1
00:02:49,671 --> 00:02:52,340
Regarde qui traînait
dans les couloirs.
2
00:02:53,258 --> 00:02:54,634
Ça alors, Walt !
3
00:02:54,884 --> 00:02:55,927
Ça va ?
4
00:02:56,135 --> 00:03:00,640
Désolé de passer à l'improviste.
Si je dérange, je peux...
5
00:03:00,890 --> 00:03:03,810
Non, je m'installe.
Tu en penses quoi ?
6
00:03:04,644 --> 00:03:07,313
C'est vraiment bien.
7
00:03:08,439 --> 00:03:10,942
Félicitations.
On est fiers de toi.
8
00:03:11,192 --> 00:03:13,528
Merci. La chasse aux voyous,
9
00:03:13,778 --> 00:03:14,904
c'est fini pour moi.
10
00:03:15,154 --> 00:03:18,575
Mais être le patron,
ça va pas être de tout repos.
11
00:03:19,158 --> 00:03:22,871
Steve, ça vous ennuie si...
J'aimerais discuter avec Hank.
12
00:03:23,121 --> 00:03:27,208
- Vous permettez ?
- Oui, j'ai des méchants à attraper.
13
00:03:27,458 --> 00:03:29,002
Walt, ça m'a fait plaisir.
14
00:03:29,252 --> 00:03:30,712
- Merci.
- À bientôt.
15
00:03:33,298 --> 00:03:34,799
Dis donc,
16
00:03:35,049 --> 00:03:36,092
tu t'emmerdes pas !
17
00:03:36,843 --> 00:03:38,511
Jolie ! Fais voir.
18
00:03:38,761 --> 00:03:40,680
Elle est superbe.
19
00:03:40,930 --> 00:03:43,683
- C'est un cadeau d'anniversaire ?
- Oui.
20
00:03:43,933 --> 00:03:47,562
Enfin, si on veut.
Je me la suis offerte.
21
00:03:49,647 --> 00:03:51,733
Je t'en prie, assieds-toi.
22
00:03:54,068 --> 00:03:56,404
Nouvelle voiture,
nouvelle montre...
23
00:03:56,654 --> 00:03:58,323
Je suis content pour toi.
24
00:03:58,573 --> 00:04:02,327
Après tout ce que t'as traversé,
tu mérites de te faire plaisir.
25
00:04:04,329 --> 00:04:06,497
Tant que tu en as les moyens.
26
00:04:07,123 --> 00:04:08,917
Sinon, comment va Sky ?
27
00:04:09,626 --> 00:04:12,712
En fait, elle est allée travailler
aujourd'hui.
28
00:04:12,962 --> 00:04:14,339
Elle y tenait.
29
00:04:14,797 --> 00:04:16,382
Elle en a besoin
30
00:04:16,633 --> 00:04:19,594
pour s'occuper l'esprit.
31
00:04:19,844 --> 00:04:22,055
C'est bien. C'est même super.
32
00:04:22,305 --> 00:04:25,433
Ça te gêne pas
de la laisser seule ?
33
00:04:25,683 --> 00:04:28,978
Je suis à ses côtés
la plupart du temps.
34
00:04:29,812 --> 00:04:33,274
Et Mariano veille sur elle
quand je m'absente, donc...
35
00:04:33,524 --> 00:04:34,567
C'est bien, ça.
36
00:04:35,276 --> 00:04:37,862
Et pour ce qui est de consulter ?
37
00:04:38,112 --> 00:04:42,033
Marie considère Dave
comme le dieu des psys.
38
00:04:42,283 --> 00:04:45,703
On entre chez lui à plat
et on en ressort requinqué.
39
00:04:45,954 --> 00:04:49,624
Formidable.
En fait, elle a trouvé quelqu'un.
40
00:04:50,166 --> 00:04:51,501
Peter...
41
00:04:54,545 --> 00:04:56,965
J'arrive pas
à me souvenir de son nom.
42
00:04:57,507 --> 00:05:00,593
Bref, il est à Rio Rancho.
Ce serait un bon.
43
00:05:00,843 --> 00:05:04,472
Au moins, vous avez trouvé.
Faut pas laisser ces choses couver.
44
00:05:04,722 --> 00:05:07,100
Non, en effet.
45
00:05:10,520 --> 00:05:15,358
Hank, je tenais à vous remercier,
Marie et toi,
46
00:05:15,608 --> 00:05:16,734
de vous occuper des enfants.
47
00:05:16,985 --> 00:05:19,654
C'est vraiment gentil
de votre part.
48
00:05:19,904 --> 00:05:23,366
J'aimerais passer les voir ce soir,
si vous êtes d'accord.
49
00:05:23,616 --> 00:05:25,743
Bien sûr, pas besoin de demander.
50
00:05:25,994 --> 00:05:28,746
On est ravis de les avoir.
Ils sont super.
51
00:05:28,997 --> 00:05:31,833
C'est gentil. Vraiment.
52
00:05:37,922 --> 00:05:39,966
Tu voulais me dire autre chose ?
53
00:05:41,217 --> 00:05:43,261
Tu peux tout me dire.
54
00:05:51,352 --> 00:05:54,022
Skyler ne m'aime plus.
55
00:05:57,066 --> 00:06:00,278
Je ne sais pas quoi faire, Hank,
vraiment pas.
56
00:06:05,867 --> 00:06:09,704
Elle prétend que j'ai une influence
néfaste sur les enfants.
57
00:06:12,290 --> 00:06:13,833
Que je ne suis pas...
58
00:06:15,084 --> 00:06:16,127
fréquentable.
59
00:06:16,335 --> 00:06:19,547
Bon sang, Walt, c'est pas...
60
00:06:20,173 --> 00:06:23,134
Elle pense
que je suis un mauvais père.
61
00:06:24,427 --> 00:06:26,054
Je suis désolé.
62
00:06:26,929 --> 00:06:28,139
Tu sais,
63
00:06:28,639 --> 00:06:30,725
Sky et toi avez des problèmes,
64
00:06:31,601 --> 00:06:33,853
mais dire ça, c'est...
65
00:06:34,479 --> 00:06:35,688
Je reconnais
66
00:06:36,689 --> 00:06:38,983
que je suis pas un expert
dans le domaine,
67
00:06:39,233 --> 00:06:42,528
mais de mon point de vue,
c'est complètement faux.
68
00:06:42,779 --> 00:06:44,447
Sérieux, je...
69
00:06:44,906 --> 00:06:47,325
Je te trouve génial
avec tes gosses.
70
00:06:47,575 --> 00:06:49,410
Tu subviens à leurs besoins,
71
00:06:50,328 --> 00:06:51,788
tu montres le bon exemple...
72
00:06:52,038 --> 00:06:53,331
Tu sais...
73
00:06:53,831 --> 00:06:56,501
Ta détermination
à faire face au cancer,
74
00:06:56,751 --> 00:07:00,505
rien que ça,
ça me laisse admiratif.
75
00:07:01,339 --> 00:07:03,174
J'ai commis des erreurs,
tu sais...
76
00:07:03,424 --> 00:07:06,844
Je sais. Écoute, je vais chercher
un café, tu en veux un ?
77
00:07:07,095 --> 00:07:08,721
Je vais nous en chercher.
78
00:07:09,430 --> 00:07:12,350
Je te laisse reprendre tes esprits.
79
00:07:14,102 --> 00:07:16,395
Tu le veux avec crème et sucre ?
80
00:07:17,146 --> 00:07:18,648
Hank, je suis désolé...
81
00:07:20,024 --> 00:07:22,610
Aucun souci.
Je t'apporte un café.
82
00:07:22,860 --> 00:07:24,654
Je te laisse tranquille.
83
00:08:20,418 --> 00:08:22,295
Vous formez vraiment
un beau couple.
84
00:08:23,129 --> 00:08:24,714
Crois-moi,
85
00:08:25,256 --> 00:08:27,842
les choses finissent toujours
par s'arranger.
86
00:08:34,348 --> 00:08:35,391
Où sommes-nous ?
87
00:08:36,767 --> 00:08:38,686
- Que fait-on ici ?
- La table.
88
00:08:38,936 --> 00:08:41,105
Je peux pas rester, ma fille...
89
00:08:42,523 --> 00:08:43,816
va bientôt rentrer.
90
00:08:44,066 --> 00:08:46,402
Qu'est-ce que vous faites ? Mike ?
91
00:08:46,652 --> 00:08:48,321
La ferme !
92
00:08:56,913 --> 00:08:58,664
Passez-moi son portable.
93
00:09:02,793 --> 00:09:04,462
Bon, Lydia.
94
00:09:04,837 --> 00:09:07,173
Mes camarades
ne vous connaissent pas,
95
00:09:07,423 --> 00:09:10,885
donc ils sont prêts à vous accorder
une dernière chance.
96
00:09:16,557 --> 00:09:18,392
Voici votre texte. Lisez-le bien.
97
00:09:19,310 --> 00:09:23,439
Dans 30 secondes, je vais appeler
l'agent Schrader de votre portable.
98
00:09:23,689 --> 00:09:26,567
Vous lui communiquerez ces infos,
qu'on voie sa réaction.
99
00:09:26,817 --> 00:09:28,236
Mais je vous préviens,
100
00:09:28,486 --> 00:09:32,698
si vous appelez à l'aide ou tentez
de l'alerter de façon détournée,
101
00:09:32,949 --> 00:09:37,036
je dégaine mon pistolet
et je vous tire dans la tête.
102
00:09:37,703 --> 00:09:40,331
Idem si vous paniquez
ou fondez en larmes.
103
00:09:40,581 --> 00:09:42,500
Votre grand truc.
104
00:09:42,750 --> 00:09:43,834
Si ça se produit,
105
00:09:44,085 --> 00:09:46,087
je dégaine mon pistolet
106
00:09:46,337 --> 00:09:48,839
et je vous tire dans la tête.
107
00:09:50,716 --> 00:09:51,926
Regardez-moi, pas eux.
108
00:09:53,427 --> 00:09:56,514
Lydia, j'ai dit "regardez-moi".
109
00:09:56,973 --> 00:09:59,558
Si vous éveillez ses soupçons,
110
00:09:59,809 --> 00:10:02,311
de quelque façon que ce soit,
111
00:10:03,145 --> 00:10:04,313
que se passera-t-il ?
112
00:10:05,106 --> 00:10:06,857
Vous dégainerez votre flingue.
113
00:10:07,108 --> 00:10:09,318
- Et je tirerai où ?
- Dans ma tête.
114
00:10:09,568 --> 00:10:10,695
Exactement.
115
00:10:10,945 --> 00:10:13,114
Avec un pistolet, pas un flingue.
116
00:10:13,656 --> 00:10:15,992
J'exige de la précision.
117
00:10:16,826 --> 00:10:17,868
On peut y aller ?
118
00:10:18,577 --> 00:10:20,413
Oui, on est connectés.
119
00:10:22,081 --> 00:10:25,710
Si vous vouliez faire la preuve
de vos talents d'actrice,
120
00:10:26,335 --> 00:10:27,962
c'est l'occasion.
121
00:10:29,547 --> 00:10:30,756
À vous de jouer.
122
00:10:33,467 --> 00:10:35,094
Brigade des stupéfiants.
123
00:10:35,344 --> 00:10:38,139
Bonjour, Lydia Rodarte-Quayle
pour l'agent Schrader.
124
00:10:38,389 --> 00:10:41,559
- C'est à quel sujet ?
- Madrigal Electromotive.
125
00:10:41,809 --> 00:10:44,478
Lydia Rodarte-Quayle.
126
00:10:44,729 --> 00:10:46,063
Ne quittez pas.
127
00:10:47,106 --> 00:10:50,860
Hank,
j'ai Lydia Rodarte-Quayle sur la 1.
128
00:10:54,405 --> 00:10:56,157
Hank Schrader,
que puis-je pour vous ?
129
00:10:56,407 --> 00:10:59,243
C'est un peu gênant...
130
00:10:59,910 --> 00:11:02,955
J'étais à notre entrepôt
pour organiser une expédition
131
00:11:03,205 --> 00:11:05,833
quand j'ai remarqué un appareil
132
00:11:06,083 --> 00:11:08,502
sous un baril de méthylamine.
133
00:11:08,753 --> 00:11:10,671
- Un appareil ?
- Oui.
134
00:11:10,921 --> 00:11:13,507
Vous appelez ça...
Je n'y connais rien,
135
00:11:13,758 --> 00:11:17,136
mais je dirais
que ça ressemble à un...
136
00:11:17,678 --> 00:11:20,389
appareil de localisation,
un GPS.
137
00:11:21,265 --> 00:11:23,476
Je me disais que, peut-être,
138
00:11:23,726 --> 00:11:26,437
vos agents l'avaient mis là.
Ça ne me regarde pas,
139
00:11:26,687 --> 00:11:30,775
mais je ne voudrais surtout pas
gêner une opération de police.
140
00:11:31,025 --> 00:11:32,693
Une descente.
141
00:11:32,943 --> 00:11:34,612
Ou autre chose.
142
00:11:35,321 --> 00:11:37,448
Donc, je ne sais pas...
143
00:11:37,865 --> 00:11:39,909
peut-être
que vous auriez un conseil.
144
00:11:40,159 --> 00:11:42,286
Écoutez, voilà ce qu'on va faire.
145
00:11:42,536 --> 00:11:44,372
Mettez le baril de côté.
146
00:11:44,622 --> 00:11:46,957
Je me renseigne
et je vous rappelle.
147
00:11:47,208 --> 00:11:50,044
En attendant,
motus et bouche cousue.
148
00:11:50,920 --> 00:11:52,963
Bien sûr, comptez sur moi.
149
00:11:53,214 --> 00:11:56,092
Super.
Merci de votre appel, au revoir.
150
00:12:03,724 --> 00:12:05,559
Gomie, tu peux venir ?
151
00:12:08,145 --> 00:12:11,607
Ça te dit rien, un mouchard
sur un baril de méthylamine ?
152
00:12:11,857 --> 00:12:14,235
Appartenant à Madrigal Houston.
153
00:12:14,485 --> 00:12:16,404
Ça vient pas de nous, pourquoi ?
154
00:12:16,654 --> 00:12:18,114
Je sais pas.
155
00:12:18,823 --> 00:12:21,242
C'est ce que je pensais.
Merci.
156
00:12:23,536 --> 00:12:26,455
Je sais ce que vous pensez,
mais ce n'est pas moi
157
00:12:26,705 --> 00:12:28,582
- qui ai posé ce truc.
- La ferme !
158
00:12:29,458 --> 00:12:31,127
Voyez, je vous l'avais dit.
159
00:12:31,627 --> 00:12:33,504
OK, et maintenant ?
160
00:12:33,754 --> 00:12:35,005
C'est pas les Stups.
161
00:12:35,256 --> 00:12:39,635
Schrader doit penser qu'un gang
a posé ça en prévision d'un casse.
162
00:12:39,885 --> 00:12:42,179
Il va envoyer une équipe
à l'entrepôt.
163
00:12:42,430 --> 00:12:45,683
Ils vont installer des mouchards,
des caméras, la totale.
164
00:12:45,933 --> 00:12:50,187
Donc l'entrepôt est grillé.
Elle ne pourra plus nous fournir.
165
00:12:50,438 --> 00:12:53,649
Tout dépend de la vitesse
à laquelle ses hommes arrivent.
166
00:12:54,191 --> 00:12:56,152
On a 1 500 km d'avance sur eux.
167
00:12:56,944 --> 00:12:59,447
Continuons l'écoute
pour savoir le temps qu'on a.
168
00:12:59,697 --> 00:13:02,116
Si on dispose de 12 heures,
on y va,
169
00:13:02,366 --> 00:13:05,995
on entre avec son passe
et on rafle un max de barils.
170
00:13:06,537 --> 00:13:09,748
Le camion en supportera
pas plus de six ou sept.
171
00:13:10,249 --> 00:13:13,002
C'est pas génial,
mais c'est notre seule option.
172
00:13:16,547 --> 00:13:17,631
Et elle ?
173
00:13:20,176 --> 00:13:22,970
Occupez-vous
des barils ce soir.
174
00:13:24,722 --> 00:13:25,723
Je m'occupe d'elle.
175
00:13:25,890 --> 00:13:28,601
Non, vous faites une erreur.
176
00:13:28,851 --> 00:13:31,270
Ce n'est pas moi, je vous le jure.
177
00:13:31,979 --> 00:13:34,064
Elle a l'air sincère.
178
00:13:34,315 --> 00:13:37,401
Elle risque
une balle dans le crâne, petit.
179
00:13:37,651 --> 00:13:40,070
On devient très bon comédien,
dans ce cas-là.
180
00:13:40,321 --> 00:13:42,114
Désolé, Jesse.
181
00:13:42,865 --> 00:13:45,117
C'est toi qui voulais qu'on vote.
182
00:13:46,035 --> 00:13:47,786
On est à deux contre un.
183
00:13:49,914 --> 00:13:51,749
Non, vous ne pouvez pas me tuer.
184
00:13:51,999 --> 00:13:54,460
Je vous jure
que je n'y suis pour rien !
185
00:13:54,710 --> 00:13:57,296
Janice, appelez-moi Doughty
du bureau de Houston.
186
00:13:57,546 --> 00:13:59,131
Tout de suite.
187
00:14:07,389 --> 00:14:08,724
Je vous le passe.
188
00:14:09,308 --> 00:14:12,645
Erol, dis-moi
que vous n'avez pas eu la bêtise
189
00:14:12,895 --> 00:14:16,398
de coller un GPS sur l'extérieur
d'un baril de méthylamine.
190
00:14:16,649 --> 00:14:19,235
Destiné à l'entrepôt
de Madrigal Houston.
191
00:14:21,195 --> 00:14:23,656
Qui demande ? On l'a repéré ?
192
00:14:23,906 --> 00:14:25,866
Non, mais c'est une blague ?
Depuis quand
193
00:14:26,116 --> 00:14:27,660
on place ça à l'extérieur ?
194
00:14:27,910 --> 00:14:31,664
On a dû faire ça en vitesse.
Ils allaient partir.
195
00:14:31,914 --> 00:14:34,041
Ils étaient bien cachés
en dessous.
196
00:14:34,291 --> 00:14:35,834
Pas assez bien, apparemment.
197
00:14:37,086 --> 00:14:38,796
- Combien ont un mouchard ?
- Tous.
198
00:14:39,755 --> 00:14:41,257
Tous ceux destinés à l'entrepôt.
199
00:14:42,007 --> 00:14:44,343
C'est pas vrai. OK.
200
00:14:44,593 --> 00:14:46,345
Laissez-moi régler ça.
201
00:14:46,595 --> 00:14:48,973
La prochaine fois,
prévenez-nous.
202
00:14:49,974 --> 00:14:52,226
- Désolé.
- Connard.
203
00:14:57,815 --> 00:15:00,609
Outre le fait
qu'on a failli tuer cette femme,
204
00:15:00,859 --> 00:15:03,654
tous les barils ont un traceur.
205
00:15:03,904 --> 00:15:05,447
Réglons ce qui peut l'être.
206
00:15:05,698 --> 00:15:08,534
Ça ne change rien du tout
à son cas.
207
00:15:08,742 --> 00:15:09,785
Je vous en prie.
208
00:15:09,994 --> 00:15:12,705
Vous comptez me tuer quand même ?
209
00:15:12,955 --> 00:15:16,083
Je vous ai sauvé la mise.
Sans moi, on serait en prison.
210
00:15:16,333 --> 00:15:19,420
Je suis désolé, mais elle a raison.
211
00:15:19,795 --> 00:15:22,798
Elle nous a sauvé les miches
en trouvant ce machin.
212
00:15:23,048 --> 00:15:24,800
Elle n'a sauvé qu'elle-même.
213
00:15:25,009 --> 00:15:26,051
Elle est ingérable.
214
00:15:26,260 --> 00:15:30,347
Elle nous tuera ou nous vendra
à la première occasion.
215
00:15:31,181 --> 00:15:35,227
Cette femme avait mis
un contrat sur moi.
216
00:15:37,354 --> 00:15:38,397
C'est vrai ?
217
00:15:39,481 --> 00:15:41,567
Un contrat ? Quoi ?
218
00:15:42,484 --> 00:15:43,527
Comme la mafia ?
219
00:15:44,111 --> 00:15:46,697
Oui, comme la mafia.
220
00:15:47,489 --> 00:15:49,783
Vous avez besoin
de méthylamine, non ?
221
00:15:50,034 --> 00:15:54,330
Si vous en voulez,
dites-lui d'arrêter de me menacer.
222
00:15:54,580 --> 00:15:56,123
- Et discutons.
- De quoi ?
223
00:15:56,665 --> 00:16:00,252
Vous avez entendu.
Aucun baril ne peut sortir.
224
00:16:00,919 --> 00:16:06,091
Je parle pas de barils,
mais d'un océan de ce produit.
225
00:16:14,600 --> 00:16:16,518
Accordez-lui une minute.
226
00:16:17,144 --> 00:16:18,437
Faites-lui confiance.
227
00:16:19,063 --> 00:16:20,105
Lui faire confiance ?
228
00:16:25,277 --> 00:16:28,280
Très bien, dites-moi tout.
229
00:16:28,989 --> 00:16:32,493
Pas sans garantie qu'après ça,
je ne serai pas tuée.
230
00:16:33,410 --> 00:16:35,871
- Vous avez ma parole.
- Ça ne me suffit pas.
231
00:16:36,121 --> 00:16:38,582
- Écoutez...
- Vous avez des enfants ?
232
00:16:39,249 --> 00:16:41,168
Je ne vois pas le rapport.
233
00:16:41,418 --> 00:16:44,380
C'est pas une question-piège,
répondez.
234
00:16:45,214 --> 00:16:48,050
Oui, j'ai des enfants. Et alors ?
235
00:16:48,300 --> 00:16:52,137
Vous croyez
que ça m'empêchera de vous tuer ?
236
00:16:52,388 --> 00:16:54,890
- Jurez sur leur tête.
- Quoi ?
237
00:16:55,140 --> 00:16:57,142
Jurez sur leur tête
qu'on me tuera pas.
238
00:16:57,393 --> 00:16:59,478
Sinon, comment je peux
avoir confiance ?
239
00:16:59,728 --> 00:17:00,896
Écoutez...
240
00:17:01,939 --> 00:17:05,109
Vous êtes futée, vous savez
ce qu'est un moyen de pression.
241
00:17:05,359 --> 00:17:08,529
- Ne soyez pas condescendant...
- Vous n'en avez aucun.
242
00:17:12,616 --> 00:17:15,536
Mais la confiance
doit être mutuelle.
243
00:17:17,538 --> 00:17:20,582
Est-il vrai que vous avez
voulu faire tuer Mike ?
244
00:17:24,753 --> 00:17:26,922
- Pourquoi ?
- J'avais peur.
245
00:17:28,507 --> 00:17:31,009
- De Mike ?
- Pas au départ.
246
00:17:31,677 --> 00:17:35,013
Des employés de Fring
sont en prison. Neuf.
247
00:17:35,264 --> 00:17:37,224
Ils savent tout de moi.
248
00:17:37,474 --> 00:17:42,104
Certains doivent vous connaître,
si vous êtes le fameux chimiste.
249
00:17:43,647 --> 00:17:46,900
Si ce sont ces neuf hommes
qui vous inquiètent,
250
00:17:47,735 --> 00:17:49,570
pourquoi vous en prendre à Mike ?
251
00:17:49,820 --> 00:17:52,740
Si je vais en prison,
ma fille ira en foyer.
252
00:17:52,990 --> 00:17:55,784
Vous savez ce qui se passe
dans ces endroits ?
253
00:17:56,410 --> 00:18:00,122
Je lui ai donné une liste de noms,
mais il a décidé de les protéger.
254
00:18:00,372 --> 00:18:02,040
J'ai donc engagé quelqu'un
255
00:18:02,291 --> 00:18:05,210
et vu la situation,
j'ai dû l'ajouter à la liste.
256
00:18:10,174 --> 00:18:13,051
Cet océan de méthylamine
257
00:18:13,302 --> 00:18:15,971
que vous prétendez
pouvoir nous obtenir...
258
00:18:17,473 --> 00:18:20,476
de quelle quantité s'agit-il ?
Précisément.
259
00:18:20,726 --> 00:18:23,896
91 000 litres.
260
00:18:27,107 --> 00:18:30,736
Chaque mercredi, un train
quitte le port de Long Beach,
261
00:18:30,986 --> 00:18:32,780
avec des produits chimiques.
262
00:18:33,489 --> 00:18:36,074
Il y a toujours au moins
une citerne de méthylamine,
263
00:18:36,325 --> 00:18:38,452
que nous importons de Canton.
264
00:18:38,702 --> 00:18:41,121
Le train part vers l'Arizona
265
00:18:41,371 --> 00:18:43,624
et s'arrête dans un dépôt
à Flagstaff.
266
00:18:43,874 --> 00:18:47,127
Là, il est réorganisé.
La méthylamine continue d'avancer.
267
00:18:47,377 --> 00:18:50,172
Jusqu'à nos usines
du Texas et de l'Oklahoma.
268
00:18:50,422 --> 00:18:53,175
Ce qui signifie qu'elle traverse
le Nouveau-Mexique.
269
00:18:53,425 --> 00:18:56,220
Il y a un tronçon isolé
de 5 km, ici.
270
00:18:56,470 --> 00:18:58,555
Dans le comté de McKinley.
271
00:18:58,806 --> 00:19:00,724
C'est là que vous le ferez.
272
00:19:01,975 --> 00:19:04,353
C'est là qu'on fera quoi,
exactement ?
273
00:19:04,603 --> 00:19:07,147
- Vous prendrez votre méthylamine.
- On va la voler ?
274
00:19:07,397 --> 00:19:09,608
- Façon far west ?
- Vous en voulez ?
275
00:19:09,858 --> 00:19:11,527
Je vous en offre une piscine.
276
00:19:11,777 --> 00:19:13,654
Vous nous offrez un aller direct
277
00:19:13,904 --> 00:19:15,489
pour la taule, surtout.
278
00:19:15,739 --> 00:19:17,908
Arrêter un train,
dans l'après 11 septembre ?
279
00:19:18,158 --> 00:19:20,953
Vous savez combien d'alarmes
vont se déclencher
280
00:19:21,203 --> 00:19:22,454
entre ici et Washington ?
281
00:19:22,704 --> 00:19:24,498
Aucune, si vous agissez là.
282
00:19:25,123 --> 00:19:28,544
Si un train s'arrête
en dehors des dépôts habituels,
283
00:19:28,794 --> 00:19:30,879
c'est vrai
qu'une alerte est envoyée
284
00:19:31,129 --> 00:19:34,842
à la compagnie ferroviaire
et à la Sécurité intérieure.
285
00:19:35,092 --> 00:19:39,513
Cela dit, et je le sais car je gère
la logistique des convois,
286
00:19:40,347 --> 00:19:42,349
il s'agit
d'une zone sans signalisation.
287
00:19:42,599 --> 00:19:45,060
- C'est-à-dire ?
- Sans communications.
288
00:19:45,310 --> 00:19:46,895
Une zone morte.
289
00:19:47,312 --> 00:19:48,814
Pas de surveillance automatique,
290
00:19:49,064 --> 00:19:51,400
pas d'alarmes,
ni de contact avec le central.
291
00:19:51,650 --> 00:19:54,403
Et le réseau cellulaire ?
Ils appelleront les flics.
292
00:19:54,611 --> 00:19:55,654
Aucun réseau.
293
00:19:55,863 --> 00:19:58,824
Je vous assure,
c'est l'endroit idéal.
294
00:19:59,074 --> 00:20:02,744
Vous pourriez arrêter le train,
siphonner la méthylamine,
295
00:20:02,995 --> 00:20:05,038
et filer
avant l'arrivée de la police.
296
00:20:05,289 --> 00:20:06,623
Attendez une seconde.
297
00:20:06,957 --> 00:20:09,835
En admettant qu'on parvienne
à arrêter un train,
298
00:20:10,210 --> 00:20:13,797
comment savoir que c'est le bon
et quelle citerne cibler ?
299
00:20:14,047 --> 00:20:16,216
Je doute que ce soit marqué dessus.
300
00:20:16,884 --> 00:20:18,844
Une fois le train
réorganisé à Flagstaff,
301
00:20:19,094 --> 00:20:21,597
un manifeste arrive
sur notre serveur.
302
00:20:21,847 --> 00:20:24,850
Je le récupérerai
entre minuit et 2 h du matin.
303
00:20:25,100 --> 00:20:27,477
Ça vous laissera
six heures de marge.
304
00:20:28,312 --> 00:20:29,354
Gardez à l'esprit
305
00:20:29,730 --> 00:20:33,233
que je prends des risques.
J'attends un dédommagement.
306
00:20:37,154 --> 00:20:38,572
On parlera chiffres plus tard.
307
00:20:38,780 --> 00:20:40,240
Vous savez ce que ça signifie ?
308
00:20:41,241 --> 00:20:42,451
Il faudra tuer l'équipage.
309
00:20:43,452 --> 00:20:44,620
Pourquoi ça ?
310
00:20:44,870 --> 00:20:48,415
Le mécanicien appellera les flics
en quittant la zone.
311
00:20:48,665 --> 00:20:51,460
- Elle ne fait que 5 km.
- C'est au milieu de nulle part.
312
00:20:51,710 --> 00:20:53,295
Je me fous d'où on sera.
313
00:20:53,545 --> 00:20:56,590
Dès qu'ils seront alertés,
le FBI et la Sécurité intérieure
314
00:20:56,840 --> 00:21:00,260
débarqueront avec des hélicos
en deux temps trois mouvements.
315
00:21:00,510 --> 00:21:02,971
On n'aura nulle part où se cacher.
316
00:21:03,221 --> 00:21:04,932
- Combien sont-ils ?
- Deux.
317
00:21:05,182 --> 00:21:06,433
Un mécanicien et un conducteur.
318
00:21:06,683 --> 00:21:08,268
Pas d'agents de sécurité ?
319
00:21:08,518 --> 00:21:11,396
Non. Ils transportent pas
des ogives nucléaires.
320
00:21:11,647 --> 00:21:13,523
Attendez, deux types...
321
00:21:13,774 --> 00:21:15,609
Il suffit de les ligoter.
322
00:21:15,817 --> 00:21:16,860
Et ensuite ?
323
00:21:17,069 --> 00:21:20,948
Même si on met des masques,
on laissera deux témoins.
324
00:21:21,198 --> 00:21:24,117
Le fait est
que j'ai assez de métier
325
00:21:24,368 --> 00:21:27,079
pour savoir qu'il y a
deux types de braquages.
326
00:21:27,746 --> 00:21:29,998
Ceux où les gars s'en tirent.
327
00:21:30,749 --> 00:21:32,793
Et ceux où il y a des témoins.
328
00:21:34,252 --> 00:21:37,047
Vous plaisantez.
Vous étiez prêts à me tuer.
329
00:21:37,297 --> 00:21:39,174
Je croyais que vous étiez des pros.
330
00:21:42,594 --> 00:21:45,305
Essaie de dire "taulier".
331
00:21:45,555 --> 00:21:48,058
"Taulier". Tu peux le dire ?
332
00:21:48,308 --> 00:21:50,268
Taulier Schrader.
333
00:21:50,978 --> 00:21:54,272
Si ce sont ses premiers mots,
je t'assomme avec ma chaussure.
334
00:21:54,523 --> 00:21:56,525
Ne l'écoute pas, Holly.
335
00:21:56,775 --> 00:21:58,610
C'est la simple vérité.
336
00:21:58,860 --> 00:21:59,945
Le boss.
337
00:22:00,195 --> 00:22:03,115
Je suis le boss. Dis "boss".
338
00:22:03,365 --> 00:22:05,742
Qui c'est, le boss ? C'est moi.
339
00:22:06,410 --> 00:22:10,247
J'espère que c'est du vrai
et pas du soja à la con.
340
00:22:11,164 --> 00:22:12,958
Ma petite fille...
341
00:22:13,208 --> 00:22:14,543
mérite le meilleur.
342
00:22:16,086 --> 00:22:17,129
Non, tu vois.
343
00:22:18,296 --> 00:22:21,216
Non, c'est moi qu'elle veut,
rien que moi.
344
00:22:23,802 --> 00:22:26,805
Oui, ma petite fille.
Pas question de la rendre.
345
00:22:27,514 --> 00:22:28,682
Je sais.
346
00:22:29,683 --> 00:22:32,978
Et notre ado tourmenté ?
Il est sorti de sa chambre ?
347
00:22:33,228 --> 00:22:36,148
Presque pas.
Quand il sort, il parle à peine.
348
00:22:36,898 --> 00:22:38,316
Pas étonnant.
349
00:22:39,026 --> 00:22:41,570
Ses parents le traitent
comme un gamin.
350
00:22:49,786 --> 00:22:52,706
Flynn, je te réchauffe des lasagnes
351
00:22:52,956 --> 00:22:54,791
en attendant le dîner ?
352
00:22:56,293 --> 00:22:59,755
J'ai loué Heat en Blu-ray,
tu le regarderas avec moi ?
353
00:23:00,672 --> 00:23:04,843
Non. Vous pouvez continuer
à parler de moi.
354
00:23:08,972 --> 00:23:11,933
Si personne veut donner son avis,
voilà le mien.
355
00:23:12,184 --> 00:23:13,769
On fait ça à l'ancienne.
356
00:23:14,019 --> 00:23:17,439
On fait le tour des squats
et des centres de désintox
357
00:23:17,689 --> 00:23:21,234
et on envoie six ou sept camés acheter
des médocs contre le rhume.
358
00:23:21,485 --> 00:23:22,986
En revenir à la pseudo ?
359
00:23:23,236 --> 00:23:26,990
C'est vous, le chimiste. Je sais
que ça réduira la production.
360
00:23:27,240 --> 00:23:29,826
Oui, ça la divisera par quatre ou cinq.
361
00:23:30,077 --> 00:23:33,288
Ça veut également dire
qu'on perd les 80 000 dollars
362
00:23:33,538 --> 00:23:35,624
qu'on vient d'investir
dans notre matériel,
363
00:23:35,874 --> 00:23:38,335
qui ne convient qu'à la fabrication
à base de P2P.
364
00:23:38,585 --> 00:23:40,837
Pas besoin de savants calculs
365
00:23:41,088 --> 00:23:43,131
pour savoir qu'on réduirait
nos profits.
366
00:23:43,381 --> 00:23:47,552
Gagner moins, c'est mieux
que ne rien gagner du tout.
367
00:23:48,261 --> 00:23:51,056
Vraiment ?
Expliquez-nous donc pourquoi.
368
00:23:51,431 --> 00:23:54,518
Pourquoi ne rien gagner
n'est pas envisageable ?
369
00:23:55,393 --> 00:23:58,480
Je vais vous le dire.
À cause de vos neuf gars en taule.
370
00:23:58,730 --> 00:24:02,025
C'est de votre faute, vous payez.
On en a déjà discuté...
371
00:24:02,275 --> 00:24:04,361
On devrait peut-être en rediscuter.
372
00:24:04,611 --> 00:24:06,822
Parce qu'à vous écouter, Mike,
373
00:24:07,072 --> 00:24:08,406
dorénavant,
374
00:24:08,657 --> 00:24:11,409
on devra se contenter
d'une production minable
375
00:24:11,660 --> 00:24:13,787
pour dédommager vos hommes.
376
00:24:14,037 --> 00:24:16,706
Sinon, ils nous balanceront
et on finira en prison.
377
00:24:16,957 --> 00:24:20,752
Et à vous écouter, Walter,
378
00:24:21,002 --> 00:24:23,004
on dirait que ce braquage
vous tente.
379
00:24:23,255 --> 00:24:26,258
Même si ça doit coûter la vie
à deux innocents.
380
00:24:26,508 --> 00:24:28,218
C'est ça que vous voulez ?
381
00:24:29,094 --> 00:24:32,180
Vous me prêtez des propos
que je n'ai pas tenus.
382
00:24:32,430 --> 00:24:34,683
Et si on pouvait dévaliser ce train
383
00:24:34,933 --> 00:24:37,853
sans que personne
s'en rende compte ?
384
00:24:53,201 --> 00:24:54,870
Peut-être.
385
00:24:59,833 --> 00:25:02,252
Peut-être bien...
386
00:25:13,305 --> 00:25:15,098
Il arrivera de là.
387
00:25:42,959 --> 00:25:45,212
236 mètres...
388
00:25:48,840 --> 00:25:50,217
244...
389
00:25:54,346 --> 00:25:56,556
248.
390
00:26:01,186 --> 00:26:02,604
Attendez.
391
00:26:07,651 --> 00:26:09,069
C'est parfait.
392
00:26:11,029 --> 00:26:12,322
On fera ça ici.
393
00:26:13,573 --> 00:26:15,408
Juste ici.
394
00:26:28,129 --> 00:26:29,422
Ça donne quoi ?
395
00:26:36,680 --> 00:26:38,139
Rien en vue.
396
00:26:38,390 --> 00:26:39,641
Bien reçu.
397
00:26:47,232 --> 00:26:48,942
Plus bas, plus bas...
398
00:26:51,027 --> 00:26:52,737
C'est bon, Fernando.
399
00:27:12,215 --> 00:27:13,550
Dans celle-là.
400
00:27:19,180 --> 00:27:20,348
C'est bon ?
401
00:27:25,312 --> 00:27:27,355
- Rappelle-moi ton nom.
- Todd.
402
00:27:28,440 --> 00:27:32,235
- Tu pourras monter là-haut ?
- Oui, sans problème.
403
00:27:33,445 --> 00:27:34,863
Très bien.
404
00:27:35,363 --> 00:27:38,366
- Je peux vous poser une question ?
- Vas-y.
405
00:27:38,616 --> 00:27:40,952
La citerne
pour la méthylamine, OK.
406
00:27:41,202 --> 00:27:42,704
Mais pourquoi une d'eau ?
407
00:27:43,705 --> 00:27:44,914
Eh bien...
408
00:27:46,249 --> 00:27:48,168
Jesse, c'est ton idée.
409
00:27:48,418 --> 00:27:49,711
Tu lui expliques ?
410
00:27:50,128 --> 00:27:51,880
C'est une question de poids.
411
00:27:52,464 --> 00:27:56,176
La citerne qu'on vise est pesée
au chargement à Long Beach,
412
00:27:56,426 --> 00:27:59,262
puis au moment du déchargement
au Texas.
413
00:27:59,804 --> 00:28:03,058
Si le poids a varié,
ils sauront qu'il y a eu un vol.
414
00:28:04,934 --> 00:28:07,979
Piquer cette méthylamine,
c'est super grave.
415
00:28:08,229 --> 00:28:11,274
Pour résumer,
personne d'autre que nous
416
00:28:11,524 --> 00:28:14,361
ne doit savoir
que ce vol a eu lieu.
417
00:28:14,903 --> 00:28:16,363
Personne.
418
00:28:16,571 --> 00:28:17,614
Pigé ?
419
00:28:20,742 --> 00:28:21,785
Parfaitement.
420
00:28:23,203 --> 00:28:25,830
- Tu es sûr ?
- Oui, monsieur.
421
00:28:26,373 --> 00:28:29,209
Ceci étant dit, pour que ça marche,
422
00:28:29,751 --> 00:28:33,755
faut mettre le même poids d'eau
que de méthylamine volée.
423
00:28:34,005 --> 00:28:36,132
Comme ça,
ils y verront que du feu, cool.
424
00:28:36,383 --> 00:28:38,593
La méthylamine aqueuse
est à base d'eau,
425
00:28:38,843 --> 00:28:40,553
mais elle est moins lourde
que l'eau.
426
00:28:40,804 --> 00:28:44,557
On va siphonner
3 785 litres de méthylamine
427
00:28:44,808 --> 00:28:46,267
de la citerne,
428
00:28:46,518 --> 00:28:50,563
qu'on remplacera par de l'eau
aux neuf dixièmes environ,
429
00:28:50,814 --> 00:28:54,067
ce qui fait 3 408 litres.
430
00:28:55,068 --> 00:28:56,403
D'ailleurs, Jesse,
431
00:28:56,653 --> 00:29:01,574
disons 3 500 litres pour compenser
les fuites et le contenu du tuyau.
432
00:29:01,825 --> 00:29:02,992
On en est où ?
433
00:29:04,661 --> 00:29:07,330
- 3 217. On y est presque.
- Bien.
434
00:29:07,580 --> 00:29:11,042
Mais ils verront pas
que la méthylamine est diluée ?
435
00:29:11,292 --> 00:29:13,628
Sur un total de 91 000 litres,
436
00:29:13,878 --> 00:29:17,632
ça ne représentera
qu'une dilution de 4 %.
437
00:29:18,758 --> 00:29:21,469
Mais oui, tu as raison,
ils s'en apercevront.
438
00:29:21,719 --> 00:29:23,054
À ce moment-là,
439
00:29:23,304 --> 00:29:25,306
ils maudiront les Chinois.
440
00:29:25,557 --> 00:29:28,893
Pour leur avoir expédié
un produit de moindre qualité.
441
00:29:29,811 --> 00:29:32,564
Vous avez vraiment pensé à tout.
442
00:29:44,075 --> 00:29:45,869
Flynn, ouvre-moi.
443
00:29:46,536 --> 00:29:48,830
Sors et parle-moi.
444
00:29:49,164 --> 00:29:52,375
Je reste,
c'est tout ce que j'ai à dire.
445
00:29:58,047 --> 00:30:01,217
- Un problème ?
- Tu as ce que tu voulais.
446
00:30:02,135 --> 00:30:04,512
Félicitations.
447
00:30:15,940 --> 00:30:17,317
C'est moi, ouvre.
448
00:30:21,529 --> 00:30:23,615
Junior, je le répéterai pas.
449
00:30:25,074 --> 00:30:26,284
Quoi ?
450
00:30:26,534 --> 00:30:28,077
Tu le sais très bien.
451
00:30:28,828 --> 00:30:31,456
Tu me mets
à la porte de chez moi ?
452
00:30:31,706 --> 00:30:32,999
T'es sérieux ?
453
00:30:33,917 --> 00:30:36,461
On ne te vire pas, on t'aime.
454
00:30:37,086 --> 00:30:39,506
C'est ta maison
autant que la nôtre.
455
00:30:40,048 --> 00:30:42,509
Mais on a besoin d'être seuls,
tu le sais.
456
00:30:42,759 --> 00:30:45,637
- On t'a expliqué.
- Que dalle.
457
00:30:45,887 --> 00:30:47,347
Vous voulez que je dégage.
458
00:30:47,597 --> 00:30:50,642
Explique-moi pourquoi
je dois aller chez oncle Hank.
459
00:30:50,892 --> 00:30:53,645
Donne-moi la raison exacte
ou je vais nulle part.
460
00:30:55,730 --> 00:30:57,190
Ne discute pas.
461
00:30:57,440 --> 00:31:01,194
Que se passe-t-il ?
Pourquoi personne ne m'explique ?
462
00:31:01,444 --> 00:31:03,988
Je veux une bonne raison.
463
00:31:05,990 --> 00:31:09,661
Nous sommes tes parents
et tu es notre enfant. Voilà.
464
00:31:09,911 --> 00:31:11,538
Maintenant, obéis.
465
00:31:14,207 --> 00:31:15,250
Tout de suite.
466
00:31:20,255 --> 00:31:23,591
- Ça lui passera, il comprendra.
- Ne commence pas.
467
00:31:24,384 --> 00:31:26,970
Je ne changerai pas d'avis
sur toi.
468
00:31:28,429 --> 00:31:29,556
Jamais.
469
00:31:30,181 --> 00:31:32,016
Je peux pas accepter ça.
Tu es ma femme.
470
00:31:32,267 --> 00:31:35,186
Je suis pas ta femme,
je suis ton otage.
471
00:31:36,479 --> 00:31:38,398
Mais comme tu tiens
472
00:31:38,648 --> 00:31:41,859
à me garder prisonnière,
je te propose un marché.
473
00:31:42,110 --> 00:31:45,655
Je blanchirai ton argent,
je garderai tes secrets,
474
00:31:45,863 --> 00:31:46,906
mais les enfants
475
00:31:47,115 --> 00:31:48,533
restent chez Hank et Marie.
476
00:31:48,783 --> 00:31:51,202
Où ils ont une chance
d'être en sécurité.
477
00:31:53,705 --> 00:31:56,082
Tu regardes trop la télé.
478
00:31:57,250 --> 00:32:00,587
Nos enfants ne sont pas en danger.
479
00:32:00,837 --> 00:32:05,675
Il y a deux jours de ça,
tu m'as dit qu'on t'avait braqué.
480
00:32:05,925 --> 00:32:08,928
Tu l'as dit comme si c'était
un motif de fierté.
481
00:32:09,178 --> 00:32:11,806
Tu ne m'empêcheras pas
de penser qu'un jour,
482
00:32:12,056 --> 00:32:13,891
quelqu'un se présentera ici
483
00:32:14,142 --> 00:32:17,395
décidé à s'en prendre
à toi, à moi ou à nous tous.
484
00:32:17,645 --> 00:32:21,482
Et ce jour-là, pas question
que les enfants soient présents.
485
00:32:23,943 --> 00:32:25,695
Si tu acceptes ça,
486
00:32:26,779 --> 00:32:30,617
je serai la partenaire
que tu désires.
487
00:32:51,888 --> 00:32:53,097
Au fait,
488
00:32:54,932 --> 00:32:57,977
tu consultes un thérapeute
de Rio Rancho : Peter.
489
00:32:59,062 --> 00:33:01,147
Tu peux choisir
son nom de famille.
490
00:33:02,523 --> 00:33:04,317
Tu as enterré des cadavres ?
491
00:33:09,280 --> 00:33:10,740
J'attaque un train.
492
00:33:41,938 --> 00:33:42,980
C'est moi.
493
00:33:44,065 --> 00:33:45,316
Je l'ai.
494
00:33:46,734 --> 00:33:48,611
Bon, M. White,
495
00:33:48,903 --> 00:33:50,446
tout est prêt.
496
00:35:51,692 --> 00:35:52,902
Wallace, mate ça !
497
00:35:54,779 --> 00:35:56,906
Arrêtez-vous !
498
00:36:18,886 --> 00:36:19,929
Arrêtez-vous !
499
00:36:37,989 --> 00:36:39,240
C'est parti !
500
00:37:09,437 --> 00:37:12,064
Heureusement
que vous étiez bien éveillés.
501
00:37:12,315 --> 00:37:13,941
Ça aurait été un carnage.
502
00:37:14,233 --> 00:37:15,318
Bon sang...
503
00:37:16,611 --> 00:37:17,904
Vous le croyez, ça ?
504
00:37:18,613 --> 00:37:21,991
Sérieux,
c'est vraiment pas de bol.
505
00:37:23,534 --> 00:37:26,287
Écoutez, je suis désolé
de vous déranger.
506
00:37:26,871 --> 00:37:27,914
C'est quoi, le problème ?
507
00:37:28,122 --> 00:37:32,043
Aucune idée, je roulais
et soudain, le moteur a lâché.
508
00:37:33,252 --> 00:37:34,837
Vous êtes calés en mécanique ?
509
00:37:35,087 --> 00:37:37,882
Bien sûr que oui,
vous êtes des mécaniciens.
510
00:37:42,470 --> 00:37:45,514
Ça doit venir de là-dedans.
511
00:37:46,057 --> 00:37:48,351
Vous croyez ?
Ça me semble plausible.
512
00:37:51,896 --> 00:37:53,481
De quand date la vidange ?
513
00:37:53,731 --> 00:37:55,107
Aucune idée, je conduis, moi.
514
00:37:57,234 --> 00:37:59,487
Maintenant. Allez-y.
515
00:39:19,358 --> 00:39:20,401
C'est bon ?
516
00:39:20,609 --> 00:39:21,736
Vas-y.
517
00:39:46,969 --> 00:39:50,097
Attends. La voilà.
Je crois que c'est celle-là.
518
00:39:53,392 --> 00:39:55,519
Vous mettez le contact pour voir ?
519
00:39:55,978 --> 00:39:57,354
Je vais essayer.
520
00:40:09,450 --> 00:40:10,785
- Prêts ?
- Ouais.
521
00:40:13,788 --> 00:40:15,456
- Alors ?
- Réessayez.
522
00:40:19,752 --> 00:40:20,878
OK...
523
00:40:21,921 --> 00:40:22,963
On le pousse ?
524
00:40:24,340 --> 00:40:26,133
Ça vaut le coup d'essayer.
525
00:40:29,428 --> 00:40:31,388
Si t'as d'autres bonnes idées...
526
00:40:31,639 --> 00:40:33,516
Là, tout de suite, non.
527
00:40:35,726 --> 00:40:37,144
Messieurs...
528
00:40:38,479 --> 00:40:40,147
Jusqu'ici, ça roule.
529
00:40:41,774 --> 00:40:43,150
Où on en est ?
530
00:40:44,819 --> 00:40:45,945
On en est
531
00:40:46,195 --> 00:40:48,572
à 1 125 litres et ça continue.
532
00:40:51,033 --> 00:40:52,159
J'envoie l'eau.
533
00:40:56,247 --> 00:40:57,581
Maintenant !
534
00:40:59,416 --> 00:41:01,085
J'envoie l'eau. L'eau est partie.
535
00:41:12,888 --> 00:41:14,807
C'est bon ? Super !
536
00:41:26,318 --> 00:41:28,279
Un, deux, trois !
537
00:41:36,495 --> 00:41:38,956
Vous avez bien mis au point mort ?
538
00:41:39,206 --> 00:41:40,624
Oui, quand même !
539
00:42:09,904 --> 00:42:11,655
Sûr que c'est pas le carburant ?
540
00:42:11,906 --> 00:42:14,033
Mon réservoir est plein.
541
00:42:14,533 --> 00:42:16,994
C'est trop bizarre.
Tout a l'air d'aller.
542
00:42:30,132 --> 00:42:32,301
La vache,
drôle d'endroit pour une panne.
543
00:42:32,551 --> 00:42:33,969
Je sais, pas de bol.
544
00:42:34,220 --> 00:42:36,430
- Vous êtes calé en mécanique ?
- Pas trop.
545
00:42:36,889 --> 00:42:38,432
Mais je peux vous pousser.
546
00:42:39,099 --> 00:42:41,101
Faudrait pas rayer cette beauté.
547
00:42:41,352 --> 00:42:42,394
J'irai doucement.
548
00:42:42,645 --> 00:42:43,687
Ça ira.
549
00:42:43,896 --> 00:42:45,731
Et votre beau pare-chocs ?
550
00:42:45,981 --> 00:42:48,734
On est à la bourre, nous.
Il est partant.
551
00:42:48,984 --> 00:42:51,070
D'ailleurs, merci.
552
00:42:51,320 --> 00:42:53,489
Oui, c'est vrai, merci.
553
00:43:19,765 --> 00:43:23,769
Un bon Samaritain a débarqué.
Faites-les dégager du train.
554
00:43:24,019 --> 00:43:25,437
On n'a pas fini.
555
00:43:42,955 --> 00:43:45,666
Ils ont libéré la voie.
Dégagez.
556
00:43:57,511 --> 00:43:59,221
Merci d'être intervenu.
557
00:43:59,430 --> 00:44:00,681
Ravi d'avoir pu vous aider.
558
00:44:02,016 --> 00:44:04,351
- Ouais, merci.
- Je vous dépose ?
559
00:44:04,643 --> 00:44:06,186
Oui, merci.
560
00:44:14,445 --> 00:44:16,280
Ils remontent dans la locomotive.
561
00:44:16,530 --> 00:44:19,950
Si vous arrêtez pas tout de suite,
vous allez nous griller.
562
00:44:30,919 --> 00:44:32,046
- Prêt ?
- Ouais.
563
00:44:45,642 --> 00:44:48,103
Maintenez-les ! Bougez pas !
564
00:44:51,815 --> 00:44:52,858
Maintenant !
565
00:44:57,905 --> 00:44:58,989
Fermez !
566
00:45:40,948 --> 00:45:41,990
Todd !
567
00:45:42,199 --> 00:45:43,617
Descends !
568
00:45:43,867 --> 00:45:45,327
Dépêche !
569
00:46:19,153 --> 00:46:20,988
Dans ta face, putain !
570
00:46:28,370 --> 00:46:29,746
Beau boulot.
571
00:47:57,834 --> 00:47:59,836
Traduction :
Véronique Mottini
572
00:48:00,045 --> 00:48:02,047
DUBBING BROTHERS