1 00:03:24,956 --> 00:03:28,209 Vous m'aviez pas dit que ça sentait la pisse de chat. 2 00:03:44,142 --> 00:03:45,977 C'est des trucs qui arrivent. 3 00:04:10,376 --> 00:04:12,795 Je suis désolé, mais j'étais obligé. 4 00:04:13,004 --> 00:04:15,840 Apparemment, vous êtes pas du même avis, 5 00:04:17,592 --> 00:04:21,638 mais je voyais pas d'autre option. J'y ai repensé toute la journée, 6 00:04:21,971 --> 00:04:24,432 je me suis repassé le film. C'était inévitable. 7 00:04:26,726 --> 00:04:29,062 J'ai pas fait ça par plaisir. 8 00:04:29,312 --> 00:04:31,230 Le gamin était à moto, 9 00:04:31,481 --> 00:04:34,776 il aurait pu mettre les gaz et nous échapper en un éclair. 10 00:04:35,026 --> 00:04:37,946 On ne l'aurait jamais rattrapé. J'ai vu une menace 11 00:04:38,196 --> 00:04:40,031 et l'ai écartée comme j'ai pu. 12 00:04:40,281 --> 00:04:41,658 "Une menace" ? 13 00:04:41,950 --> 00:04:44,285 Le gamin nous faisait coucou. 14 00:04:44,535 --> 00:04:46,704 Il allait pas s'enfuir, il disait bonjour. 15 00:04:46,913 --> 00:04:47,914 Vous en savez rien. 16 00:04:48,164 --> 00:04:50,625 Si, justement. Il avait rien pigé. 17 00:04:50,875 --> 00:04:52,961 J'ai pas voulu prendre le risque. 18 00:04:53,211 --> 00:04:56,506 L'idée, c'était que personne ne devait être au courant. 19 00:04:57,090 --> 00:04:59,342 Si personne ne devait s'apercevoir du vol, 20 00:04:59,592 --> 00:05:01,719 comment on pouvait le laisser filer ? 21 00:05:01,970 --> 00:05:04,722 C'était foutu. Sans ça, la mission aurait échoué. 22 00:05:05,348 --> 00:05:06,766 Je suis vraiment désolé. 23 00:05:08,559 --> 00:05:10,311 Je vous assure, mais... 24 00:05:11,604 --> 00:05:14,232 J'ai fait une erreur, M. White ? Pour moi, 25 00:05:14,482 --> 00:05:16,859 sauf votre respect, je nous couvrais. 26 00:05:17,443 --> 00:05:20,113 Je voulais pas le tuer, faut me croire. 27 00:05:21,072 --> 00:05:24,701 Au final, c'était lui ou nous et je nous ai choisis. 28 00:05:25,326 --> 00:05:27,370 Et je le referais. 29 00:05:28,621 --> 00:05:30,540 Bon, écoute... 30 00:05:31,499 --> 00:05:32,709 Todd. 31 00:05:33,876 --> 00:05:37,505 Va attendre dehors, le temps qu'on fasse le point. 32 00:05:37,755 --> 00:05:40,049 D'accord. Faites le point. 33 00:05:40,299 --> 00:05:43,386 Mais sachez que ma priorité, c'est cette équipe. 34 00:05:43,636 --> 00:05:45,388 C'est très bien, Todd. 35 00:05:45,638 --> 00:05:48,266 Je veux y prendre une part active. 36 00:05:48,516 --> 00:05:52,395 Comprenez que je suis motivé et que j'ai des contacts. 37 00:05:52,895 --> 00:05:56,816 Mon oncle a ses entrées en taule et ça pourrait nous aider... 38 00:06:06,784 --> 00:06:08,119 Ce mec ? 39 00:06:08,661 --> 00:06:10,455 - C'est un taré ! - Restons-en 40 00:06:10,705 --> 00:06:12,957 - aux faits. - Les faits ? 41 00:06:13,332 --> 00:06:15,501 Le fait qu'il a buté un gosse ? 42 00:06:15,752 --> 00:06:17,420 Et inutilement ! 43 00:06:17,670 --> 00:06:19,797 Cet enfant nous avait vus. 44 00:06:20,048 --> 00:06:24,594 Certes, il ne semblait pas comprendre ce qu'il voyait, 45 00:06:25,011 --> 00:06:27,555 mais imagine qu'il en ait parlé. 46 00:06:27,805 --> 00:06:30,683 Imagine qu'il y ait fait allusion. 47 00:06:30,933 --> 00:06:32,351 On ne peut pas savoir... 48 00:06:32,602 --> 00:06:36,355 On peut pas savoir parce que Ricky Hitler l'a buté. 49 00:06:36,606 --> 00:06:37,440 Nous, 50 00:06:37,607 --> 00:06:40,401 tous les trois, on aurait dû en discuter. 51 00:06:40,651 --> 00:06:42,695 On aurait avisé. Mais ce connard 52 00:06:42,945 --> 00:06:45,073 a décidé à notre place. 53 00:06:45,323 --> 00:06:46,699 On bosse comme ça ? 54 00:06:46,949 --> 00:06:48,034 Je comprends ta réaction. 55 00:06:48,284 --> 00:06:51,662 Et c'est quoi, cet oncle qui a ses entrées en taule ? 56 00:06:51,913 --> 00:06:54,707 Il raconte des conneries pour nous intimider. 57 00:06:54,957 --> 00:06:55,958 Réveillez-vous ! 58 00:06:56,167 --> 00:06:59,128 C'est pourtant vrai, il a quelques contacts. 59 00:06:59,378 --> 00:07:00,880 C'est gênant ? 60 00:07:01,714 --> 00:07:05,384 Pas de quoi s'inquiéter. J'ai vu ça en me renseignant sur lui. 61 00:07:05,635 --> 00:07:08,221 Ça m'a pas alarmé. Il fait le beau. 62 00:07:11,516 --> 00:07:12,725 D'accord. 63 00:07:14,102 --> 00:07:18,314 Trois options s'offrent à nous, aucune n'étant idéale. 64 00:07:18,564 --> 00:07:19,899 Numéro 1 : 65 00:07:20,149 --> 00:07:21,275 nous virons Todd. 66 00:07:22,235 --> 00:07:24,779 Je ne suis pas pour ce choix, 67 00:07:25,029 --> 00:07:28,866 vu qu'il en sait déjà beaucoup trop sur nous. 68 00:07:29,117 --> 00:07:32,411 Il faudrait sans doute le payer pour qu'il se taise 69 00:07:32,662 --> 00:07:34,330 et nous avons assez de frais. 70 00:07:37,625 --> 00:07:38,876 Numéro 2 : 71 00:07:40,628 --> 00:07:41,712 nous l'éliminons. 72 00:07:49,303 --> 00:07:51,931 Ce qui nous laisse l'option numéro 3 : 73 00:07:52,181 --> 00:07:53,766 nous le gardons dans l'équipe 74 00:07:54,392 --> 00:07:57,520 pour bâcher les maisons, monter le labo etc. 75 00:07:57,770 --> 00:08:00,773 Nous le gardons à l'oeil et sous contrôle. 76 00:08:01,607 --> 00:08:02,650 Alors... 77 00:08:03,276 --> 00:08:05,862 l'option 3 est celle que je choisirais. 78 00:08:06,571 --> 00:08:07,905 Chacun vote ? 79 00:08:11,075 --> 00:08:12,618 Je vote 3, petit. 80 00:08:29,177 --> 00:08:30,636 Tu restes des nôtres. 81 00:08:33,222 --> 00:08:36,017 Super, merci beaucoup. Vous regretterez pas... 82 00:08:38,102 --> 00:08:40,938 Si tu apportes encore un flingue sans me prévenir, 83 00:08:43,065 --> 00:08:45,985 je te l'enfonce dans le cul, et de travers. 84 00:08:48,279 --> 00:08:49,780 - Pigé ? - Oui, monsieur. 85 00:09:44,919 --> 00:09:46,629 Patron, quoi de neuf ? 86 00:09:47,964 --> 00:09:50,174 Je me baladais. Est-ce que ça bouge ? 87 00:09:50,424 --> 00:09:52,677 Non, il s'occupe de sa petite-fille. 88 00:09:52,927 --> 00:09:54,595 Si c'est pas mignon... 89 00:10:37,013 --> 00:10:38,639 Boîte aux lettres morte. 90 00:10:39,348 --> 00:10:40,766 - Quoi ? - Il a déposé 91 00:10:41,017 --> 00:10:42,977 un truc sous la poubelle. 92 00:10:43,227 --> 00:10:45,479 Note l'heure et filme-moi ça. 93 00:10:49,984 --> 00:10:51,444 On dirait qu'il se tire. 94 00:10:53,863 --> 00:10:55,031 Quelqu'un approche ? 95 00:10:55,281 --> 00:10:58,451 Non, apparemment pas. Personne en vue. 96 00:10:58,701 --> 00:11:00,411 Ça peut prendre des heures. 97 00:11:00,661 --> 00:11:01,912 Possible. 98 00:11:02,913 --> 00:11:04,290 Vous décidez quoi ? 99 00:11:45,998 --> 00:11:49,418 C'est pas ma faute si Murtha a pété une durite. 100 00:11:49,668 --> 00:11:51,128 Ça concerne les RH... 101 00:11:52,254 --> 00:11:54,590 J'ai lu le rapport. Je rappelle 102 00:11:54,840 --> 00:11:57,635 parce que le numéro de dossier n'est pas le bon. 103 00:11:57,885 --> 00:12:00,304 Faut vraiment être incapable... 104 00:12:01,639 --> 00:12:04,266 Déjà, la sauce blanche, c'est pas de la mayonnaise. 105 00:12:04,517 --> 00:12:06,644 La couleur est la même, pas le goût. 106 00:12:06,894 --> 00:12:10,106 Et à chaque fois, ils en mettent des louches... 107 00:12:12,066 --> 00:12:14,985 Voilà qu'il nous nargue. Vous avez foutu quoi ? 108 00:12:15,236 --> 00:12:18,739 On a klaxonné et fait coucou. Tu nous prends pour des cons ? 109 00:12:18,989 --> 00:12:22,910 Il est malin, il échappe à toutes nos filoches. C'est un pro. 110 00:12:23,160 --> 00:12:26,705 Ouais, ma foi, même les pros font des erreurs. 111 00:12:27,456 --> 00:12:30,835 Un jour ou l'autre, notre pote Ehrmantraut va merder. 112 00:12:31,085 --> 00:12:33,379 Faudra être là au bon moment. 113 00:12:37,383 --> 00:12:41,512 Les ados... Il y a des fois, on voudrait les étrangler. 114 00:12:44,181 --> 00:12:45,391 Comment ça se passe ? 115 00:12:45,850 --> 00:12:47,476 Tu sais, franchement... 116 00:12:47,893 --> 00:12:49,353 Cette choupette, je pourrais 117 00:12:49,603 --> 00:12:51,272 la garder éternellement. 118 00:12:52,064 --> 00:12:55,109 C'est le plus gentil bébé du monde, 119 00:12:55,359 --> 00:12:56,902 n'est-ce pas ? 120 00:12:58,195 --> 00:13:00,573 Je ne vois pas beaucoup Flynn. 121 00:13:00,823 --> 00:13:03,117 Sa voiture l'accapare. 122 00:13:06,412 --> 00:13:08,622 Mais dis-moi plutôt comment tu vas. 123 00:13:09,206 --> 00:13:10,207 Pas mal. 124 00:13:10,624 --> 00:13:12,251 Ton analyse se passe bien ? 125 00:13:12,710 --> 00:13:16,046 Je sais que Dave m'a énormément aidée 126 00:13:16,297 --> 00:13:18,883 quand j'ai traversé ma petite période... 127 00:13:19,133 --> 00:13:20,885 Il est comment, le tien ? 128 00:13:21,093 --> 00:13:22,094 Peter. 129 00:13:23,596 --> 00:13:25,222 Il est bon. 130 00:13:25,806 --> 00:13:27,808 J'ai l'impression d'avancer. 131 00:13:28,058 --> 00:13:29,977 C'est super. Il faut 132 00:13:30,227 --> 00:13:31,979 que tu continues... 133 00:13:32,229 --> 00:13:33,689 à te battre. 134 00:13:39,570 --> 00:13:40,613 Ma puce. 135 00:13:41,322 --> 00:13:42,740 Qu'est-ce que tu as ? 136 00:13:44,200 --> 00:13:46,160 C'est bon, ne t'en fais pas. 137 00:13:46,410 --> 00:13:49,872 Confie-moi Holly et on discutera de tout ça. 138 00:13:50,122 --> 00:13:51,332 Bon, comme tu veux. 139 00:13:51,749 --> 00:13:53,792 Alors essaie de me parler. 140 00:13:54,043 --> 00:13:56,253 Dis-moi ce qui se passe. 141 00:13:58,714 --> 00:14:01,425 Je dois prendre la bonne décision. 142 00:14:01,800 --> 00:14:03,928 Je veux qu'ils soient à l'abri. 143 00:14:04,386 --> 00:14:05,554 Les enfants ? 144 00:14:06,180 --> 00:14:08,974 Ils sont à l'abri, rassure-toi. 145 00:14:09,683 --> 00:14:11,769 Ils me manquent tellement... 146 00:14:12,269 --> 00:14:14,021 J'ai envie d'être avec eux. 147 00:14:14,271 --> 00:14:16,941 On peut les ramener chez vous quand tu veux. 148 00:14:18,442 --> 00:14:20,903 Il faut qu'ils restent. Mais... 149 00:14:23,781 --> 00:14:25,574 Je ne sais pas quoi faire. 150 00:14:27,243 --> 00:14:29,662 Tous mes choix seront forcément mauvais. 151 00:14:32,623 --> 00:14:34,792 Tu dois me dire ce qui va pas. 152 00:14:37,294 --> 00:14:39,380 Je sais que parfois... 153 00:14:41,131 --> 00:14:44,218 tu dois trouver que j'ai une grande gueule. 154 00:14:46,136 --> 00:14:50,099 Mais si tu ne pouvais plus me parler, je serais désespérée. 155 00:14:53,018 --> 00:14:55,896 Pourquoi les enfants ne seraient pas à l'abri ? 156 00:14:56,146 --> 00:14:58,566 À l'abri de quoi ? 157 00:15:00,401 --> 00:15:01,694 De nous. 158 00:15:03,737 --> 00:15:05,489 De Walt et moi. 159 00:15:05,739 --> 00:15:08,492 Tu crois que vous êtes de mauvais parents ? 160 00:15:09,785 --> 00:15:12,580 C'est pas le cas, loin de là. 161 00:15:16,333 --> 00:15:18,752 Il y a des choses que tu ignores. 162 00:15:19,503 --> 00:15:21,297 Et si tu étais au courant, 163 00:15:22,256 --> 00:15:25,092 tu ne m'adresserais plus jamais la parole. 164 00:15:27,928 --> 00:15:29,054 Essaie toujours. 165 00:15:36,895 --> 00:15:39,064 Alors c'est moi qui vais le dire. 166 00:15:40,608 --> 00:15:43,402 Il faut que tu te pardonnes pour Ted. 167 00:15:44,028 --> 00:15:46,447 - Quoi ? - Tu ne peux pas continuer 168 00:15:46,697 --> 00:15:50,993 à te flageller pour une aventure sans importance. 169 00:15:53,787 --> 00:15:56,749 - Walt t'a parlé ? - Ne lui en veux pas. C'est moi 170 00:15:56,999 --> 00:15:59,126 qui l'ai forcé. Je n'aurais rien dit, 171 00:15:59,376 --> 00:16:03,005 mais je ne peux pas supporter de te voir te torturer. 172 00:16:03,255 --> 00:16:05,049 Tu dois te pardonner, Skyler. 173 00:16:05,299 --> 00:16:07,968 Tu avais un tas de problèmes avec Walt 174 00:16:08,510 --> 00:16:11,597 et Ted est très bel homme. Tu n'es pas une sainte. 175 00:16:11,847 --> 00:16:13,766 Même moi, j'ai déjà pensé à... 176 00:16:13,974 --> 00:16:14,975 Tu vois. 177 00:16:16,185 --> 00:16:18,312 Pas sérieusement, mais... 178 00:16:18,562 --> 00:16:20,773 Je comprends parfaitement ta tentation. 179 00:16:27,321 --> 00:16:30,074 Ça ne te soulage pas de partager ça ? 180 00:16:31,909 --> 00:16:32,951 Oh si. 181 00:16:34,244 --> 00:16:35,454 Je me sens mieux. 182 00:16:44,296 --> 00:16:46,674 Pour qui aime son goût, mais pas son prix, 183 00:16:46,924 --> 00:16:50,386 il existe un caviar de substitution à base de varech. 184 00:16:50,636 --> 00:16:51,887 Pour moins cher, 185 00:16:52,137 --> 00:16:56,225 il a un aspect, une odeur et un goût similaires au vrai... 186 00:16:57,059 --> 00:16:58,060 On s'y remet ? 187 00:17:00,729 --> 00:17:02,147 Contrairement au vrai... 188 00:17:02,398 --> 00:17:04,566 Nous apprenons à l'instant 189 00:17:04,817 --> 00:17:07,236 que la police va élargir les recherches 190 00:17:07,486 --> 00:17:10,739 du garçon disparu depuis quatre jours dans le comté de McKinley. 191 00:17:10,989 --> 00:17:13,742 Drew Sharp, 14 ans, n'a plus donné signe de vie 192 00:17:13,992 --> 00:17:14,993 depuis jeudi matin. 193 00:17:15,244 --> 00:17:19,373 Les autorités ratissent l'est de Crownpoint, vers Hospah 194 00:17:19,623 --> 00:17:20,624 et Whitehorse. 195 00:17:20,833 --> 00:17:23,627 Des témoins ont vu l'adolescent s'éloigner à moto 196 00:17:23,877 --> 00:17:25,629 derrière chez lui. Les enquêteurs... 197 00:17:37,015 --> 00:17:38,767 On ne peut rien y faire. 198 00:17:40,185 --> 00:17:42,104 Je pense aux parents du gosse. 199 00:17:42,354 --> 00:17:44,314 Je comprends, crois-moi. 200 00:17:45,566 --> 00:17:49,319 Je ne dors plus la nuit, à force de ressasser ça. 201 00:17:51,697 --> 00:17:54,199 Mais nous sommes enfin autonomes. 202 00:17:54,450 --> 00:17:56,410 Nous avons tout ce qu'il nous faut, 203 00:17:56,660 --> 00:17:59,747 sans comptes à rendre à personne, sauf à nous. 204 00:18:01,457 --> 00:18:04,960 D'ici un an, un an et demi, quand nous aurons utilisé 205 00:18:05,210 --> 00:18:09,673 cette méthylamine et fait fortune, nous passerons à l'introspection. 206 00:18:09,923 --> 00:18:11,383 En attendant... 207 00:18:13,010 --> 00:18:14,011 nous continuons. 208 00:18:15,179 --> 00:18:17,973 Nous menons notre affaire à notre façon 209 00:18:18,223 --> 00:18:21,685 et nous veillons à ce que ceci n'arrive plus jamais. 210 00:18:28,776 --> 00:18:30,694 Écoute, je vais boucler. 211 00:18:31,445 --> 00:18:32,988 Rentre donc chez toi. 212 00:18:33,906 --> 00:18:36,033 - Vous êtes sûr ? - Certain. 213 00:18:36,950 --> 00:18:38,118 Je m'en occupe. 214 00:18:41,663 --> 00:18:42,664 Vas-y. 215 00:19:29,169 --> 00:19:30,671 Oui, j'allais partir. 216 00:19:32,756 --> 00:19:33,757 D'accord. 217 00:19:59,658 --> 00:20:02,160 - Il y a quelqu'un ? - Walter ? 218 00:20:02,953 --> 00:20:04,580 Que faites-vous ici ? 219 00:20:04,830 --> 00:20:07,165 Je dépose la fournée, et vous ? 220 00:20:08,250 --> 00:20:09,501 Finissons-en. 221 00:20:10,544 --> 00:20:12,129 Venez nous rejoindre. 222 00:20:23,765 --> 00:20:25,183 Où sont vos bagnoles ? 223 00:20:25,434 --> 00:20:27,436 On s'est garés derrière. 224 00:20:27,978 --> 00:20:30,606 Vous devriez envisager d'en faire autant. 225 00:20:45,746 --> 00:20:46,872 Qu'est-ce qui se passe ? 226 00:20:47,372 --> 00:20:51,251 Depuis ce matin, j'ai semé trois équipes des Stups. 227 00:20:51,501 --> 00:20:53,420 - Quoi ? - Les fédéraux me traquent. 228 00:20:53,670 --> 00:20:55,923 Ça fait un moment que ça dure. 229 00:20:56,840 --> 00:21:00,177 - Ils vous ont suivi ici ? - Non, je les ai semés. 230 00:21:00,427 --> 00:21:03,597 Je ne viendrais jamais au QG de notre trafic de meth 231 00:21:03,847 --> 00:21:05,432 avec des flics au cul. 232 00:21:05,682 --> 00:21:08,226 - Ce serait imprudent. - Comment en êtes-vous sûr ? 233 00:21:08,477 --> 00:21:11,980 Je fais ça depuis longtemps, c'est le b.a.-ba. 234 00:21:13,523 --> 00:21:15,025 Ça remonte à quand ? 235 00:21:15,275 --> 00:21:17,945 À la création de notre petite entreprise. 236 00:21:18,195 --> 00:21:21,490 Les Stups et, en particulier, votre adorable beau-frère, 237 00:21:21,740 --> 00:21:24,242 se passionnent pour mes activités. 238 00:21:24,493 --> 00:21:26,870 Et vous ne me le dites que maintenant ? 239 00:21:27,120 --> 00:21:30,791 Vous jugiez l'info inintéressante ? Pas assez pertinente ? 240 00:21:31,041 --> 00:21:32,584 Je m'en occupe, Walter. 241 00:21:32,834 --> 00:21:36,964 On détient 4 000 litres de méthylamine volée, bordel ! 242 00:21:37,214 --> 00:21:39,841 - Faut être irresponsable... - Calmez-vous. 243 00:21:40,092 --> 00:21:42,386 Comment vous avez pu nous cacher ça ? 244 00:21:42,636 --> 00:21:43,512 Tu savais ? 245 00:21:43,679 --> 00:21:46,014 - Il vient de me le dire. - On se calme. 246 00:21:46,264 --> 00:21:47,224 Je gère. 247 00:21:47,391 --> 00:21:49,142 Alors là, pardonnez-moi 248 00:21:49,393 --> 00:21:51,687 de ne pas avoir une confiance aveugle. 249 00:21:51,937 --> 00:21:53,689 Ça ne peut pas durer. 250 00:21:53,939 --> 00:21:55,190 Je sais. 251 00:21:55,440 --> 00:21:57,734 Et j'ai déjà pris ma décision. 252 00:21:58,443 --> 00:21:59,820 J'arrête. 253 00:22:13,959 --> 00:22:16,003 Navré que vous nous quittiez, 254 00:22:16,253 --> 00:22:18,338 mais je ne vois pas d'autre solution. 255 00:22:18,588 --> 00:22:19,965 Moi non plus. 256 00:22:20,215 --> 00:22:21,550 Du coup, Jesse, 257 00:22:21,800 --> 00:22:25,679 tu devras te charger de tout l'aspect distribution. 258 00:22:26,471 --> 00:22:28,390 Vous brieferez Jesse 259 00:22:28,640 --> 00:22:30,559 sur votre partie du travail ? 260 00:22:32,519 --> 00:22:33,520 Justement... 261 00:22:34,730 --> 00:22:36,481 En fait, M. White... 262 00:22:38,275 --> 00:22:39,818 j'arrête aussi. 263 00:22:43,155 --> 00:22:44,281 Pardon ? 264 00:22:46,825 --> 00:22:49,161 Je ne pense pas pouvoir continuer 265 00:22:49,578 --> 00:22:51,496 plus longtemps, alors... 266 00:22:52,247 --> 00:22:54,666 Je prends ma retraite, comme on dit. 267 00:22:54,916 --> 00:22:58,712 Cette méthylamine qu'on a volée au péril de notre vie, 268 00:22:59,671 --> 00:23:02,382 une fois transformée, elle vaut presque 300 269 00:23:02,632 --> 00:23:04,509 millions de dollars. 270 00:23:04,760 --> 00:23:07,763 Et tu m'annonces que tu veux y renoncer ? 271 00:23:08,013 --> 00:23:09,848 On renonce à la meth, 272 00:23:10,098 --> 00:23:12,184 pas à la méthylamine. Jesse et moi 273 00:23:12,434 --> 00:23:14,436 allons vendre nos deux tiers. 274 00:23:15,062 --> 00:23:17,647 J'ai un contact qui date du temps de Fring. 275 00:23:18,482 --> 00:23:22,194 Ce mec a les fonds et il est extrêmement motivé. 276 00:23:22,444 --> 00:23:25,447 Mike pense qu'on peut se faire cinq millions chacun. 277 00:23:25,697 --> 00:23:28,784 Je paierai les gars en cabane sur ma part. 278 00:23:29,034 --> 00:23:33,246 Vous n'aurez plus à vous soucier de ces chers droits de succession. 279 00:23:33,747 --> 00:23:36,208 Après quoi je disparaîtrai. 280 00:23:36,416 --> 00:23:37,417 Jesse aussi. 281 00:23:38,502 --> 00:23:40,921 C'est un plan tranquille. 282 00:23:41,421 --> 00:23:44,341 Vous pouvez en profiter, avec nous. 283 00:23:45,133 --> 00:23:46,218 Pas de souci. 284 00:23:46,843 --> 00:23:48,720 Bien sûr, vous êtes libre 285 00:23:48,970 --> 00:23:53,141 de conserver votre tiers et de continuer la fabrication. 286 00:23:58,605 --> 00:24:01,024 Vous comptez vendre à mes concurrents ? 287 00:24:01,274 --> 00:24:03,652 Ce type et son équipe sont à Phoenix. 288 00:24:03,902 --> 00:24:06,154 Le pays est grand, Walter. 289 00:24:06,404 --> 00:24:08,448 Les camés ne manquent pas. 290 00:24:09,074 --> 00:24:11,618 Des miettes du gâteau, Jesse. 291 00:24:11,868 --> 00:24:14,162 Tu vas vendre ta part pour ça ? 292 00:24:14,412 --> 00:24:15,831 Des miettes ? 293 00:24:16,123 --> 00:24:17,124 Pourquoi ? 294 00:24:17,582 --> 00:24:22,045 Cinq millions, c'est pas des miettes. J'ai jamais vu autant de blé. 295 00:24:22,838 --> 00:24:24,798 Et quand on y réfléchit, 296 00:24:25,298 --> 00:24:27,217 on fait de la meth 297 00:24:28,051 --> 00:24:29,886 ou du pognon ? 298 00:24:43,483 --> 00:24:45,902 Détends-toi, petit, y a personne. 299 00:24:46,153 --> 00:24:47,362 Vous êtes sûr ? 300 00:24:48,071 --> 00:24:50,323 Je ne serais pas là, sinon. 301 00:25:20,395 --> 00:25:21,980 Content que tu sois venu. 302 00:25:22,230 --> 00:25:24,524 Ton coup de fil m'a surpris. 303 00:25:24,774 --> 00:25:26,610 Agréablement, j'espère. 304 00:25:27,777 --> 00:25:29,946 Il y a quatre litres, comme convenu. 305 00:25:30,197 --> 00:25:32,574 Prends-les pour les faire analyser. 306 00:25:32,824 --> 00:25:36,411 Si ça te convient, je t'apporte les 2 662 restants. 307 00:25:36,661 --> 00:25:37,954 Ça me semble réglo. 308 00:25:38,205 --> 00:25:39,706 On parle argent ? 309 00:25:40,874 --> 00:25:42,167 Ce bidon est gratuit. 310 00:25:42,417 --> 00:25:45,045 Pour le reste, c'est 15 000 les quatre litres. 311 00:25:45,295 --> 00:25:46,880 Pour 2 662 litres, 312 00:25:47,130 --> 00:25:49,966 ça fait 9 982 500 dollars. 313 00:25:50,926 --> 00:25:53,386 Même si je préférerais que tu arrondisses à 10 314 00:25:53,637 --> 00:25:56,598 pour faciliter le partage avec mon associé. 315 00:25:56,890 --> 00:25:57,891 Pas donné. 316 00:26:00,393 --> 00:26:01,770 On est d'accord ? 317 00:26:03,188 --> 00:26:06,107 J'en parle à mes gars, mais je peux réunir la somme. 318 00:26:06,358 --> 00:26:07,359 Bien. 319 00:26:08,193 --> 00:26:09,903 Ce marché ne vaut le coup 320 00:26:10,153 --> 00:26:12,447 que pour dégager votre meth bleue. 321 00:26:17,369 --> 00:26:19,746 Elle disparaîtra du marché, hein ? 322 00:26:24,376 --> 00:26:26,127 Depuis ton appel... 323 00:26:26,920 --> 00:26:31,091 je me dis que 2 666, ça fait pas un compte très rond. 324 00:26:31,508 --> 00:26:35,178 Mais si on voit ça comme deux tiers de 4 000, 325 00:26:35,428 --> 00:26:37,555 c'est beaucoup plus parlant. 326 00:26:38,139 --> 00:26:40,183 C'est pas tout votre stock, si ? 327 00:26:42,352 --> 00:26:44,604 Vous avez un autre associé ? 328 00:26:46,314 --> 00:26:49,859 Ce troisième parti ne te causera pas de tort. 329 00:26:50,110 --> 00:26:51,820 Chacun son territoire. 330 00:26:52,070 --> 00:26:55,949 Ça me va pas. J'achète aussi pour créer une demande. 331 00:26:56,199 --> 00:26:58,994 Je cherche à augmenter ma part de marché. 332 00:26:59,244 --> 00:27:00,996 Je ne sais pas quoi te dire. 333 00:27:01,413 --> 00:27:05,166 Dis-moi que la bleue de Fring disparaîtra de la circulation. 334 00:27:10,046 --> 00:27:11,047 Très bien. 335 00:27:12,173 --> 00:27:13,925 Voici ma nouvelle offre : 336 00:27:14,175 --> 00:27:16,469 je te paie 15 000 les quatre litres 337 00:27:16,720 --> 00:27:18,847 pour les 4 000 litres. 338 00:27:19,514 --> 00:27:21,308 Pas une goutte de moins. 339 00:27:23,643 --> 00:27:25,979 Ça ne dépend pas de moi, Declan. 340 00:27:26,354 --> 00:27:29,149 Dans ce cas, ça tombe à l'eau, Mike. 341 00:27:57,218 --> 00:27:58,428 Pourquoi pas ? 342 00:28:00,930 --> 00:28:01,931 Je sais pas. 343 00:28:02,974 --> 00:28:04,517 Tu n'as qu'à venir ici. 344 00:28:06,144 --> 00:28:07,520 Chez moi. 345 00:28:09,689 --> 00:28:11,232 Oui, sérieusement. 346 00:28:26,206 --> 00:28:28,750 Vous êtes sûr que ça pose pas de problème ? 347 00:28:29,000 --> 00:28:31,461 Elle n'est pas là. Il n'y a personne. 348 00:28:34,047 --> 00:28:35,090 Bon... 349 00:28:36,841 --> 00:28:38,051 Y a du nouveau. 350 00:28:38,301 --> 00:28:40,387 Mike voulait venir vous brusquer, 351 00:28:40,637 --> 00:28:44,224 mais j'ai pensé qu'il valait mieux que ça vienne de moi. 352 00:28:45,642 --> 00:28:48,853 Son contact refuse d'acheter nos parts de méthylamine 353 00:28:49,104 --> 00:28:50,980 sans avoir aussi la vôtre. 354 00:28:51,231 --> 00:28:53,900 Il veut les 4 000 litres, pas moins. 355 00:28:54,651 --> 00:28:56,069 Hors de question. 356 00:28:57,695 --> 00:28:59,697 Je m'attendais à cette réponse, 357 00:28:59,948 --> 00:29:03,618 mais j'ai bien réfléchi et finalement, 358 00:29:03,868 --> 00:29:05,954 ça tient debout, en fait. 359 00:29:06,204 --> 00:29:07,789 Ah bon, tu trouves ? 360 00:29:08,790 --> 00:29:11,584 Quand vous vous êtes lancé là-dedans, 361 00:29:11,835 --> 00:29:14,129 vous rêviez de gagner cinq millions ? 362 00:29:14,712 --> 00:29:17,674 Je suis certain que non. Je sais au contraire 363 00:29:17,924 --> 00:29:20,802 qu'il ne vous fallait que 737 000 dollars, 364 00:29:21,052 --> 00:29:23,847 d'après vos grands calculs mathématiques. 365 00:29:25,390 --> 00:29:28,518 Si vendre la méthylamine évite de nouveaux morts, 366 00:29:28,768 --> 00:29:31,312 je vote pour, sans hésiter. 367 00:29:31,729 --> 00:29:34,983 Et on empocherait le fric demain. Ce serait fini. 368 00:29:35,233 --> 00:29:38,528 Vous arrêteriez de craindre que votre famille soit visée 369 00:29:38,778 --> 00:29:41,489 ou mise au courant. C'était pas votre but ? 370 00:29:41,739 --> 00:29:44,075 Je n'ai pas fait tout ça pour me coucher. 371 00:29:44,325 --> 00:29:45,243 On se couche pas. 372 00:29:45,410 --> 00:29:47,370 Si, Jesse. 373 00:29:48,872 --> 00:29:52,459 Nous avons sué sang et eau pour monter cette affaire. 374 00:29:53,501 --> 00:29:56,129 Je ne vais pas y renoncer pour rien. 375 00:29:57,172 --> 00:30:00,175 Je ne sais plus comment vous le dire, M. White. 376 00:30:00,675 --> 00:30:04,053 Cinq millions de dollars, ce n'est pas rien. 377 00:30:06,306 --> 00:30:09,350 Tu connais une société qui s'appelle Matière Grise ? 378 00:30:12,145 --> 00:30:16,357 J'en ai été l'un des cofondateurs, à la fac, avec deux amis. 379 00:30:16,608 --> 00:30:18,735 C'est moi qui l'ai baptisée ainsi. 380 00:30:18,985 --> 00:30:21,362 À l'époque, c'était très modeste. 381 00:30:21,613 --> 00:30:25,742 On avait des brevets en attente, mais rien de renversant. 382 00:30:26,451 --> 00:30:29,704 Cela dit, on avait conscience du potentiel. 383 00:30:30,288 --> 00:30:33,666 On allait connaître un succès fulgurant. 384 00:30:35,835 --> 00:30:37,045 Et puis... 385 00:30:40,048 --> 00:30:43,092 Il s'est passé quelque chose entre nous. 386 00:30:43,718 --> 00:30:45,178 Je te passe les détails, 387 00:30:45,428 --> 00:30:49,307 mais pour des motifs personnels, j'ai décidé de quitter la société. 388 00:30:49,849 --> 00:30:52,602 J'ai vendu ma part à mes deux associés. 389 00:30:52,852 --> 00:30:54,479 J'y ai renoncé 390 00:30:54,729 --> 00:30:56,397 pour 5 000 dollars. 391 00:30:56,648 --> 00:31:00,443 À l'époque, ça représentait beaucoup d'argent pour moi. 392 00:31:02,028 --> 00:31:04,322 Devine la valeur actuelle de la boîte. 393 00:31:05,031 --> 00:31:06,574 Plusieurs millions ? 394 00:31:08,368 --> 00:31:10,662 Des milliards, au pluriel. 395 00:31:11,704 --> 00:31:15,083 Elle cotait 2,16 milliards vendredi dernier. 396 00:31:15,333 --> 00:31:17,168 Je vérifie chaque semaine. 397 00:31:17,877 --> 00:31:20,713 Et j'ai vendu ma part, 398 00:31:20,964 --> 00:31:22,549 mon potentiel, 399 00:31:23,007 --> 00:31:25,218 pour 5 000 dollars. 400 00:31:26,970 --> 00:31:30,723 J'ai vendu l'avenir de mes enfants pour quelques mois de loyer. 401 00:31:31,766 --> 00:31:33,393 C'est pas la même chose. 402 00:31:36,604 --> 00:31:38,940 Jesse, tu m'as demandé 403 00:31:39,190 --> 00:31:40,650 si je faisais de la meth 404 00:31:40,900 --> 00:31:42,443 ou du pognon. 405 00:31:43,403 --> 00:31:44,529 Ni l'un ni l'autre. 406 00:31:46,281 --> 00:31:48,116 Moi, je bâtis un empire. 407 00:31:53,246 --> 00:31:54,497 Je sais pas. 408 00:31:57,917 --> 00:32:01,796 Un empire de la meth, y a vraiment de quoi être fier ? 409 00:32:15,393 --> 00:32:17,103 Skyler, tu te souviens de Jesse ? 410 00:32:17,770 --> 00:32:18,855 Jesse, ma femme Skyler. 411 00:32:19,856 --> 00:32:22,400 Bonsoir, Mme White. Ça fait plaisir. 412 00:32:23,026 --> 00:32:24,944 Vous avez une belle maison. 413 00:32:25,194 --> 00:32:27,780 - J'allais partir. - Si tu restais dîner ? 414 00:32:28,031 --> 00:32:29,574 - Je vais rentrer. - Reste. 415 00:32:31,326 --> 00:32:32,327 Allez. 416 00:32:32,827 --> 00:32:34,162 Ce sera sympa. 417 00:32:35,330 --> 00:32:39,167 C'est bon pour nous, on n'a rien de prévu ce soir ? 418 00:32:45,340 --> 00:32:46,341 Bien sûr. 419 00:32:50,178 --> 00:32:51,179 Pourquoi pas ? 420 00:32:54,599 --> 00:32:55,600 Tu vois ? 421 00:33:18,498 --> 00:33:20,875 Ils sont délicieux, vos haricots. 422 00:33:21,793 --> 00:33:23,628 Ça me plaît bien, 423 00:33:23,878 --> 00:33:25,588 les amandes effilées. 424 00:33:26,089 --> 00:33:28,758 Ma mère en mettait toujours aussi. 425 00:33:29,008 --> 00:33:30,176 Il y a du citron ? 426 00:33:31,552 --> 00:33:33,763 Ils viennent du rayon traiteur 427 00:33:34,389 --> 00:33:36,057 de chez Albertsons. 428 00:33:40,186 --> 00:33:41,270 Alors... 429 00:33:42,730 --> 00:33:44,816 je vous félicite 430 00:33:45,066 --> 00:33:49,028 pour vos courses, parce qu'ils sont trop bons. 431 00:34:05,420 --> 00:34:07,797 Moi, je mange plein de surgelés. 432 00:34:08,923 --> 00:34:10,842 En général, c'est pas terrible. 433 00:34:11,092 --> 00:34:14,220 Les photos font toujours vachement envie. 434 00:34:14,470 --> 00:34:17,765 "De la balle, ces lasagnes !" Puis tu les réchauffes 435 00:34:18,015 --> 00:34:20,935 et le fromage devient tout sec sur le dessus, 436 00:34:21,185 --> 00:34:22,395 on dirait une croûte. 437 00:34:23,813 --> 00:34:25,565 Sérieux, c'est n'importe quoi. 438 00:34:25,815 --> 00:34:28,943 Yo, c'est pas interdit, la publicité mensongère ? 439 00:34:30,278 --> 00:34:31,446 Vous voyez ? 440 00:34:42,331 --> 00:34:43,708 Ouais, ça craint. 441 00:34:48,254 --> 00:34:51,048 Alors, comment vont les affaires ? 442 00:34:51,924 --> 00:34:52,925 La station. 443 00:34:53,176 --> 00:34:56,095 M. White m'a dit que ça marchait très bien. 444 00:34:56,345 --> 00:34:59,432 Il paraît que vous êtes une super gérante. 445 00:35:01,017 --> 00:35:02,685 Il a dit ça ? 446 00:35:03,811 --> 00:35:07,482 Et que vous la faisiez tourner comme une machine. 447 00:35:07,732 --> 00:35:09,192 Bien huilée. 448 00:35:14,614 --> 00:35:17,366 Que vous a-t-il dit d'autre sur moi ? 449 00:35:20,286 --> 00:35:23,956 Que du bien, des choses très positives. 450 00:35:24,499 --> 00:35:26,876 On ne parle pas tellement... 451 00:35:28,961 --> 00:35:31,464 de trucs personnels. 452 00:35:34,342 --> 00:35:37,595 Tu lui as aussi parlé de ma liaison ? 453 00:35:55,112 --> 00:35:58,407 Puis-je sortir de table ? 454 00:36:13,840 --> 00:36:16,717 - Mes enfants sont partis. - Dieu merci. 455 00:36:18,427 --> 00:36:20,888 Je ne veux pas dire qu'ils sont sortis. 456 00:36:21,681 --> 00:36:23,057 Ils sont partis. 457 00:36:23,641 --> 00:36:25,434 Ma belle-famille les héberge. 458 00:36:26,018 --> 00:36:29,063 Elle m'a forcé à chasser mes enfants d'ici. 459 00:36:34,652 --> 00:36:36,445 Elle m'a dit 460 00:36:37,488 --> 00:36:39,824 qu'elle comptait les jours 461 00:36:40,074 --> 00:36:42,493 jusqu'au retour de mon cancer. 462 00:36:46,080 --> 00:36:48,791 Ma femme n'attend que ma mort. 463 00:36:52,128 --> 00:36:55,006 Cette affaire est tout ce qui me reste. 464 00:37:00,177 --> 00:37:01,637 Je n'ai que ça. 465 00:37:06,183 --> 00:37:08,436 Et tu voudrais me l'enlever ? 466 00:37:32,376 --> 00:37:35,129 Je me doutais que vous tenteriez une bêtise. 467 00:37:35,796 --> 00:37:38,007 - Écoutez... - Vous fatiguez pas. 468 00:37:38,257 --> 00:37:40,343 Venez avec moi dans le bureau. 469 00:37:42,970 --> 00:37:44,221 Je ne crois pas. 470 00:37:45,473 --> 00:37:46,933 C'était un ordre. 471 00:37:52,146 --> 00:37:54,148 Mettez-vous à l'aise. 472 00:37:54,941 --> 00:37:58,402 La transaction aura lieu demain, vous ne l'empêcherez pas. 473 00:37:58,903 --> 00:38:01,155 - Compris ? - Donc vous me volez... 474 00:38:01,405 --> 00:38:02,490 Par sécurité, 475 00:38:02,740 --> 00:38:06,953 nous allons passer la nuit ensemble dans ce bureau. 476 00:38:07,203 --> 00:38:09,246 Comme si c'était mon anniv. 477 00:38:09,497 --> 00:38:11,916 Après, vous aurez votre fric, promis. 478 00:38:12,500 --> 00:38:15,711 Laissez-moi la transformer. Doublez vos gains et partez. 479 00:38:16,796 --> 00:38:20,967 C'est fou de s'évertuer autant à ne pas gagner cinq millions. 480 00:38:21,217 --> 00:38:22,927 Vous devez m'écouter. 481 00:38:23,177 --> 00:38:25,221 La dernière chose que je dois faire, 482 00:38:25,471 --> 00:38:27,640 c'est vous écouter. Asseyez-vous. 483 00:39:00,423 --> 00:39:01,549 Bon. 484 00:39:02,133 --> 00:39:04,719 Walter, je suis devant un petit dilemme. 485 00:39:04,969 --> 00:39:08,597 J'ai un détail à régler avant de faire cette transaction. 486 00:39:08,848 --> 00:39:12,643 Mais bizarrement, j'ai peur de vous laisser seul ici. 487 00:39:13,853 --> 00:39:15,938 Je vais devoir vous attacher. 488 00:39:17,023 --> 00:39:18,649 Vous voulez rire ? 489 00:39:18,899 --> 00:39:20,901 Levez-vous, s'il vous plaît. 490 00:39:21,527 --> 00:39:22,653 Debout. 491 00:39:25,031 --> 00:39:26,198 Retournez-vous. 492 00:39:27,491 --> 00:39:29,410 Levez les bras de chaque côté. 493 00:39:45,051 --> 00:39:46,135 Je rêve. 494 00:39:46,343 --> 00:39:47,344 Asseyez-vous. 495 00:39:49,096 --> 00:39:50,181 Assis ! 496 00:39:54,060 --> 00:39:55,061 Votre poignet. 497 00:40:03,652 --> 00:40:04,695 Désolé. 498 00:42:55,074 --> 00:42:57,243 Alors, quel bon vent vous amène ? 499 00:42:57,493 --> 00:43:00,621 Messieurs, nous venons évoquer votre traque illégale 500 00:43:00,871 --> 00:43:02,289 de mon client. 501 00:43:03,415 --> 00:43:04,416 On va se marrer. 502 00:43:04,667 --> 00:43:08,796 M. Ehrmantraut est devenu l'objet d'une persécution acharnée 503 00:43:09,046 --> 00:43:12,424 et injustifiée de la part des Stups. 504 00:43:13,008 --> 00:43:15,219 Gomie, ça te dit quelque chose ? 505 00:43:15,469 --> 00:43:17,388 Je vois pas de quoi il parle. 506 00:43:17,638 --> 00:43:20,140 Faites donc le malin, mais on sait tous 507 00:43:20,391 --> 00:43:22,643 que vous suivez mon client jour et nuit. 508 00:43:22,893 --> 00:43:25,521 Il ne peut même pas profiter de sa petite-fille 509 00:43:25,771 --> 00:43:28,274 sans vous voir surgir d'un buisson 510 00:43:28,524 --> 00:43:31,318 pour l'observer avec vos petites jumelles. 511 00:43:31,568 --> 00:43:33,612 C'est traumatisant. 512 00:43:34,071 --> 00:43:38,117 Sa santé mentale et physique s'en ressent. 513 00:43:39,326 --> 00:43:40,703 Il m'a l'air en forme. 514 00:43:42,830 --> 00:43:45,040 Certaines blessures sont internes. 515 00:43:46,250 --> 00:43:49,128 Vous faites ces filatures sans commission rogatoire ? 516 00:43:49,378 --> 00:43:52,798 Théoriquement, de telles "filatures" restent 517 00:43:53,048 --> 00:43:54,466 dans le cadre de la loi. 518 00:43:54,717 --> 00:43:57,636 On peut suivre quelqu'un dans un lieu public. 519 00:43:57,803 --> 00:43:58,804 Vous avez... 520 00:43:59,763 --> 00:44:01,056 théoriquement raison. 521 00:44:01,307 --> 00:44:03,309 Mais je vous oppose 522 00:44:03,559 --> 00:44:06,145 qu'une surveillance perpétuelle et illimitée 523 00:44:06,395 --> 00:44:09,023 équivaut à du harcèlement. 524 00:44:09,481 --> 00:44:11,025 Et ça, c'est illégal. 525 00:44:11,275 --> 00:44:14,903 J'ignore ce qui vous fascine autant chez mon client 526 00:44:15,154 --> 00:44:18,490 et ça vous regarde. Chacun son truc, mais hélas, 527 00:44:18,741 --> 00:44:20,784 ce n'est pas réciproque. 528 00:44:21,035 --> 00:44:23,954 J'ai donc demandé une mesure d'éloignement 529 00:44:24,204 --> 00:44:26,206 visant la brigade des stupéfiants 530 00:44:26,457 --> 00:44:29,084 afin de protéger M. Ehrmantraut. 531 00:44:31,420 --> 00:44:33,839 Où avez-vous fait votre droit ? 532 00:44:34,381 --> 00:44:36,717 Là où vous avez dégoté ce costard ? 533 00:44:36,967 --> 00:44:39,928 Vous savez à qui il plaît ? À la juge Papadoumian. 534 00:44:40,179 --> 00:44:41,847 Elle me trouve bien sapé. 535 00:44:42,097 --> 00:44:43,849 Vous savez ce qu'elle déteste ? 536 00:44:44,099 --> 00:44:47,936 Le harcèlement policier d'une personne âgée. 537 00:44:48,479 --> 00:44:49,480 Pardon. 538 00:44:50,230 --> 00:44:52,149 Le shérif passera vous voir. 539 00:44:52,399 --> 00:44:55,277 L'injonction doit arriver dans l'heure. 540 00:44:56,695 --> 00:44:57,696 En route. 541 00:45:06,497 --> 00:45:08,165 Quel juge ferait ça ? 542 00:45:08,415 --> 00:45:09,750 Papadoumian, crois-moi. 543 00:45:10,000 --> 00:45:11,752 C'est genre Hô Chi Minh. 544 00:45:12,336 --> 00:45:13,629 Alors on fait quoi ? 545 00:45:13,879 --> 00:45:15,381 Pas trop le choix. 546 00:45:15,839 --> 00:45:18,384 On lâche l'affaire, pour le moment. 547 00:45:18,634 --> 00:45:20,969 La mesure tiendra pas, Goodman le sait. 548 00:45:21,220 --> 00:45:23,055 Je sais pas à quoi ils jouent, 549 00:45:23,305 --> 00:45:26,308 mais si Ehrmantraut veut la guerre, il va l'avoir. 550 00:45:26,475 --> 00:45:27,476 Ça marche. 551 00:45:27,726 --> 00:45:29,937 - C'était un sacré pari. - Réussi. 552 00:45:30,562 --> 00:45:32,856 Ouais, pas pour longtemps. 553 00:45:33,107 --> 00:45:36,568 Il a raison pour la mesure, elle va tomber vite fait. 554 00:45:36,819 --> 00:45:40,364 En attendant, vous avez jamais autant fait bander Schrader. 555 00:45:40,614 --> 00:45:42,199 Alors marrez-vous bien. 556 00:45:42,866 --> 00:45:44,368 J'ai combien de temps ? 557 00:45:44,910 --> 00:45:46,745 Peut-être 24 heures. 558 00:45:47,538 --> 00:45:48,747 Ça suffit. 559 00:45:48,914 --> 00:45:49,915 J'espère. 560 00:45:50,165 --> 00:45:54,044 Quoi que vous ayez prévu, détalez tant que c'est possible. 561 00:46:07,850 --> 00:46:09,268 Elle est où ? 562 00:46:10,185 --> 00:46:11,979 Toi, dégage. Vous, assis. 563 00:46:13,480 --> 00:46:15,607 Attendez, M. White a une idée. 564 00:46:15,858 --> 00:46:17,651 - Je compte jusqu'à trois. - Sérieux. 565 00:46:17,901 --> 00:46:18,735 C'est futé. 566 00:46:18,902 --> 00:46:20,362 Vous aurez vos cinq millions, 567 00:46:20,612 --> 00:46:22,865 moi aussi, et il gardera sa méthylamine. 568 00:46:23,115 --> 00:46:24,658 Écoutez sa proposition. 569 00:46:30,289 --> 00:46:31,582 C'est vrai, Walter ? 570 00:46:36,044 --> 00:46:37,838 Tout le monde est gagnant. 571 00:47:19,296 --> 00:47:21,298 Traduction : Quentin Rambaud 572 00:47:21,507 --> 00:47:23,509 DUBBING BROTHERS