1
00:03:24,956 --> 00:03:28,209
Vous m'aviez pas dit
que ça sentait la pisse de chat.
2
00:03:44,142 --> 00:03:45,977
C'est des trucs qui arrivent.
3
00:04:10,376 --> 00:04:12,795
Je suis désolé,
mais j'étais obligé.
4
00:04:13,004 --> 00:04:15,840
Apparemment,
vous êtes pas du même avis,
5
00:04:17,592 --> 00:04:21,638
mais je voyais pas d'autre option.
J'y ai repensé toute la journée,
6
00:04:21,971 --> 00:04:24,432
je me suis repassé le film.
C'était inévitable.
7
00:04:26,726 --> 00:04:29,062
J'ai pas fait ça par plaisir.
8
00:04:29,312 --> 00:04:31,230
Le gamin était à moto,
9
00:04:31,481 --> 00:04:34,776
il aurait pu mettre les gaz
et nous échapper en un éclair.
10
00:04:35,026 --> 00:04:37,946
On ne l'aurait jamais rattrapé.
J'ai vu une menace
11
00:04:38,196 --> 00:04:40,031
et l'ai écartée comme j'ai pu.
12
00:04:40,281 --> 00:04:41,658
"Une menace" ?
13
00:04:41,950 --> 00:04:44,285
Le gamin nous faisait coucou.
14
00:04:44,535 --> 00:04:46,704
Il allait pas s'enfuir,
il disait bonjour.
15
00:04:46,913 --> 00:04:47,914
Vous en savez rien.
16
00:04:48,164 --> 00:04:50,625
Si, justement.
Il avait rien pigé.
17
00:04:50,875 --> 00:04:52,961
J'ai pas voulu prendre le risque.
18
00:04:53,211 --> 00:04:56,506
L'idée, c'était que personne
ne devait être au courant.
19
00:04:57,090 --> 00:04:59,342
Si personne ne devait
s'apercevoir du vol,
20
00:04:59,592 --> 00:05:01,719
comment on pouvait
le laisser filer ?
21
00:05:01,970 --> 00:05:04,722
C'était foutu.
Sans ça, la mission aurait échoué.
22
00:05:05,348 --> 00:05:06,766
Je suis vraiment désolé.
23
00:05:08,559 --> 00:05:10,311
Je vous assure, mais...
24
00:05:11,604 --> 00:05:14,232
J'ai fait une erreur, M. White ?
Pour moi,
25
00:05:14,482 --> 00:05:16,859
sauf votre respect,
je nous couvrais.
26
00:05:17,443 --> 00:05:20,113
Je voulais pas le tuer,
faut me croire.
27
00:05:21,072 --> 00:05:24,701
Au final, c'était lui ou nous
et je nous ai choisis.
28
00:05:25,326 --> 00:05:27,370
Et je le referais.
29
00:05:28,621 --> 00:05:30,540
Bon, écoute...
30
00:05:31,499 --> 00:05:32,709
Todd.
31
00:05:33,876 --> 00:05:37,505
Va attendre dehors,
le temps qu'on fasse le point.
32
00:05:37,755 --> 00:05:40,049
D'accord.
Faites le point.
33
00:05:40,299 --> 00:05:43,386
Mais sachez que ma priorité,
c'est cette équipe.
34
00:05:43,636 --> 00:05:45,388
C'est très bien, Todd.
35
00:05:45,638 --> 00:05:48,266
Je veux y prendre une part active.
36
00:05:48,516 --> 00:05:52,395
Comprenez que je suis motivé
et que j'ai des contacts.
37
00:05:52,895 --> 00:05:56,816
Mon oncle a ses entrées en taule
et ça pourrait nous aider...
38
00:06:06,784 --> 00:06:08,119
Ce mec ?
39
00:06:08,661 --> 00:06:10,455
- C'est un taré !
- Restons-en
40
00:06:10,705 --> 00:06:12,957
- aux faits.
- Les faits ?
41
00:06:13,332 --> 00:06:15,501
Le fait qu'il a buté un gosse ?
42
00:06:15,752 --> 00:06:17,420
Et inutilement !
43
00:06:17,670 --> 00:06:19,797
Cet enfant nous avait vus.
44
00:06:20,048 --> 00:06:24,594
Certes, il ne semblait pas
comprendre ce qu'il voyait,
45
00:06:25,011 --> 00:06:27,555
mais imagine qu'il en ait parlé.
46
00:06:27,805 --> 00:06:30,683
Imagine qu'il y ait fait allusion.
47
00:06:30,933 --> 00:06:32,351
On ne peut pas savoir...
48
00:06:32,602 --> 00:06:36,355
On peut pas savoir
parce que Ricky Hitler l'a buté.
49
00:06:36,606 --> 00:06:37,440
Nous,
50
00:06:37,607 --> 00:06:40,401
tous les trois,
on aurait dû en discuter.
51
00:06:40,651 --> 00:06:42,695
On aurait avisé.
Mais ce connard
52
00:06:42,945 --> 00:06:45,073
a décidé à notre place.
53
00:06:45,323 --> 00:06:46,699
On bosse comme ça ?
54
00:06:46,949 --> 00:06:48,034
Je comprends ta réaction.
55
00:06:48,284 --> 00:06:51,662
Et c'est quoi, cet oncle
qui a ses entrées en taule ?
56
00:06:51,913 --> 00:06:54,707
Il raconte des conneries
pour nous intimider.
57
00:06:54,957 --> 00:06:55,958
Réveillez-vous !
58
00:06:56,167 --> 00:06:59,128
C'est pourtant vrai,
il a quelques contacts.
59
00:06:59,378 --> 00:07:00,880
C'est gênant ?
60
00:07:01,714 --> 00:07:05,384
Pas de quoi s'inquiéter. J'ai vu ça
en me renseignant sur lui.
61
00:07:05,635 --> 00:07:08,221
Ça m'a pas alarmé.
Il fait le beau.
62
00:07:11,516 --> 00:07:12,725
D'accord.
63
00:07:14,102 --> 00:07:18,314
Trois options s'offrent à nous,
aucune n'étant idéale.
64
00:07:18,564 --> 00:07:19,899
Numéro 1 :
65
00:07:20,149 --> 00:07:21,275
nous virons Todd.
66
00:07:22,235 --> 00:07:24,779
Je ne suis pas pour ce choix,
67
00:07:25,029 --> 00:07:28,866
vu qu'il en sait déjà
beaucoup trop sur nous.
68
00:07:29,117 --> 00:07:32,411
Il faudrait sans doute le payer
pour qu'il se taise
69
00:07:32,662 --> 00:07:34,330
et nous avons assez de frais.
70
00:07:37,625 --> 00:07:38,876
Numéro 2 :
71
00:07:40,628 --> 00:07:41,712
nous l'éliminons.
72
00:07:49,303 --> 00:07:51,931
Ce qui nous laisse
l'option numéro 3 :
73
00:07:52,181 --> 00:07:53,766
nous le gardons dans l'équipe
74
00:07:54,392 --> 00:07:57,520
pour bâcher les maisons,
monter le labo etc.
75
00:07:57,770 --> 00:08:00,773
Nous le gardons à l'oeil
et sous contrôle.
76
00:08:01,607 --> 00:08:02,650
Alors...
77
00:08:03,276 --> 00:08:05,862
l'option 3
est celle que je choisirais.
78
00:08:06,571 --> 00:08:07,905
Chacun vote ?
79
00:08:11,075 --> 00:08:12,618
Je vote 3, petit.
80
00:08:29,177 --> 00:08:30,636
Tu restes des nôtres.
81
00:08:33,222 --> 00:08:36,017
Super, merci beaucoup.
Vous regretterez pas...
82
00:08:38,102 --> 00:08:40,938
Si tu apportes encore un flingue
sans me prévenir,
83
00:08:43,065 --> 00:08:45,985
je te l'enfonce dans le cul,
et de travers.
84
00:08:48,279 --> 00:08:49,780
- Pigé ?
- Oui, monsieur.
85
00:09:44,919 --> 00:09:46,629
Patron, quoi de neuf ?
86
00:09:47,964 --> 00:09:50,174
Je me baladais.
Est-ce que ça bouge ?
87
00:09:50,424 --> 00:09:52,677
Non, il s'occupe
de sa petite-fille.
88
00:09:52,927 --> 00:09:54,595
Si c'est pas mignon...
89
00:10:37,013 --> 00:10:38,639
Boîte aux lettres morte.
90
00:10:39,348 --> 00:10:40,766
- Quoi ?
- Il a déposé
91
00:10:41,017 --> 00:10:42,977
un truc sous la poubelle.
92
00:10:43,227 --> 00:10:45,479
Note l'heure et filme-moi ça.
93
00:10:49,984 --> 00:10:51,444
On dirait qu'il se tire.
94
00:10:53,863 --> 00:10:55,031
Quelqu'un approche ?
95
00:10:55,281 --> 00:10:58,451
Non, apparemment pas.
Personne en vue.
96
00:10:58,701 --> 00:11:00,411
Ça peut prendre des heures.
97
00:11:00,661 --> 00:11:01,912
Possible.
98
00:11:02,913 --> 00:11:04,290
Vous décidez quoi ?
99
00:11:45,998 --> 00:11:49,418
C'est pas ma faute
si Murtha a pété une durite.
100
00:11:49,668 --> 00:11:51,128
Ça concerne les RH...
101
00:11:52,254 --> 00:11:54,590
J'ai lu le rapport. Je rappelle
102
00:11:54,840 --> 00:11:57,635
parce que le numéro de dossier
n'est pas le bon.
103
00:11:57,885 --> 00:12:00,304
Faut vraiment être incapable...
104
00:12:01,639 --> 00:12:04,266
Déjà, la sauce blanche,
c'est pas de la mayonnaise.
105
00:12:04,517 --> 00:12:06,644
La couleur est la même,
pas le goût.
106
00:12:06,894 --> 00:12:10,106
Et à chaque fois,
ils en mettent des louches...
107
00:12:12,066 --> 00:12:14,985
Voilà qu'il nous nargue.
Vous avez foutu quoi ?
108
00:12:15,236 --> 00:12:18,739
On a klaxonné et fait coucou.
Tu nous prends pour des cons ?
109
00:12:18,989 --> 00:12:22,910
Il est malin, il échappe à toutes
nos filoches. C'est un pro.
110
00:12:23,160 --> 00:12:26,705
Ouais, ma foi,
même les pros font des erreurs.
111
00:12:27,456 --> 00:12:30,835
Un jour ou l'autre,
notre pote Ehrmantraut va merder.
112
00:12:31,085 --> 00:12:33,379
Faudra être là au bon moment.
113
00:12:37,383 --> 00:12:41,512
Les ados... Il y a des fois,
on voudrait les étrangler.
114
00:12:44,181 --> 00:12:45,391
Comment ça se passe ?
115
00:12:45,850 --> 00:12:47,476
Tu sais, franchement...
116
00:12:47,893 --> 00:12:49,353
Cette choupette, je pourrais
117
00:12:49,603 --> 00:12:51,272
la garder éternellement.
118
00:12:52,064 --> 00:12:55,109
C'est le plus gentil bébé du monde,
119
00:12:55,359 --> 00:12:56,902
n'est-ce pas ?
120
00:12:58,195 --> 00:13:00,573
Je ne vois pas beaucoup Flynn.
121
00:13:00,823 --> 00:13:03,117
Sa voiture l'accapare.
122
00:13:06,412 --> 00:13:08,622
Mais dis-moi plutôt comment tu vas.
123
00:13:09,206 --> 00:13:10,207
Pas mal.
124
00:13:10,624 --> 00:13:12,251
Ton analyse se passe bien ?
125
00:13:12,710 --> 00:13:16,046
Je sais que Dave
m'a énormément aidée
126
00:13:16,297 --> 00:13:18,883
quand j'ai traversé
ma petite période...
127
00:13:19,133 --> 00:13:20,885
Il est comment, le tien ?
128
00:13:21,093 --> 00:13:22,094
Peter.
129
00:13:23,596 --> 00:13:25,222
Il est bon.
130
00:13:25,806 --> 00:13:27,808
J'ai l'impression d'avancer.
131
00:13:28,058 --> 00:13:29,977
C'est super. Il faut
132
00:13:30,227 --> 00:13:31,979
que tu continues...
133
00:13:32,229 --> 00:13:33,689
à te battre.
134
00:13:39,570 --> 00:13:40,613
Ma puce.
135
00:13:41,322 --> 00:13:42,740
Qu'est-ce que tu as ?
136
00:13:44,200 --> 00:13:46,160
C'est bon, ne t'en fais pas.
137
00:13:46,410 --> 00:13:49,872
Confie-moi Holly
et on discutera de tout ça.
138
00:13:50,122 --> 00:13:51,332
Bon, comme tu veux.
139
00:13:51,749 --> 00:13:53,792
Alors essaie de me parler.
140
00:13:54,043 --> 00:13:56,253
Dis-moi ce qui se passe.
141
00:13:58,714 --> 00:14:01,425
Je dois prendre la bonne décision.
142
00:14:01,800 --> 00:14:03,928
Je veux qu'ils soient à l'abri.
143
00:14:04,386 --> 00:14:05,554
Les enfants ?
144
00:14:06,180 --> 00:14:08,974
Ils sont à l'abri, rassure-toi.
145
00:14:09,683 --> 00:14:11,769
Ils me manquent tellement...
146
00:14:12,269 --> 00:14:14,021
J'ai envie d'être avec eux.
147
00:14:14,271 --> 00:14:16,941
On peut les ramener chez vous
quand tu veux.
148
00:14:18,442 --> 00:14:20,903
Il faut qu'ils restent. Mais...
149
00:14:23,781 --> 00:14:25,574
Je ne sais pas quoi faire.
150
00:14:27,243 --> 00:14:29,662
Tous mes choix
seront forcément mauvais.
151
00:14:32,623 --> 00:14:34,792
Tu dois me dire ce qui va pas.
152
00:14:37,294 --> 00:14:39,380
Je sais que parfois...
153
00:14:41,131 --> 00:14:44,218
tu dois trouver
que j'ai une grande gueule.
154
00:14:46,136 --> 00:14:50,099
Mais si tu ne pouvais plus me parler,
je serais désespérée.
155
00:14:53,018 --> 00:14:55,896
Pourquoi les enfants
ne seraient pas à l'abri ?
156
00:14:56,146 --> 00:14:58,566
À l'abri de quoi ?
157
00:15:00,401 --> 00:15:01,694
De nous.
158
00:15:03,737 --> 00:15:05,489
De Walt et moi.
159
00:15:05,739 --> 00:15:08,492
Tu crois que vous êtes
de mauvais parents ?
160
00:15:09,785 --> 00:15:12,580
C'est pas le cas, loin de là.
161
00:15:16,333 --> 00:15:18,752
Il y a des choses que tu ignores.
162
00:15:19,503 --> 00:15:21,297
Et si tu étais au courant,
163
00:15:22,256 --> 00:15:25,092
tu ne m'adresserais
plus jamais la parole.
164
00:15:27,928 --> 00:15:29,054
Essaie toujours.
165
00:15:36,895 --> 00:15:39,064
Alors c'est moi qui vais le dire.
166
00:15:40,608 --> 00:15:43,402
Il faut que tu te pardonnes
pour Ted.
167
00:15:44,028 --> 00:15:46,447
- Quoi ?
- Tu ne peux pas continuer
168
00:15:46,697 --> 00:15:50,993
à te flageller pour une aventure
sans importance.
169
00:15:53,787 --> 00:15:56,749
- Walt t'a parlé ?
- Ne lui en veux pas. C'est moi
170
00:15:56,999 --> 00:15:59,126
qui l'ai forcé.
Je n'aurais rien dit,
171
00:15:59,376 --> 00:16:03,005
mais je ne peux pas supporter
de te voir te torturer.
172
00:16:03,255 --> 00:16:05,049
Tu dois te pardonner, Skyler.
173
00:16:05,299 --> 00:16:07,968
Tu avais un tas de problèmes
avec Walt
174
00:16:08,510 --> 00:16:11,597
et Ted est très bel homme.
Tu n'es pas une sainte.
175
00:16:11,847 --> 00:16:13,766
Même moi, j'ai déjà pensé à...
176
00:16:13,974 --> 00:16:14,975
Tu vois.
177
00:16:16,185 --> 00:16:18,312
Pas sérieusement, mais...
178
00:16:18,562 --> 00:16:20,773
Je comprends parfaitement
ta tentation.
179
00:16:27,321 --> 00:16:30,074
Ça ne te soulage pas
de partager ça ?
180
00:16:31,909 --> 00:16:32,951
Oh si.
181
00:16:34,244 --> 00:16:35,454
Je me sens mieux.
182
00:16:44,296 --> 00:16:46,674
Pour qui aime son goût,
mais pas son prix,
183
00:16:46,924 --> 00:16:50,386
il existe un caviar de substitution
à base de varech.
184
00:16:50,636 --> 00:16:51,887
Pour moins cher,
185
00:16:52,137 --> 00:16:56,225
il a un aspect, une odeur
et un goût similaires au vrai...
186
00:16:57,059 --> 00:16:58,060
On s'y remet ?
187
00:17:00,729 --> 00:17:02,147
Contrairement au vrai...
188
00:17:02,398 --> 00:17:04,566
Nous apprenons à l'instant
189
00:17:04,817 --> 00:17:07,236
que la police
va élargir les recherches
190
00:17:07,486 --> 00:17:10,739
du garçon disparu depuis quatre jours
dans le comté de McKinley.
191
00:17:10,989 --> 00:17:13,742
Drew Sharp, 14 ans,
n'a plus donné signe de vie
192
00:17:13,992 --> 00:17:14,993
depuis jeudi matin.
193
00:17:15,244 --> 00:17:19,373
Les autorités ratissent
l'est de Crownpoint, vers Hospah
194
00:17:19,623 --> 00:17:20,624
et Whitehorse.
195
00:17:20,833 --> 00:17:23,627
Des témoins ont vu l'adolescent
s'éloigner à moto
196
00:17:23,877 --> 00:17:25,629
derrière chez lui.
Les enquêteurs...
197
00:17:37,015 --> 00:17:38,767
On ne peut rien y faire.
198
00:17:40,185 --> 00:17:42,104
Je pense aux parents du gosse.
199
00:17:42,354 --> 00:17:44,314
Je comprends, crois-moi.
200
00:17:45,566 --> 00:17:49,319
Je ne dors plus la nuit,
à force de ressasser ça.
201
00:17:51,697 --> 00:17:54,199
Mais nous sommes enfin autonomes.
202
00:17:54,450 --> 00:17:56,410
Nous avons tout ce qu'il nous faut,
203
00:17:56,660 --> 00:17:59,747
sans comptes à rendre à personne,
sauf à nous.
204
00:18:01,457 --> 00:18:04,960
D'ici un an, un an et demi,
quand nous aurons utilisé
205
00:18:05,210 --> 00:18:09,673
cette méthylamine et fait fortune,
nous passerons à l'introspection.
206
00:18:09,923 --> 00:18:11,383
En attendant...
207
00:18:13,010 --> 00:18:14,011
nous continuons.
208
00:18:15,179 --> 00:18:17,973
Nous menons notre affaire
à notre façon
209
00:18:18,223 --> 00:18:21,685
et nous veillons
à ce que ceci n'arrive plus jamais.
210
00:18:28,776 --> 00:18:30,694
Écoute, je vais boucler.
211
00:18:31,445 --> 00:18:32,988
Rentre donc chez toi.
212
00:18:33,906 --> 00:18:36,033
- Vous êtes sûr ?
- Certain.
213
00:18:36,950 --> 00:18:38,118
Je m'en occupe.
214
00:18:41,663 --> 00:18:42,664
Vas-y.
215
00:19:29,169 --> 00:19:30,671
Oui, j'allais partir.
216
00:19:32,756 --> 00:19:33,757
D'accord.
217
00:19:59,658 --> 00:20:02,160
- Il y a quelqu'un ?
- Walter ?
218
00:20:02,953 --> 00:20:04,580
Que faites-vous ici ?
219
00:20:04,830 --> 00:20:07,165
Je dépose la fournée, et vous ?
220
00:20:08,250 --> 00:20:09,501
Finissons-en.
221
00:20:10,544 --> 00:20:12,129
Venez nous rejoindre.
222
00:20:23,765 --> 00:20:25,183
Où sont vos bagnoles ?
223
00:20:25,434 --> 00:20:27,436
On s'est garés derrière.
224
00:20:27,978 --> 00:20:30,606
Vous devriez envisager
d'en faire autant.
225
00:20:45,746 --> 00:20:46,872
Qu'est-ce qui se passe ?
226
00:20:47,372 --> 00:20:51,251
Depuis ce matin,
j'ai semé trois équipes des Stups.
227
00:20:51,501 --> 00:20:53,420
- Quoi ?
- Les fédéraux me traquent.
228
00:20:53,670 --> 00:20:55,923
Ça fait un moment que ça dure.
229
00:20:56,840 --> 00:21:00,177
- Ils vous ont suivi ici ?
- Non, je les ai semés.
230
00:21:00,427 --> 00:21:03,597
Je ne viendrais jamais
au QG de notre trafic de meth
231
00:21:03,847 --> 00:21:05,432
avec des flics au cul.
232
00:21:05,682 --> 00:21:08,226
- Ce serait imprudent.
- Comment en êtes-vous sûr ?
233
00:21:08,477 --> 00:21:11,980
Je fais ça depuis longtemps,
c'est le b.a.-ba.
234
00:21:13,523 --> 00:21:15,025
Ça remonte à quand ?
235
00:21:15,275 --> 00:21:17,945
À la création
de notre petite entreprise.
236
00:21:18,195 --> 00:21:21,490
Les Stups et, en particulier,
votre adorable beau-frère,
237
00:21:21,740 --> 00:21:24,242
se passionnent pour mes activités.
238
00:21:24,493 --> 00:21:26,870
Et vous ne me le dites
que maintenant ?
239
00:21:27,120 --> 00:21:30,791
Vous jugiez l'info inintéressante ?
Pas assez pertinente ?
240
00:21:31,041 --> 00:21:32,584
Je m'en occupe, Walter.
241
00:21:32,834 --> 00:21:36,964
On détient 4 000 litres
de méthylamine volée, bordel !
242
00:21:37,214 --> 00:21:39,841
- Faut être irresponsable...
- Calmez-vous.
243
00:21:40,092 --> 00:21:42,386
Comment vous avez pu
nous cacher ça ?
244
00:21:42,636 --> 00:21:43,512
Tu savais ?
245
00:21:43,679 --> 00:21:46,014
- Il vient de me le dire.
- On se calme.
246
00:21:46,264 --> 00:21:47,224
Je gère.
247
00:21:47,391 --> 00:21:49,142
Alors là, pardonnez-moi
248
00:21:49,393 --> 00:21:51,687
de ne pas avoir
une confiance aveugle.
249
00:21:51,937 --> 00:21:53,689
Ça ne peut pas durer.
250
00:21:53,939 --> 00:21:55,190
Je sais.
251
00:21:55,440 --> 00:21:57,734
Et j'ai déjà pris ma décision.
252
00:21:58,443 --> 00:21:59,820
J'arrête.
253
00:22:13,959 --> 00:22:16,003
Navré que vous nous quittiez,
254
00:22:16,253 --> 00:22:18,338
mais je ne vois pas
d'autre solution.
255
00:22:18,588 --> 00:22:19,965
Moi non plus.
256
00:22:20,215 --> 00:22:21,550
Du coup, Jesse,
257
00:22:21,800 --> 00:22:25,679
tu devras te charger
de tout l'aspect distribution.
258
00:22:26,471 --> 00:22:28,390
Vous brieferez Jesse
259
00:22:28,640 --> 00:22:30,559
sur votre partie du travail ?
260
00:22:32,519 --> 00:22:33,520
Justement...
261
00:22:34,730 --> 00:22:36,481
En fait, M. White...
262
00:22:38,275 --> 00:22:39,818
j'arrête aussi.
263
00:22:43,155 --> 00:22:44,281
Pardon ?
264
00:22:46,825 --> 00:22:49,161
Je ne pense pas pouvoir continuer
265
00:22:49,578 --> 00:22:51,496
plus longtemps, alors...
266
00:22:52,247 --> 00:22:54,666
Je prends ma retraite,
comme on dit.
267
00:22:54,916 --> 00:22:58,712
Cette méthylamine qu'on a volée
au péril de notre vie,
268
00:22:59,671 --> 00:23:02,382
une fois transformée,
elle vaut presque 300
269
00:23:02,632 --> 00:23:04,509
millions de dollars.
270
00:23:04,760 --> 00:23:07,763
Et tu m'annonces
que tu veux y renoncer ?
271
00:23:08,013 --> 00:23:09,848
On renonce à la meth,
272
00:23:10,098 --> 00:23:12,184
pas à la méthylamine.
Jesse et moi
273
00:23:12,434 --> 00:23:14,436
allons vendre nos deux tiers.
274
00:23:15,062 --> 00:23:17,647
J'ai un contact
qui date du temps de Fring.
275
00:23:18,482 --> 00:23:22,194
Ce mec a les fonds
et il est extrêmement motivé.
276
00:23:22,444 --> 00:23:25,447
Mike pense qu'on peut se faire
cinq millions chacun.
277
00:23:25,697 --> 00:23:28,784
Je paierai les gars en cabane
sur ma part.
278
00:23:29,034 --> 00:23:33,246
Vous n'aurez plus à vous soucier
de ces chers droits de succession.
279
00:23:33,747 --> 00:23:36,208
Après quoi je disparaîtrai.
280
00:23:36,416 --> 00:23:37,417
Jesse aussi.
281
00:23:38,502 --> 00:23:40,921
C'est un plan tranquille.
282
00:23:41,421 --> 00:23:44,341
Vous pouvez en profiter, avec nous.
283
00:23:45,133 --> 00:23:46,218
Pas de souci.
284
00:23:46,843 --> 00:23:48,720
Bien sûr, vous êtes libre
285
00:23:48,970 --> 00:23:53,141
de conserver votre tiers
et de continuer la fabrication.
286
00:23:58,605 --> 00:24:01,024
Vous comptez vendre
à mes concurrents ?
287
00:24:01,274 --> 00:24:03,652
Ce type et son équipe
sont à Phoenix.
288
00:24:03,902 --> 00:24:06,154
Le pays est grand, Walter.
289
00:24:06,404 --> 00:24:08,448
Les camés ne manquent pas.
290
00:24:09,074 --> 00:24:11,618
Des miettes du gâteau, Jesse.
291
00:24:11,868 --> 00:24:14,162
Tu vas vendre ta part pour ça ?
292
00:24:14,412 --> 00:24:15,831
Des miettes ?
293
00:24:16,123 --> 00:24:17,124
Pourquoi ?
294
00:24:17,582 --> 00:24:22,045
Cinq millions, c'est pas des miettes.
J'ai jamais vu autant de blé.
295
00:24:22,838 --> 00:24:24,798
Et quand on y réfléchit,
296
00:24:25,298 --> 00:24:27,217
on fait de la meth
297
00:24:28,051 --> 00:24:29,886
ou du pognon ?
298
00:24:43,483 --> 00:24:45,902
Détends-toi, petit, y a personne.
299
00:24:46,153 --> 00:24:47,362
Vous êtes sûr ?
300
00:24:48,071 --> 00:24:50,323
Je ne serais pas là, sinon.
301
00:25:20,395 --> 00:25:21,980
Content que tu sois venu.
302
00:25:22,230 --> 00:25:24,524
Ton coup de fil m'a surpris.
303
00:25:24,774 --> 00:25:26,610
Agréablement, j'espère.
304
00:25:27,777 --> 00:25:29,946
Il y a quatre litres, comme convenu.
305
00:25:30,197 --> 00:25:32,574
Prends-les pour les faire analyser.
306
00:25:32,824 --> 00:25:36,411
Si ça te convient,
je t'apporte les 2 662 restants.
307
00:25:36,661 --> 00:25:37,954
Ça me semble réglo.
308
00:25:38,205 --> 00:25:39,706
On parle argent ?
309
00:25:40,874 --> 00:25:42,167
Ce bidon est gratuit.
310
00:25:42,417 --> 00:25:45,045
Pour le reste,
c'est 15 000 les quatre litres.
311
00:25:45,295 --> 00:25:46,880
Pour 2 662 litres,
312
00:25:47,130 --> 00:25:49,966
ça fait 9 982 500 dollars.
313
00:25:50,926 --> 00:25:53,386
Même si je préférerais
que tu arrondisses à 10
314
00:25:53,637 --> 00:25:56,598
pour faciliter le partage
avec mon associé.
315
00:25:56,890 --> 00:25:57,891
Pas donné.
316
00:26:00,393 --> 00:26:01,770
On est d'accord ?
317
00:26:03,188 --> 00:26:06,107
J'en parle à mes gars,
mais je peux réunir la somme.
318
00:26:06,358 --> 00:26:07,359
Bien.
319
00:26:08,193 --> 00:26:09,903
Ce marché ne vaut le coup
320
00:26:10,153 --> 00:26:12,447
que pour dégager votre meth bleue.
321
00:26:17,369 --> 00:26:19,746
Elle disparaîtra du marché, hein ?
322
00:26:24,376 --> 00:26:26,127
Depuis ton appel...
323
00:26:26,920 --> 00:26:31,091
je me dis que 2 666,
ça fait pas un compte très rond.
324
00:26:31,508 --> 00:26:35,178
Mais si on voit ça
comme deux tiers de 4 000,
325
00:26:35,428 --> 00:26:37,555
c'est beaucoup plus parlant.
326
00:26:38,139 --> 00:26:40,183
C'est pas tout votre stock, si ?
327
00:26:42,352 --> 00:26:44,604
Vous avez un autre associé ?
328
00:26:46,314 --> 00:26:49,859
Ce troisième parti
ne te causera pas de tort.
329
00:26:50,110 --> 00:26:51,820
Chacun son territoire.
330
00:26:52,070 --> 00:26:55,949
Ça me va pas. J'achète aussi
pour créer une demande.
331
00:26:56,199 --> 00:26:58,994
Je cherche à augmenter
ma part de marché.
332
00:26:59,244 --> 00:27:00,996
Je ne sais pas quoi te dire.
333
00:27:01,413 --> 00:27:05,166
Dis-moi que la bleue de Fring
disparaîtra de la circulation.
334
00:27:10,046 --> 00:27:11,047
Très bien.
335
00:27:12,173 --> 00:27:13,925
Voici ma nouvelle offre :
336
00:27:14,175 --> 00:27:16,469
je te paie 15 000 les quatre litres
337
00:27:16,720 --> 00:27:18,847
pour les 4 000 litres.
338
00:27:19,514 --> 00:27:21,308
Pas une goutte de moins.
339
00:27:23,643 --> 00:27:25,979
Ça ne dépend pas de moi, Declan.
340
00:27:26,354 --> 00:27:29,149
Dans ce cas,
ça tombe à l'eau, Mike.
341
00:27:57,218 --> 00:27:58,428
Pourquoi pas ?
342
00:28:00,930 --> 00:28:01,931
Je sais pas.
343
00:28:02,974 --> 00:28:04,517
Tu n'as qu'à venir ici.
344
00:28:06,144 --> 00:28:07,520
Chez moi.
345
00:28:09,689 --> 00:28:11,232
Oui, sérieusement.
346
00:28:26,206 --> 00:28:28,750
Vous êtes sûr
que ça pose pas de problème ?
347
00:28:29,000 --> 00:28:31,461
Elle n'est pas là.
Il n'y a personne.
348
00:28:34,047 --> 00:28:35,090
Bon...
349
00:28:36,841 --> 00:28:38,051
Y a du nouveau.
350
00:28:38,301 --> 00:28:40,387
Mike voulait venir vous brusquer,
351
00:28:40,637 --> 00:28:44,224
mais j'ai pensé qu'il valait mieux
que ça vienne de moi.
352
00:28:45,642 --> 00:28:48,853
Son contact refuse d'acheter
nos parts de méthylamine
353
00:28:49,104 --> 00:28:50,980
sans avoir aussi la vôtre.
354
00:28:51,231 --> 00:28:53,900
Il veut les 4 000 litres, pas moins.
355
00:28:54,651 --> 00:28:56,069
Hors de question.
356
00:28:57,695 --> 00:28:59,697
Je m'attendais à cette réponse,
357
00:28:59,948 --> 00:29:03,618
mais j'ai bien réfléchi
et finalement,
358
00:29:03,868 --> 00:29:05,954
ça tient debout, en fait.
359
00:29:06,204 --> 00:29:07,789
Ah bon, tu trouves ?
360
00:29:08,790 --> 00:29:11,584
Quand vous vous êtes lancé
là-dedans,
361
00:29:11,835 --> 00:29:14,129
vous rêviez de gagner cinq millions ?
362
00:29:14,712 --> 00:29:17,674
Je suis certain que non.
Je sais au contraire
363
00:29:17,924 --> 00:29:20,802
qu'il ne vous fallait
que 737 000 dollars,
364
00:29:21,052 --> 00:29:23,847
d'après vos grands calculs
mathématiques.
365
00:29:25,390 --> 00:29:28,518
Si vendre la méthylamine
évite de nouveaux morts,
366
00:29:28,768 --> 00:29:31,312
je vote pour, sans hésiter.
367
00:29:31,729 --> 00:29:34,983
Et on empocherait le fric demain.
Ce serait fini.
368
00:29:35,233 --> 00:29:38,528
Vous arrêteriez de craindre
que votre famille soit visée
369
00:29:38,778 --> 00:29:41,489
ou mise au courant.
C'était pas votre but ?
370
00:29:41,739 --> 00:29:44,075
Je n'ai pas fait tout ça
pour me coucher.
371
00:29:44,325 --> 00:29:45,243
On se couche pas.
372
00:29:45,410 --> 00:29:47,370
Si, Jesse.
373
00:29:48,872 --> 00:29:52,459
Nous avons sué sang et eau
pour monter cette affaire.
374
00:29:53,501 --> 00:29:56,129
Je ne vais pas y renoncer
pour rien.
375
00:29:57,172 --> 00:30:00,175
Je ne sais plus comment
vous le dire, M. White.
376
00:30:00,675 --> 00:30:04,053
Cinq millions de dollars,
ce n'est pas rien.
377
00:30:06,306 --> 00:30:09,350
Tu connais une société
qui s'appelle Matière Grise ?
378
00:30:12,145 --> 00:30:16,357
J'en ai été l'un des cofondateurs,
à la fac, avec deux amis.
379
00:30:16,608 --> 00:30:18,735
C'est moi qui l'ai baptisée ainsi.
380
00:30:18,985 --> 00:30:21,362
À l'époque, c'était très modeste.
381
00:30:21,613 --> 00:30:25,742
On avait des brevets en attente,
mais rien de renversant.
382
00:30:26,451 --> 00:30:29,704
Cela dit,
on avait conscience du potentiel.
383
00:30:30,288 --> 00:30:33,666
On allait connaître
un succès fulgurant.
384
00:30:35,835 --> 00:30:37,045
Et puis...
385
00:30:40,048 --> 00:30:43,092
Il s'est passé quelque chose
entre nous.
386
00:30:43,718 --> 00:30:45,178
Je te passe les détails,
387
00:30:45,428 --> 00:30:49,307
mais pour des motifs personnels,
j'ai décidé de quitter la société.
388
00:30:49,849 --> 00:30:52,602
J'ai vendu ma part
à mes deux associés.
389
00:30:52,852 --> 00:30:54,479
J'y ai renoncé
390
00:30:54,729 --> 00:30:56,397
pour 5 000 dollars.
391
00:30:56,648 --> 00:31:00,443
À l'époque, ça représentait
beaucoup d'argent pour moi.
392
00:31:02,028 --> 00:31:04,322
Devine la valeur actuelle
de la boîte.
393
00:31:05,031 --> 00:31:06,574
Plusieurs millions ?
394
00:31:08,368 --> 00:31:10,662
Des milliards, au pluriel.
395
00:31:11,704 --> 00:31:15,083
Elle cotait 2,16 milliards
vendredi dernier.
396
00:31:15,333 --> 00:31:17,168
Je vérifie chaque semaine.
397
00:31:17,877 --> 00:31:20,713
Et j'ai vendu ma part,
398
00:31:20,964 --> 00:31:22,549
mon potentiel,
399
00:31:23,007 --> 00:31:25,218
pour 5 000 dollars.
400
00:31:26,970 --> 00:31:30,723
J'ai vendu l'avenir de mes enfants
pour quelques mois de loyer.
401
00:31:31,766 --> 00:31:33,393
C'est pas la même chose.
402
00:31:36,604 --> 00:31:38,940
Jesse, tu m'as demandé
403
00:31:39,190 --> 00:31:40,650
si je faisais de la meth
404
00:31:40,900 --> 00:31:42,443
ou du pognon.
405
00:31:43,403 --> 00:31:44,529
Ni l'un ni l'autre.
406
00:31:46,281 --> 00:31:48,116
Moi, je bâtis un empire.
407
00:31:53,246 --> 00:31:54,497
Je sais pas.
408
00:31:57,917 --> 00:32:01,796
Un empire de la meth,
y a vraiment de quoi être fier ?
409
00:32:15,393 --> 00:32:17,103
Skyler, tu te souviens de Jesse ?
410
00:32:17,770 --> 00:32:18,855
Jesse, ma femme Skyler.
411
00:32:19,856 --> 00:32:22,400
Bonsoir, Mme White.
Ça fait plaisir.
412
00:32:23,026 --> 00:32:24,944
Vous avez une belle maison.
413
00:32:25,194 --> 00:32:27,780
- J'allais partir.
- Si tu restais dîner ?
414
00:32:28,031 --> 00:32:29,574
- Je vais rentrer.
- Reste.
415
00:32:31,326 --> 00:32:32,327
Allez.
416
00:32:32,827 --> 00:32:34,162
Ce sera sympa.
417
00:32:35,330 --> 00:32:39,167
C'est bon pour nous,
on n'a rien de prévu ce soir ?
418
00:32:45,340 --> 00:32:46,341
Bien sûr.
419
00:32:50,178 --> 00:32:51,179
Pourquoi pas ?
420
00:32:54,599 --> 00:32:55,600
Tu vois ?
421
00:33:18,498 --> 00:33:20,875
Ils sont délicieux, vos haricots.
422
00:33:21,793 --> 00:33:23,628
Ça me plaît bien,
423
00:33:23,878 --> 00:33:25,588
les amandes effilées.
424
00:33:26,089 --> 00:33:28,758
Ma mère en mettait toujours aussi.
425
00:33:29,008 --> 00:33:30,176
Il y a du citron ?
426
00:33:31,552 --> 00:33:33,763
Ils viennent du rayon traiteur
427
00:33:34,389 --> 00:33:36,057
de chez Albertsons.
428
00:33:40,186 --> 00:33:41,270
Alors...
429
00:33:42,730 --> 00:33:44,816
je vous félicite
430
00:33:45,066 --> 00:33:49,028
pour vos courses,
parce qu'ils sont trop bons.
431
00:34:05,420 --> 00:34:07,797
Moi, je mange plein de surgelés.
432
00:34:08,923 --> 00:34:10,842
En général, c'est pas terrible.
433
00:34:11,092 --> 00:34:14,220
Les photos font toujours
vachement envie.
434
00:34:14,470 --> 00:34:17,765
"De la balle, ces lasagnes !"
Puis tu les réchauffes
435
00:34:18,015 --> 00:34:20,935
et le fromage devient tout sec
sur le dessus,
436
00:34:21,185 --> 00:34:22,395
on dirait une croûte.
437
00:34:23,813 --> 00:34:25,565
Sérieux, c'est n'importe quoi.
438
00:34:25,815 --> 00:34:28,943
Yo, c'est pas interdit,
la publicité mensongère ?
439
00:34:30,278 --> 00:34:31,446
Vous voyez ?
440
00:34:42,331 --> 00:34:43,708
Ouais, ça craint.
441
00:34:48,254 --> 00:34:51,048
Alors, comment vont les affaires ?
442
00:34:51,924 --> 00:34:52,925
La station.
443
00:34:53,176 --> 00:34:56,095
M. White m'a dit
que ça marchait très bien.
444
00:34:56,345 --> 00:34:59,432
Il paraît que vous êtes
une super gérante.
445
00:35:01,017 --> 00:35:02,685
Il a dit ça ?
446
00:35:03,811 --> 00:35:07,482
Et que vous la faisiez tourner
comme une machine.
447
00:35:07,732 --> 00:35:09,192
Bien huilée.
448
00:35:14,614 --> 00:35:17,366
Que vous a-t-il dit d'autre
sur moi ?
449
00:35:20,286 --> 00:35:23,956
Que du bien,
des choses très positives.
450
00:35:24,499 --> 00:35:26,876
On ne parle pas tellement...
451
00:35:28,961 --> 00:35:31,464
de trucs personnels.
452
00:35:34,342 --> 00:35:37,595
Tu lui as aussi parlé
de ma liaison ?
453
00:35:55,112 --> 00:35:58,407
Puis-je sortir de table ?
454
00:36:13,840 --> 00:36:16,717
- Mes enfants sont partis.
- Dieu merci.
455
00:36:18,427 --> 00:36:20,888
Je ne veux pas dire
qu'ils sont sortis.
456
00:36:21,681 --> 00:36:23,057
Ils sont partis.
457
00:36:23,641 --> 00:36:25,434
Ma belle-famille les héberge.
458
00:36:26,018 --> 00:36:29,063
Elle m'a forcé
à chasser mes enfants d'ici.
459
00:36:34,652 --> 00:36:36,445
Elle m'a dit
460
00:36:37,488 --> 00:36:39,824
qu'elle comptait les jours
461
00:36:40,074 --> 00:36:42,493
jusqu'au retour de mon cancer.
462
00:36:46,080 --> 00:36:48,791
Ma femme n'attend que ma mort.
463
00:36:52,128 --> 00:36:55,006
Cette affaire
est tout ce qui me reste.
464
00:37:00,177 --> 00:37:01,637
Je n'ai que ça.
465
00:37:06,183 --> 00:37:08,436
Et tu voudrais me l'enlever ?
466
00:37:32,376 --> 00:37:35,129
Je me doutais
que vous tenteriez une bêtise.
467
00:37:35,796 --> 00:37:38,007
- Écoutez...
- Vous fatiguez pas.
468
00:37:38,257 --> 00:37:40,343
Venez avec moi dans le bureau.
469
00:37:42,970 --> 00:37:44,221
Je ne crois pas.
470
00:37:45,473 --> 00:37:46,933
C'était un ordre.
471
00:37:52,146 --> 00:37:54,148
Mettez-vous à l'aise.
472
00:37:54,941 --> 00:37:58,402
La transaction aura lieu demain,
vous ne l'empêcherez pas.
473
00:37:58,903 --> 00:38:01,155
- Compris ?
- Donc vous me volez...
474
00:38:01,405 --> 00:38:02,490
Par sécurité,
475
00:38:02,740 --> 00:38:06,953
nous allons passer la nuit ensemble
dans ce bureau.
476
00:38:07,203 --> 00:38:09,246
Comme si c'était mon anniv.
477
00:38:09,497 --> 00:38:11,916
Après, vous aurez votre fric,
promis.
478
00:38:12,500 --> 00:38:15,711
Laissez-moi la transformer.
Doublez vos gains et partez.
479
00:38:16,796 --> 00:38:20,967
C'est fou de s'évertuer autant
à ne pas gagner cinq millions.
480
00:38:21,217 --> 00:38:22,927
Vous devez m'écouter.
481
00:38:23,177 --> 00:38:25,221
La dernière chose
que je dois faire,
482
00:38:25,471 --> 00:38:27,640
c'est vous écouter.
Asseyez-vous.
483
00:39:00,423 --> 00:39:01,549
Bon.
484
00:39:02,133 --> 00:39:04,719
Walter, je suis devant
un petit dilemme.
485
00:39:04,969 --> 00:39:08,597
J'ai un détail à régler
avant de faire cette transaction.
486
00:39:08,848 --> 00:39:12,643
Mais bizarrement,
j'ai peur de vous laisser seul ici.
487
00:39:13,853 --> 00:39:15,938
Je vais devoir vous attacher.
488
00:39:17,023 --> 00:39:18,649
Vous voulez rire ?
489
00:39:18,899 --> 00:39:20,901
Levez-vous, s'il vous plaît.
490
00:39:21,527 --> 00:39:22,653
Debout.
491
00:39:25,031 --> 00:39:26,198
Retournez-vous.
492
00:39:27,491 --> 00:39:29,410
Levez les bras de chaque côté.
493
00:39:45,051 --> 00:39:46,135
Je rêve.
494
00:39:46,343 --> 00:39:47,344
Asseyez-vous.
495
00:39:49,096 --> 00:39:50,181
Assis !
496
00:39:54,060 --> 00:39:55,061
Votre poignet.
497
00:40:03,652 --> 00:40:04,695
Désolé.
498
00:42:55,074 --> 00:42:57,243
Alors, quel bon vent vous amène ?
499
00:42:57,493 --> 00:43:00,621
Messieurs, nous venons évoquer
votre traque illégale
500
00:43:00,871 --> 00:43:02,289
de mon client.
501
00:43:03,415 --> 00:43:04,416
On va se marrer.
502
00:43:04,667 --> 00:43:08,796
M. Ehrmantraut est devenu l'objet
d'une persécution acharnée
503
00:43:09,046 --> 00:43:12,424
et injustifiée
de la part des Stups.
504
00:43:13,008 --> 00:43:15,219
Gomie, ça te dit quelque chose ?
505
00:43:15,469 --> 00:43:17,388
Je vois pas de quoi il parle.
506
00:43:17,638 --> 00:43:20,140
Faites donc le malin,
mais on sait tous
507
00:43:20,391 --> 00:43:22,643
que vous suivez mon client
jour et nuit.
508
00:43:22,893 --> 00:43:25,521
Il ne peut même pas
profiter de sa petite-fille
509
00:43:25,771 --> 00:43:28,274
sans vous voir surgir d'un buisson
510
00:43:28,524 --> 00:43:31,318
pour l'observer
avec vos petites jumelles.
511
00:43:31,568 --> 00:43:33,612
C'est traumatisant.
512
00:43:34,071 --> 00:43:38,117
Sa santé mentale et physique
s'en ressent.
513
00:43:39,326 --> 00:43:40,703
Il m'a l'air en forme.
514
00:43:42,830 --> 00:43:45,040
Certaines blessures sont internes.
515
00:43:46,250 --> 00:43:49,128
Vous faites ces filatures
sans commission rogatoire ?
516
00:43:49,378 --> 00:43:52,798
Théoriquement,
de telles "filatures" restent
517
00:43:53,048 --> 00:43:54,466
dans le cadre de la loi.
518
00:43:54,717 --> 00:43:57,636
On peut suivre quelqu'un
dans un lieu public.
519
00:43:57,803 --> 00:43:58,804
Vous avez...
520
00:43:59,763 --> 00:44:01,056
théoriquement raison.
521
00:44:01,307 --> 00:44:03,309
Mais je vous oppose
522
00:44:03,559 --> 00:44:06,145
qu'une surveillance
perpétuelle et illimitée
523
00:44:06,395 --> 00:44:09,023
équivaut à du harcèlement.
524
00:44:09,481 --> 00:44:11,025
Et ça, c'est illégal.
525
00:44:11,275 --> 00:44:14,903
J'ignore ce qui vous fascine autant
chez mon client
526
00:44:15,154 --> 00:44:18,490
et ça vous regarde.
Chacun son truc, mais hélas,
527
00:44:18,741 --> 00:44:20,784
ce n'est pas réciproque.
528
00:44:21,035 --> 00:44:23,954
J'ai donc demandé
une mesure d'éloignement
529
00:44:24,204 --> 00:44:26,206
visant la brigade des stupéfiants
530
00:44:26,457 --> 00:44:29,084
afin de protéger M. Ehrmantraut.
531
00:44:31,420 --> 00:44:33,839
Où avez-vous fait votre droit ?
532
00:44:34,381 --> 00:44:36,717
Là où vous avez dégoté ce costard ?
533
00:44:36,967 --> 00:44:39,928
Vous savez à qui il plaît ?
À la juge Papadoumian.
534
00:44:40,179 --> 00:44:41,847
Elle me trouve bien sapé.
535
00:44:42,097 --> 00:44:43,849
Vous savez ce qu'elle déteste ?
536
00:44:44,099 --> 00:44:47,936
Le harcèlement policier
d'une personne âgée.
537
00:44:48,479 --> 00:44:49,480
Pardon.
538
00:44:50,230 --> 00:44:52,149
Le shérif passera vous voir.
539
00:44:52,399 --> 00:44:55,277
L'injonction doit arriver
dans l'heure.
540
00:44:56,695 --> 00:44:57,696
En route.
541
00:45:06,497 --> 00:45:08,165
Quel juge ferait ça ?
542
00:45:08,415 --> 00:45:09,750
Papadoumian, crois-moi.
543
00:45:10,000 --> 00:45:11,752
C'est genre Hô Chi Minh.
544
00:45:12,336 --> 00:45:13,629
Alors on fait quoi ?
545
00:45:13,879 --> 00:45:15,381
Pas trop le choix.
546
00:45:15,839 --> 00:45:18,384
On lâche l'affaire, pour le moment.
547
00:45:18,634 --> 00:45:20,969
La mesure tiendra pas,
Goodman le sait.
548
00:45:21,220 --> 00:45:23,055
Je sais pas à quoi ils jouent,
549
00:45:23,305 --> 00:45:26,308
mais si Ehrmantraut veut la guerre,
il va l'avoir.
550
00:45:26,475 --> 00:45:27,476
Ça marche.
551
00:45:27,726 --> 00:45:29,937
- C'était un sacré pari.
- Réussi.
552
00:45:30,562 --> 00:45:32,856
Ouais, pas pour longtemps.
553
00:45:33,107 --> 00:45:36,568
Il a raison pour la mesure,
elle va tomber vite fait.
554
00:45:36,819 --> 00:45:40,364
En attendant, vous avez jamais
autant fait bander Schrader.
555
00:45:40,614 --> 00:45:42,199
Alors marrez-vous bien.
556
00:45:42,866 --> 00:45:44,368
J'ai combien de temps ?
557
00:45:44,910 --> 00:45:46,745
Peut-être 24 heures.
558
00:45:47,538 --> 00:45:48,747
Ça suffit.
559
00:45:48,914 --> 00:45:49,915
J'espère.
560
00:45:50,165 --> 00:45:54,044
Quoi que vous ayez prévu,
détalez tant que c'est possible.
561
00:46:07,850 --> 00:46:09,268
Elle est où ?
562
00:46:10,185 --> 00:46:11,979
Toi, dégage.
Vous, assis.
563
00:46:13,480 --> 00:46:15,607
Attendez, M. White a une idée.
564
00:46:15,858 --> 00:46:17,651
- Je compte jusqu'à trois.
- Sérieux.
565
00:46:17,901 --> 00:46:18,735
C'est futé.
566
00:46:18,902 --> 00:46:20,362
Vous aurez vos cinq millions,
567
00:46:20,612 --> 00:46:22,865
moi aussi,
et il gardera sa méthylamine.
568
00:46:23,115 --> 00:46:24,658
Écoutez sa proposition.
569
00:46:30,289 --> 00:46:31,582
C'est vrai, Walter ?
570
00:46:36,044 --> 00:46:37,838
Tout le monde est gagnant.
571
00:47:19,296 --> 00:47:21,298
Traduction :
Quentin Rambaud
572
00:47:21,507 --> 00:47:23,509
DUBBING BROTHERS