18:39,995 --> 00:18:41,789 ça m'aiderait bien. 213 00:18:42,539 --> 00:18:45,793 On l'a laissée en plan après la dernière fournée. 214 00:18:46,877 --> 00:18:50,798 On n'aurait pas dû. Du coup, on a un très gros dépôt. 215 00:18:51,048 --> 00:18:53,592 Il nous faudrait un jet à haute pression. 216 00:18:53,842 --> 00:18:58,263 On peut se poser une minute et discuter de tout ça ? 217 00:19:04,186 --> 00:19:05,604 Oui, bien sûr. 218 00:19:12,611 --> 00:19:16,281 Tu sais de quoi il faudrait discuter ? 219 00:19:17,741 --> 00:19:19,159 De doubler la mise. 220 00:19:19,910 --> 00:19:21,078 Doubler la mise ? 221 00:19:21,787 --> 00:19:22,746 Préparer 45 kilos 222 00:19:22,913 --> 00:19:24,873 par semaine au lieu de 22,5. 223 00:19:25,123 --> 00:19:26,542 Grâce à un nouveau labo. 224 00:19:26,792 --> 00:19:28,836 Un labo que tu dirigerais. 225 00:19:29,086 --> 00:19:31,046 Tu ferais ta propre préparation. 226 00:19:32,214 --> 00:19:34,007 Après tout, tu le mérites. 227 00:19:34,716 --> 00:19:36,718 Tu es largement aussi bon que moi. 228 00:19:37,594 --> 00:19:39,972 Alors, tu en penses quoi ? 229 00:19:40,722 --> 00:19:42,015 M. White... 230 00:19:42,724 --> 00:19:43,725 j'en pense que... 231 00:19:44,268 --> 00:19:46,353 j'ai pas changé d'avis. 232 00:19:48,146 --> 00:19:49,815 Je veux récupérer mon fric 233 00:19:50,065 --> 00:19:51,066 et arrêter. 234 00:19:52,985 --> 00:19:55,279 Jesse, tout ça... 235 00:19:58,407 --> 00:19:59,825 Ce qu'on fait... 236 00:20:04,288 --> 00:20:08,542 Être le meilleur dans son domaine, c'est rare. 237 00:20:08,792 --> 00:20:11,420 On ne balaie pas ça d'un revers de la main. 238 00:20:12,713 --> 00:20:15,883 Tu voudrais gaspiller tout ce potentiel ? 239 00:20:16,133 --> 00:20:18,468 Ton potentiel ? Pourquoi ? 240 00:20:19,261 --> 00:20:20,387 Tu ferais quoi ? 241 00:20:21,638 --> 00:20:22,639 Je sais pas. 242 00:20:23,140 --> 00:20:24,683 Réfléchis-y. 243 00:20:24,933 --> 00:20:27,603 Qu'est-ce que tu vas faire ? 244 00:20:30,022 --> 00:20:32,900 Je trouverai bien quelque chose. 245 00:20:33,275 --> 00:20:34,276 Regarde-toi. 246 00:20:35,986 --> 00:20:39,323 Tu as quoi, dans la vie ? Rien ni personne. 247 00:20:40,032 --> 00:20:41,408 Attends, si. 248 00:20:41,742 --> 00:20:42,826 Les jeux vidéo 249 00:20:43,076 --> 00:20:44,077 et le karting. 250 00:20:44,286 --> 00:20:46,997 Et quand tu t'en seras lassé ? 251 00:20:47,414 --> 00:20:50,375 Combien de temps résisteras-tu à la drogue ? 252 00:20:53,378 --> 00:20:54,504 Écoute... 253 00:20:55,464 --> 00:20:59,927 Je sais combien la mort du garçon t'a contrarié. 254 00:21:00,552 --> 00:21:03,388 - Je le suis tout autant que toi. - Ah oui ? 255 00:21:04,806 --> 00:21:05,891 Vraiment ? 256 00:21:08,685 --> 00:21:11,438 Comment tu peux demander ça ? Je rêve ! 257 00:21:11,688 --> 00:21:14,107 C'est moi qui suis père de famille. 258 00:21:14,358 --> 00:21:18,195 Je devrais me rouler en boule et fondre en larmes ? 259 00:21:18,445 --> 00:21:21,365 M'enfermer pour me shooter afin de te convaincre ? 260 00:21:21,615 --> 00:21:24,117 La mort de ce garçon est tragique. 261 00:21:24,660 --> 00:21:26,453 Et ça me rend malade. 262 00:21:26,995 --> 00:21:31,875 Mais quoi, je devrais tout arrêter et mourir avec lui ? 263 00:21:33,043 --> 00:21:34,127 C'est du passé. 264 00:21:34,378 --> 00:21:38,507 Ça me ronge, comme toutes les morts qu'on a causées. 265 00:21:39,549 --> 00:21:40,676 Ce que Todd a fait... 266 00:21:40,926 --> 00:21:45,389 Toi et moi, on a fait des choses largement aussi graves. 267 00:21:46,223 --> 00:21:48,850 Tous les gens qu'on a tués. Gale... 268 00:21:49,476 --> 00:21:50,644 et les autres. 269 00:21:51,687 --> 00:21:53,313 Si tu crois en l'enfer, 270 00:21:53,563 --> 00:21:54,940 j'ignore si c'est le cas, 271 00:21:55,190 --> 00:21:58,735 en tout cas, on est assurés d'y finir. 272 00:21:59,444 --> 00:22:02,280 Mais je ne me coucherai pas avant d'y arriver. 273 00:22:02,990 --> 00:22:06,743 Parce qu'arrêter la meth, c'est se coucher ? 274 00:22:07,411 --> 00:22:09,246 Combien de gens vont encore mourir ? 275 00:22:09,496 --> 00:22:11,623 Aucun. Zéro. 276 00:22:12,124 --> 00:22:14,334 On dirige tout, il n'y aura plus de victimes. 277 00:22:14,710 --> 00:22:18,463 Vous arrêtez pas de dire ça et c'est des conneries ! 278 00:22:18,714 --> 00:22:20,007 Ça continue. 279 00:22:20,841 --> 00:22:21,842 J'arrête ! 280 00:22:22,467 --> 00:22:23,969 D'accord ? 281 00:22:24,428 --> 00:22:27,848 Filez-moi mon fric et vous et moi, 282 00:22:28,724 --> 00:22:30,142 on se sépare. 283 00:22:38,025 --> 00:22:39,026 Pourquoi ? 284 00:22:40,694 --> 00:22:43,947 Pourquoi veux-tu cet argent ? 285 00:22:44,740 --> 00:22:48,326 Parce qu'il est à moi, c'est ma part. 286 00:22:48,577 --> 00:22:50,662 Mais c'est de l'argent sale. 287 00:22:51,329 --> 00:22:54,416 Toi qui es si pur, plein de grands sentiments... 288 00:22:54,666 --> 00:22:57,335 Non, tu ne devrais pas toucher cet argent sale. 289 00:22:57,586 --> 00:22:59,629 Je vais t'épargner ça, Jesse. 290 00:23:01,339 --> 00:23:02,466 Allons... 291 00:23:03,383 --> 00:23:06,887 Tu le veux. Tu le veux au moins autant que moi. 292 00:23:07,137 --> 00:23:10,057 Et il n'y a pas de mal à ça. 293 00:23:10,307 --> 00:23:11,308 D'accord ? 294 00:23:11,516 --> 00:23:15,020 Alors, reste travailler avec moi 295 00:23:15,520 --> 00:23:18,482 et tu gagneras dix fois... vingt fois cette somme. 296 00:23:23,070 --> 00:23:24,529 Pensez ce que vous voulez. 297 00:23:26,114 --> 00:23:28,033 Vous refusez de me payer ? 298 00:23:28,283 --> 00:23:29,451 Rien à battre. 299 00:23:29,701 --> 00:23:32,996 - Oh, que si. - C'est votre problème. 300 00:23:35,123 --> 00:23:37,084 - Je me casse. - Non. 301 00:23:37,334 --> 00:23:38,668 Tu ne partiras pas. 302 00:23:38,919 --> 00:23:41,254 Si tu pars, tu n'auras rien ! 303 00:23:41,671 --> 00:23:44,007 Tu m'entends ? Rien ! 304 00:23:51,848 --> 00:23:56,394 Le budget surveillance de l'année est de 1,5 million, 305 00:23:57,270 --> 00:23:59,523 comme à l'ATF et chez les Marshals. 306 00:23:59,773 --> 00:24:01,900 Un détail pour le budget du FBI. 307 00:24:02,150 --> 00:24:05,153 Nous réclamons au Congrès 1,41 million de plus, 308 00:24:05,403 --> 00:24:09,074 mais nous devons pouvoir prouver que c'est efficace. 309 00:24:09,324 --> 00:24:12,077 Le budget actuel pour nos missions d'infiltration... 310 00:24:24,923 --> 00:24:25,966 Hank ! 311 00:24:27,926 --> 00:24:31,304 On va s'arrêter là. J'aimerais que M. Schrader 312 00:24:31,555 --> 00:24:34,057 reste, les autres peuvent y aller. 313 00:24:35,308 --> 00:24:36,518 Je vous remercie. 314 00:24:49,364 --> 00:24:53,493 Vous savez que je tiens à ce que vous réussissiez. 315 00:24:54,077 --> 00:24:54,995 Oui, patron. 316 00:24:55,162 --> 00:24:58,748 Vous êtes doué, c'est pour ça que je vous ai promu. 317 00:24:59,332 --> 00:25:01,501 Ce n'est plus à vous de défoncer les portes. 318 00:25:01,751 --> 00:25:04,796 Vous dirigez le service, vous avez des responsabilités. 319 00:25:06,339 --> 00:25:10,260 Hank, les rapports ne sont pas remis à temps. 320 00:25:10,886 --> 00:25:12,512 Je vais remédier à ça. 321 00:25:12,762 --> 00:25:16,349 Y a intérêt. Vous déployez trop de moyens sur l'affaire Fring. 322 00:25:16,600 --> 00:25:18,268 Une affaire qui est close. 323 00:25:19,144 --> 00:25:20,187 Toutes ces heures sup 324 00:25:20,437 --> 00:25:22,147 à surveiller Michael Ehrmantraut... 325 00:25:22,397 --> 00:25:23,982 Cet argent pourrait servir ailleurs. 326 00:25:24,608 --> 00:25:27,986 J'en ai conscience, mais j'ai des raisons de faire ça. 327 00:25:28,236 --> 00:25:30,280 La meth bleue se répand partout, 328 00:25:30,530 --> 00:25:33,325 le réseau de Fring reste actif et Ehrmantraut est impliqué. 329 00:25:33,575 --> 00:25:34,659 Voilà les faits. 330 00:25:34,910 --> 00:25:38,413 Je vous crois, mais c'est une affaire parmi d'autres. 331 00:25:38,663 --> 00:25:41,625 Ne la privilégiez pas parce que c'était la vôtre. 332 00:25:42,292 --> 00:25:44,920 Arrêtez, Hank. Vous avez des responsabilités. 333 00:25:45,170 --> 00:25:47,339 Oublions un instant l'aspect financier. 334 00:25:47,589 --> 00:25:50,008 Vous vous déplacez sur des perquisitions ? 335 00:25:50,884 --> 00:25:53,345 C'était une erreur. Ça n'arrivera plus. 336 00:25:53,595 --> 00:25:54,429 J'espère bien. 337 00:25:54,596 --> 00:25:56,181 Je vais être très clair. 338 00:25:56,431 --> 00:26:00,101 Le budget de surveillance pour Ehrmantraut est nul. Compris ? 339 00:26:01,811 --> 00:26:03,605 Oui. Merci. 340 00:26:04,731 --> 00:26:06,441 - C'est très clair. - Bien. 341 00:26:06,858 --> 00:26:08,485 On se tient au courant. 342 00:26:29,589 --> 00:26:32,092 Alors, Ramey voulait faire la causette ? 343 00:26:32,342 --> 00:26:34,469 Parler sports, ce genre de trucs ? 344 00:26:35,136 --> 00:26:36,179 Si on veut. 345 00:26:36,596 --> 00:26:38,848 On arrête de filer Ehrmantraut. 346 00:26:39,391 --> 00:26:42,686 Ça n'est pas rentable financièrement. 347 00:26:42,936 --> 00:26:45,730 De toute façon, il fait plus rien. Il n'essaie même plus 348 00:26:45,981 --> 00:26:47,315 de nous semer. 349 00:26:47,565 --> 00:26:51,361 Il vit une vie paisible de papi qui n'a rien à cacher. 350 00:26:52,404 --> 00:26:55,699 - Aucun homme de Fring ne parle ? - Aucun. 351 00:26:56,074 --> 00:26:57,701 Tu y as mis les formes ? 352 00:26:57,951 --> 00:27:01,079 Pas de prison, un séjour tous frais payés à Maui ? 353 00:27:01,663 --> 00:27:03,748 Peut-être pas ça, mais du même genre. 354 00:27:03,999 --> 00:27:06,042 - Aucun ne mord. - Bordel ! 355 00:27:06,293 --> 00:27:09,587 Soit ils sont d'une loyauté absolue, soit on les paie. 356 00:27:09,838 --> 00:27:10,839 Tu surveilles leurs comptes ? 357 00:27:11,256 --> 00:27:12,799 Aucun ne vit au-dessus de ses moyens. 358 00:27:13,258 --> 00:27:17,012 Neuf prévenus. Tous représentés par le même avocat. 359 00:27:17,429 --> 00:27:19,264 C'est courant dans ces affaires. 360 00:27:19,514 --> 00:27:20,515 Et ce baveux, 361 00:27:20,724 --> 00:27:23,393 Daniel Wachsberger ? 362 00:27:24,519 --> 00:27:28,940 Il représente tous ces connards, sauf Ehrmantraut. 363 00:27:30,066 --> 00:27:31,818 Renseigne-toi sur lui. 364 00:27:32,068 --> 00:27:34,279 Tu veux qu'on file un baveux ? 365 00:27:34,529 --> 00:27:36,823 T'es pas assez dans la merde comme ça ? 366 00:27:37,324 --> 00:27:40,702 Ramey nous a interdit de filer Ehrmantraut, c'est tout. 367 00:27:43,079 --> 00:27:44,080 Fais-le. 368 00:27:45,040 --> 00:27:46,333 C'est toi, le patron. 369 00:28:12,692 --> 00:28:14,694 Bon, on s'y met ? 370 00:28:15,487 --> 00:28:19,074 Je sais que tout ça, c'est nouveau pour toi. 371 00:28:19,324 --> 00:28:23,620 Mais tu as suivi des cours de chimie au lycée ? 372 00:28:23,870 --> 00:28:24,871 Tu as les bases ? 373 00:28:27,248 --> 00:28:28,249 Pas grave. 374 00:28:28,833 --> 00:28:31,419 Je tâcherai d'être le plus précis possible, 375 00:28:31,669 --> 00:28:33,880 sans être trop technique. 376 00:28:35,673 --> 00:28:36,674 Oui, monsieur. 377 00:28:39,219 --> 00:28:41,679 Écoute, Todd. Je ne te demande pas d'être 378 00:28:41,930 --> 00:28:43,556 Antoine Lavoisier. 379 00:28:45,183 --> 00:28:48,228 Je te demande d'être consciencieux et attentif. 380 00:28:48,478 --> 00:28:50,480 Écoute et applique-toi. 381 00:28:50,730 --> 00:28:54,984 Si tu fais ça, on devrait s'en sortir. 382 00:28:55,485 --> 00:28:56,486 D'accord ? 383 00:29:01,658 --> 00:29:02,659 Bien. 384 00:29:02,992 --> 00:29:04,202 Au travail. 385 00:29:17,465 --> 00:29:18,508 Doucement. 386 00:29:20,051 --> 00:29:21,261 Évite de trembler. 387 00:29:35,108 --> 00:29:38,736 L'aluminium accélère la formation du chlorure d'hydrogène... 388 00:29:44,159 --> 00:29:46,077 N'en mets pas à côté. 389 00:30:29,245 --> 00:30:33,166 Le mini vous plaira, mais pas autant que le maxi... 390 00:31:18,169 --> 00:31:21,047 Le CO2 solidifie le liquide. 391 00:31:21,297 --> 00:31:22,799 Il le cristallise. 392 00:31:23,258 --> 00:31:26,219 On obtient ainsi la méthamphétamine finie. 393 00:31:28,555 --> 00:31:30,723 Maintenant, il ne reste plus 394 00:31:32,308 --> 00:31:35,436 qu'à la briser et à la peser. Et c'est fini. 395 00:31:37,814 --> 00:31:39,107 C'est... 396 00:31:40,984 --> 00:31:42,026 complexe. 397 00:31:42,277 --> 00:31:44,445 Faut que je le refasse plusieurs fois... 398 00:31:45,113 --> 00:31:46,698 avant de tout maîtriser. 399 00:31:46,948 --> 00:31:50,159 Oui, il va te falloir un certain temps. 400 00:31:54,289 --> 00:31:55,832 Je m'en suis bien tiré ? 401 00:31:58,376 --> 00:31:59,586 Très bien, Todd. 402 00:31:59,836 --> 00:32:02,755 Tu t'es appliqué, c'est ce que j'attendais. 403 00:32:03,548 --> 00:32:07,260 Il ne nous reste plus qu'à discuter argent. 404 00:32:07,510 --> 00:32:10,513 On en parlera quand je saurai faire. 405 00:32:21,274 --> 00:32:23,818 Bonjour ! Devinez ce que je vous apporte. 406 00:32:25,320 --> 00:32:26,321 Des cake-pops. 407 00:32:26,863 --> 00:32:29,282 Des boules de gâteaux sur un bâtonnet. 408 00:32:30,742 --> 00:32:33,244 C'est très joli. Merci, Dan. 409 00:32:33,745 --> 00:32:35,788 Je leur ai fait des visages. 410 00:33:47,652 --> 00:33:50,488 Tu sais, je travaille avec un nouveau. 411 00:33:52,657 --> 00:33:53,950 Je pense... 412 00:33:54,992 --> 00:33:56,035 Je pense... 413 00:33:57,120 --> 00:34:00,665 que ça devrait fonctionner parce que... 414 00:34:07,213 --> 00:34:08,548 Je fais des efforts, Hank. 415 00:34:08,798 --> 00:34:11,175 Je t'assure, mais il y a comme... 416 00:34:13,052 --> 00:34:15,638 J'ai l'impression d'être transparent. 417 00:34:20,059 --> 00:34:21,894 Je sais qu'elle ne va pas bien, 418 00:34:22,145 --> 00:34:26,065 mais je ne sais plus quoi faire. Que faire ? 419 00:34:26,941 --> 00:34:28,776 C'est vraiment la merde. 420 00:34:31,195 --> 00:34:34,407 Tous les deux, on a tout fichu en l'air. 421 00:34:38,077 --> 00:34:39,412 Excuse-moi. 422 00:34:40,204 --> 00:34:41,581 Je suis désolé... 423 00:34:42,457 --> 00:34:44,292 Tu aurais du café pour moi ? 424 00:34:44,542 --> 00:34:47,378 Du café, bien sûr. Avec de la crème ? 425 00:35:23,664 --> 00:35:26,793 - Et voilà pour toi. - Merci. 426 00:35:27,210 --> 00:35:30,046 Je suis désolé de te déranger comme ça... 427 00:35:30,213 --> 00:35:31,088 Vraiment. 428 00:35:31,255 --> 00:35:32,673 C'est... 429 00:35:42,308 --> 00:35:45,019 - Tu m'excuses un instant ? - Oui, bien sûr. 430 00:35:46,187 --> 00:35:47,814 - Tu as du bon ? - À toi de me dire. 431 00:35:48,064 --> 00:35:50,983 Ça fait 14 h que je cuisine ce type, un record. 432 00:35:51,234 --> 00:35:53,194 Tu es trop fort. Et après ? 433 00:35:53,444 --> 00:35:54,445 C'est bon. 434 00:35:54,779 --> 00:35:56,364 Il va balancer. 435 00:35:56,864 --> 00:35:58,950 Il va nous donner Ehrmantraut ? 436 00:36:02,829 --> 00:36:06,457 T'attends quoi ? Va me coffrer cet enfoiré. 437 00:36:40,283 --> 00:36:42,118 Mike, c'est moi, vous pouvez parler ? 438 00:36:42,368 --> 00:36:43,578 - Oui. - Super. 439 00:36:43,828 --> 00:36:46,038 Y a un petit souci avec l'argent. 440 00:36:46,581 --> 00:36:49,625 Je préfère en parler de vive voix. Vous êtes libre ? 441 00:36:49,876 --> 00:36:51,586 Je peux passer ce soir. 442 00:36:51,836 --> 00:36:53,921 Ça sera trop juste. Où êtes-vous ? 443 00:36:54,171 --> 00:36:56,382 Au parc. Avec ma petite-fille. 444 00:36:56,632 --> 00:36:57,633 Où ça, exactement ? 445 00:36:58,885 --> 00:37:01,095 - Alameda. - Je suis pas loin. 446 00:37:01,345 --> 00:37:03,347 J'arrive, bougez pas. 447 00:37:13,441 --> 00:37:15,318 Mike, ils vont vous arrêter. Ils arrivent. 448 00:37:15,568 --> 00:37:18,446 - Du calme, Walter. Qui arrive ? - Les Stups. 449 00:37:18,821 --> 00:37:20,865 Quelqu'un a parlé. Une histoire 450 00:37:21,115 --> 00:37:23,159 de surveillance de banque... 451 00:37:23,409 --> 00:37:25,912 Et d'avocat. Quelqu'un a tout balancé. 452 00:37:26,162 --> 00:37:27,747 Ils arrivent. 453 00:38:18,339 --> 00:38:21,300 Pourquoi Mike a fait appel à ce guignol ? 454 00:38:21,550 --> 00:38:23,052 Dan Wachsberger... 455 00:38:23,302 --> 00:38:26,138 Pourquoi pas les Trois Stooges ? 456 00:38:26,597 --> 00:38:27,682 Il faut me consulter 457 00:38:27,932 --> 00:38:29,141 avant d'aller voir... 458 00:38:29,392 --> 00:38:31,811 C'est bon, Saul, on a compris. 459 00:38:32,061 --> 00:38:34,188 Au lieu de nous morfondre, que peut-on faire ? 460 00:38:34,438 --> 00:38:37,441 À part prier qu'il ait pu filer ? Je vois pas. 461 00:38:38,109 --> 00:38:41,737 Parce que si les Stups le chopent et qu'il parle, 462 00:38:41,988 --> 00:38:42,989 on est foutus. 463 00:38:44,281 --> 00:38:48,035 Mike ne balancerait personne. Il ferait jamais ça. 464 00:38:49,578 --> 00:38:51,455 Ne jamais dire jamais. 465 00:38:51,706 --> 00:38:55,668 C'est la deuxième fois que les Stups confisquent son fric. 466 00:38:56,419 --> 00:38:58,963 Sérieux, une fois, passe encore... 467 00:38:59,213 --> 00:39:00,297 Il nous balancera pas. 468 00:39:02,466 --> 00:39:03,926 Mais ses neuf hommes, si. 469 00:39:22,486 --> 00:39:23,487 C'est lui. 470 00:39:25,990 --> 00:39:29,243 Je vous ai mis sur haut-parleur pour les experts. 471 00:39:29,493 --> 00:39:30,745 Les quoi ? 472 00:39:31,787 --> 00:39:33,039 Walt et Jesse sont là. 473 00:39:33,289 --> 00:39:36,000 J'ai pas besoin d'eux, mais de vous. 474 00:39:36,250 --> 00:39:37,126 Je vous écoute. 475 00:39:37,293 --> 00:39:40,838 J'ai laissé un sac à l'aéroport. Avec passeport et fric. 476 00:39:41,088 --> 00:39:43,799 Mais tout est surveillé, je peux pas y aller. 477 00:39:44,050 --> 00:39:48,095 Faut que vous le récupériez et me le filiez au plus vite. 478 00:39:48,804 --> 00:39:52,433 Vous avez vu le merdier ? Je vous avais déconseillé ce type. 479 00:39:52,683 --> 00:39:54,852 Bouclez-la et occupez-vous du sac. 480 00:39:55,853 --> 00:39:57,146 Je peux m'en charger. 481 00:39:57,396 --> 00:40:00,024 - Dites-moi où il est. - Non, petit. 482 00:40:00,274 --> 00:40:03,277 - Je paie Saul, il s'en sortira. - Vous me payez 483 00:40:03,527 --> 00:40:05,988 et les Stups le savent. 484 00:40:06,238 --> 00:40:10,076 Ils doivent guetter ma caisse, dans l'espoir que je déconne. 485 00:40:10,451 --> 00:40:12,203 Je peux le faire, pas de souci. 486 00:40:13,496 --> 00:40:15,831 Je vais le faire. Ça te concerne plus. 487 00:40:17,416 --> 00:40:19,210 Dites-moi où trouver ce sac. 488 00:41:33,242 --> 00:41:34,743 Bonjour, Walter. 489 00:41:36,912 --> 00:41:38,664 Avant de vous le remettre, 490 00:41:39,331 --> 00:41:40,541 j'ai une requête. 491 00:41:40,791 --> 00:41:42,042 Laquelle ? 492 00:41:42,585 --> 00:41:44,253 Le nom de vos hommes. 493 00:41:46,088 --> 00:41:47,089 Pourquoi ? 494 00:41:47,339 --> 00:41:49,592 Vous les paierez pas. Quel intérêt ? 495 00:41:49,842 --> 00:41:51,677 C'est simple, Mike. 496 00:41:51,927 --> 00:41:55,181 Ils peuvent me nuire et nuire à Jesse. 497 00:41:55,472 --> 00:41:57,141 On a le droit de savoir. 498 00:41:57,391 --> 00:41:59,435 La seule chose à faire, c'est partir, 499 00:41:59,685 --> 00:42:00,769 vous comprenez ? 500 00:42:01,020 --> 00:42:02,897 Partir ? 501 00:42:03,230 --> 00:42:06,859 Sauf que je ne peux pas partir comme ça, moi. 502 00:42:07,318 --> 00:42:08,152 J'ai une famille, 503 00:42:08,319 --> 00:42:10,404 des gens qui ont besoin de moi. 504 00:42:27,796 --> 00:42:29,173 Adieu, Walter. 505 00:42:33,344 --> 00:42:34,428 De rien ! 506 00:42:38,807 --> 00:42:41,060 J'ai pas compris, vous dites ? 507 00:42:41,310 --> 00:42:44,480 - Les noms, vous me devez bien ça. - Je vous dois rien. 508 00:42:45,022 --> 00:42:48,859 Tout ça, tout ce bordel, c'est à cause de vous. 509 00:42:52,404 --> 00:42:55,532 Vous manquez pas de toupet. 510 00:42:55,783 --> 00:42:58,410 Vous merdez, vous êtes filé par les Stups, 511 00:42:58,661 --> 00:43:00,955 et d'un coup, ça devient de ma faute ? 512 00:43:01,205 --> 00:43:02,331 Vous m'expliquez ? 513 00:43:02,581 --> 00:43:05,626 Tout marchait au poil, espèce d'enfoiré, 514 00:43:05,876 --> 00:43:06,877 avec Fring. 515 00:43:07,211 --> 00:43:08,212 On avait un labo, 516 00:43:08,379 --> 00:43:11,006 tout ce qu'il fallait et ça roulait tout seul. 517 00:43:11,423 --> 00:43:13,676 Si vous aviez bossé en silence, 518 00:43:13,926 --> 00:43:16,303 vous auriez gagné un paquet de fric. 519 00:43:16,553 --> 00:43:19,598 Tout roulait, mais vous avez tout foutu en l'air, 520 00:43:19,848 --> 00:43:22,559 avec votre orgueil et votre ego. 521 00:43:23,102 --> 00:43:24,687 Vous avez joué les caïds. 522 00:43:24,937 --> 00:43:29,775 Si vous étiez resté à votre place, on serait peinards. 523 00:45:46,453 --> 00:45:49,957 Je viens de me rappeler que Lydia a leurs noms. 524 00:45:55,546 --> 00:45:57,756 Je suis désolé, Mike. 525 00:46:00,926 --> 00:46:02,344 On aurait pu éviter ça. 526 00:46:02,803 --> 00:46:04,346 Fermez votre gueule. 527 00:46:07,850 --> 00:46:09,768 Laissez-moi crever en paix. 528 00:47:11,622 --> 00:47:13,624 Traduction : Véronique Mottini 529 00:47:13,832 --> 00:47:15,834 DUBBING BROTHERS