1 00:02:49,671 --> 00:02:52,340 Regarde qui traînait dans les couloirs. 2 00:02:53,258 --> 00:02:54,634 Ça alors, Walt ! 3 00:02:54,884 --> 00:02:55,927 Ça va ? 4 00:02:56,135 --> 00:03:00,640 Désolé de passer à l'improviste. Si je dérange, je peux... 5 00:03:00,890 --> 00:03:03,810 Non, je m'installe. Tu en penses quoi ? 6 00:03:04,644 --> 00:03:07,313 C'est vraiment bien. 7 00:03:08,439 --> 00:03:10,942 Félicitations. On est fiers de toi. 8 00:03:11,192 --> 00:03:13,528 Merci. La chasse aux voyous, 9 00:03:13,778 --> 00:03:14,904 c'est fini pour moi. 10 00:03:15,154 --> 00:03:18,575 Mais être le patron, ça va pas être de tout repos. 11 00:03:19,158 --> 00:03:22,871 Steve, ça vous ennuie si... J'aimerais discuter avec Hank. 12 00:03:23,121 --> 00:03:27,208 - Vous permettez ? - Oui, j'ai des méchants à attraper. 13 00:03:27,458 --> 00:03:29,002 Walt, ça m'a fait plaisir. 14 00:03:29,252 --> 00:03:30,712 - Merci. - À bientôt. 15 00:03:33,298 --> 00:03:34,799 Dis donc, 16 00:03:35,049 --> 00:03:36,092 tu t'emmerdes pas ! 17 00:03:36,843 --> 00:03:38,511 Jolie ! Fais voir. 18 00:03:38,761 --> 00:03:40,680 Elle est superbe. 19 00:03:40,930 --> 00:03:43,683 - C'est un cadeau d'anniversaire ? - Oui. 20 00:03:43,933 --> 00:03:47,562 Enfin, si on veut. Je me la suis offerte. 21 00:03:49,647 --> 00:03:51,733 Je t'en prie, assieds-toi. 22 00:03:54,068 --> 00:03:56,404 Nouvelle voiture, nouvelle montre... 23 00:03:56,654 --> 00:03:58,323 Je suis content pour toi. 24 00:03:58,573 --> 00:04:02,327 Après tout ce que t'as traversé, tu mérites de te faire plaisir. 25 00:04:04,329 --> 00:04:06,497 Tant que tu en as les moyens. 26 00:04:07,123 --> 00:04:08,917 Sinon, comment va Sky ? 27 00:04:09,626 --> 00:04:12,712 En fait, elle est allée travailler aujourd'hui. 28 00:04:12,962 --> 00:04:14,339 Elle y tenait. 29 00:04:14,797 --> 00:04:16,382 Elle en a besoin 30 00:04:16,633 --> 00:04:19,594 pour s'occuper l'esprit. 31 00:04:19,844 --> 00:04:22,055 C'est bien. C'est même super. 32 00:04:22,305 --> 00:04:25,433 Ça te gêne pas de la laisser seule ? 33 00:04:25,683 --> 00:04:28,978 Je suis à ses côtés la plupart du temps. 34 00:04:29,812 --> 00:04:33,274 Et Mariano veille sur elle quand je m'absente, donc... 35 00:04:33,524 --> 00:04:34,567 C'est bien, ça. 36 00:04:35,276 --> 00:04:37,862 Et pour ce qui est de consulter ? 37 00:04:38,112 --> 00:04:42,033 Marie considère Dave comme le dieu des psys. 38 00:04:42,283 --> 00:04:45,703 On entre chez lui à plat et on en ressort requinqué. 39 00:04:45,954 --> 00:04:49,624 Formidable. En fait, elle a trouvé quelqu'un. 40 00:04:50,166 --> 00:04:51,501 Peter... 41 00:04:54,545 --> 00:04:56,965 J'arrive pas à me souvenir de son nom. 42 00:04:57,507 --> 00:05:00,593 Bref, il est à Rio Rancho. Ce serait un bon. 43 00:05:00,843 --> 00:05:04,472 Au moins, vous avez trouvé. Faut pas laisser ces choses couver. 44 00:05:04,722 --> 00:05:07,100 Non, en effet. 45 00:05:10,520 --> 00:05:15,358 Hank, je tenais à vous remercier, Marie et toi, 46 00:05:15,608 --> 00:05:16,734 de vous occuper des enfants. 47 00:05:16,985 --> 00:05:19,654 C'est vraiment gentil de votre part. 48 00:05:19,904 --> 00:05:23,366 J'aimerais passer les voir ce soir, si vous êtes d'accord. 49 00:05:23,616 --> 00:05:25,743 Bien sûr, pas besoin de demander. 50 00:05:25,994 --> 00:05:28,746 On est ravis de les avoir. Ils sont super. 51 00:05:28,997 --> 00:05:31,833 C'est gentil. Vraiment. 52 00:05:37,922 --> 00:05:39,966 Tu voulais me dire autre chose ? 53 00:05:41,217 --> 00:05:43,261 Tu peux tout me dire. 54 00:05:51,352 --> 00:05:54,022 Skyler ne m'aime plus. 55 00:05:57,066 --> 00:06:00,278 Je ne sais pas quoi faire, Hank, vraiment pas. 56 00:06:05,867 --> 00:06:09,704 Elle prétend que j'ai une influence néfaste sur les enfants. 57 00:06:12,290 --> 00:06:13,833 Que je ne suis pas... 58 00:06:15,084 --> 00:06:16,127 fréquentable. 59 00:06:16,335 --> 00:06:19,547 Bon sang, Walt, c'est pas... 60 00:06:20,173 --> 00:06:23,134 Elle pense que je suis un mauvais père. 61 00:06:24,427 --> 00:06:26,054 Je suis désolé. 62 00:06:26,929 --> 00:06:28,139 Tu sais, 63 00:06:28,639 --> 00:06:30,725 Sky et toi avez des problèmes, 64 00:06:31,601 --> 00:06:33,853 mais dire ça, c'est... 65 00:06:34,479 --> 00:06:35,688 Je reconnais 66 00:06:36,689 --> 00:06:38,983 que je suis pas un expert dans le domaine, 67 00:06:39,233 --> 00:06:42,528 mais de mon point de vue, c'est complètement faux. 68 00:06:42,779 --> 00:06:44,447 Sérieux, je... 69 00:06:44,906 --> 00:06:47,325 Je te trouve génial avec tes gosses. 70 00:06:47,575 --> 00:06:49,410 Tu subviens à leurs besoins, 71 00:06:50,328 --> 00:06:51,788 tu montres le bon exemple... 72 00:06:52,038 --> 00:06:53,331 Tu sais... 73 00:06:53,831 --> 00:06:56,501 Ta détermination à faire face au cancer, 74 00:06:56,751 --> 00:07:00,505 rien que ça, ça me laisse admiratif. 75 00:07:01,339 --> 00:07:03,174 J'ai commis des erreurs, tu sais... 76 00:07:03,424 --> 00:07:06,844 Je sais. Écoute, je vais chercher un café, tu en veux un ? 77 00:07:07,095 --> 00:07:08,721 Je vais nous en chercher. 78 00:07:09,430 --> 00:07:12,350 Je te laisse reprendre tes esprits. 79 00:07:14,102 --> 00:07:16,395 Tu le veux avec crème et sucre ? 80 00:07:17,146 --> 00:07:18,648 Hank, je suis désolé... 81 00:07:20,024 --> 00:07:22,610 Aucun souci. Je t'apporte un café. 82 00:07:22,860 --> 00:07:24,654 Je te laisse tranquille. 83 00:08:20,418 --> 00:08:22,295 Vous formez vraiment un beau couple. 84 00:08:23,129 --> 00:08:24,714 Crois-moi, 85 00:08:25,256 --> 00:08:27,842 les choses finissent toujours par s'arranger. 86 00:08:34,348 --> 00:08:35,391 Où sommes-nous ? 87 00:08:36,767 --> 00:08:38,686 - Que fait-on ici ? - La table. 88 00:08:38,936 --> 00:08:41,105 Je peux pas rester, ma fille... 89 00:08:42,523 --> 00:08:43,816 va bientôt rentrer. 90 00:08:44,066 --> 00:08:46,402 Qu'est-ce que vous faites ? Mike ? 91 00:08:46,652 --> 00:08:48,321 La ferme ! 92 00:08:56,913 --> 00:08:58,664 Passez-moi son portable. 93 00:09:02,793 --> 00:09:04,462 Bon, Lydia. 94 00:09:04,837 --> 00:09:07,173 Mes camarades ne vous connaissent pas, 95 00:09:07,423 --> 00:09:10,885 donc ils sont prêts à vous accorder une dernière chance. 96 00:09:16,557 --> 00:09:18,392 Voici votre texte. Lisez-le bien. 97 00:09:19,310 --> 00:09:23,439 Dans 30 secondes, je vais appeler l'agent Schrader de votre portable. 98 00:09:23,689 --> 00:09:26,567 Vous lui communiquerez ces infos, qu'on voie sa réaction. 99 00:09:26,817 --> 00:09:28,236 Mais je vous préviens, 100 00:09:28,486 --> 00:09:32,698 si vous appelez à l'aide ou tentez de l'alerter de façon détournée, 101 00:09:32,949 --> 00:09:37,036 je dégaine mon pistolet et je vous tire dans la tête. 102 00:09:37,703 --> 00:09:40,331 Idem si vous paniquez ou fondez en larmes. 103 00:09:40,581 --> 00:09:42,500 Votre grand truc. 104 00:09:42,750 --> 00:09:43,834 Si ça se produit, 105 00:09:44,085 --> 00:09:46,087 je dégaine mon pistolet 106 00:09:46,337 --> 00:09:48,839 et je vous tire dans la tête. 107 00:09:50,716 --> 00:09:51,926 Regardez-moi, pas eux. 108 00:09:53,427 --> 00:09:56,514 Lydia, j'ai dit "regardez-moi". 109 00:09:56,973 --> 00:09:59,558 Si vous éveillez ses soupçons, 110 00:09:59,809 --> 00:10:02,311 de quelque façon que ce soit, 111 00:10:03,145 --> 00:10:04,313 que se passera-t-il ? 112 00:10:05,106 --> 00:10:06,857 Vous dégainerez votre flingue. 113 00:10:07,108 --> 00:10:09,318 - Et je tirerai où ? - Dans ma tête. 114 00:10:09,568 --> 00:10:10,695 Exactement. 115 00:10:10,945 --> 00:10:13,114 Avec un pistolet, pas un flingue. 116 00:10:13,656 --> 00:10:15,992 J'exige de la précision. 117 00:10:16,826 --> 00:10:17,868 On peut y aller ? 118 00:10:18,577 --> 00:10:20,413 Oui, on est connectés. 119 00:10:22,081 --> 00:10:25,710 Si vous vouliez faire la preuve de vos talents d'actrice, 120 00:10:26,335 --> 00:10:27,962 c'est l'occasion. 121 00:10:29,547 --> 00:10:30,756 À vous de jouer. 122 00:10:33,467 --> 00:10:35,094 Brigade des stupéfiants. 123 00:10:35,344 --> 00:10:38,139 Bonjour, Lydia Rodarte-Quayle pour l'agent Schrader. 124 00:10:38,389 --> 00:10:41,559 - C'est à quel sujet ? - Madrigal Electromotive. 125 00:10:41,809 --> 00:10:44,478 Lydia Rodarte-Quayle. 126 00:10:44,729 --> 00:10:46,063 Ne quittez pas. 127 00:10:47,106 --> 00:10:50,860 Hank, j'ai Lydia Rodarte-Quayle sur la 1. 128 00:10:54,405 --> 00:10:56,157 Hank Schrader, que puis-je pour vous ? 129 00:10:56,407 --> 00:10:59,243 C'est un peu gênant... 130 00:10:59,910 --> 00:11:02,955 J'étais à notre entrepôt pour organiser une expédition 131 00:11:03,205 --> 00:11:05,833 quand j'ai remarqué un appareil 132 00:11:06,083 --> 00:11:08,502 sous un baril de méthylamine. 133 00:11:08,753 --> 00:11:10,671 - Un appareil ? - Oui. 134 00:11:10,921 --> 00:11:13,507 Vous appelez ça... Je n'y connais rien, 135 00:11:13,758 --> 00:11:17,136 mais je dirais que ça ressemble à un... 136 00:11:17,678 --> 00:11:20,389 appareil de localisation, un GPS. 137 00:11:21,265 --> 00:11:23,476 Je me disais que, peut-être, 138 00:11:23,726 --> 00:11:26,437 vos agents l'avaient mis là. Ça ne me regarde pas, 139 00:11:26,687 --> 00:11:30,775 mais je ne voudrais surtout pas gêner une opération de police. 140 00:11:31,025 --> 00:11:32,693 Une descente. 141 00:11:32,943 --> 00:11:34,612 Ou autre chose. 142 00:11:35,321 --> 00:11:37,448 Donc, je ne sais pas... 143 00:11:37,865 --> 00:11:39,909 peut-être que vous auriez un conseil. 144 00:11:40,159 --> 00:11:42,286 Écoutez, voilà ce qu'on va faire. 145 00:11:42,536 --> 00:11:44,372 Mettez le baril de côté. 146 00:11:44,622 --> 00:11:46,957 Je me renseigne et je vous rappelle. 147 00:11:47,208 --> 00:11:50,044 En attendant, motus et bouche cousue. 148 00:11:50,920 --> 00:11:52,963 Bien sûr, comptez sur moi. 149 00:11:53,214 --> 00:11:56,092 Super. Merci de votre appel, au revoir. 150 00:12:03,724 --> 00:12:05,559 Gomie, tu peux venir ? 151 00:12:08,145 --> 00:12:11,607 Ça te dit rien, un mouchard sur un baril de méthylamine ? 152 00:12:11,857 --> 00:12:14,235 Appartenant à Madrigal Houston. 153 00:12:14,485 --> 00:12:16,404 Ça vient pas de nous, pourquoi ? 154 00:12:16,654 --> 00:12:18,114 Je sais pas. 155 00:12:18,823 --> 00:12:21,242 C'est ce que je pensais. Merci. 156 00:12:23,536 --> 00:12:26,455 Je sais ce que vous pensez, mais ce n'est pas moi 157 00:12:26,705 --> 00:12:28,582 - qui ai posé ce truc. - La ferme ! 158 00:12:29,458 --> 00:12:31,127 Voyez, je vous l'avais dit. 159 00:12:31,627 --> 00:12:33,504 OK, et maintenant ? 160 00:12:33,754 --> 00:12:35,005 C'est pas les Stups. 161 00:12:35,256 --> 00:12:39,635 Schrader doit penser qu'un gang a posé ça en prévision d'un casse. 162 00:12:39,885 --> 00:12:42,179 Il va envoyer une équipe à l'entrepôt. 163 00:12:42,430 --> 00:12:45,683 Ils vont installer des mouchards, des caméras, la totale. 164 00:12:45,933 --> 00:12:50,187 Donc l'entrepôt est grillé. Elle ne pourra plus nous fournir. 165 00:12:50,438 --> 00:12:53,649 Tout dépend de la vitesse à laquelle ses hommes arrivent. 166 00:12:54,191 --> 00:12:56,152 On a 1 500 km d'avance sur eux. 167 00:12:56,944 --> 00:12:59,447 Continuons l'écoute pour savoir le temps qu'on a. 168 00:12:59,697 --> 00:13:02,116 Si on dispose de 12 heures, on y va, 169 00:13:02,366 --> 00:13:05,995 on entre avec son passe et on rafle un max de barils. 170 00:13:06,537 --> 00:13:09,748 Le camion en supportera pas plus de six ou sept. 171 00:13:10,249 --> 00:13:13,002 C'est pas génial, mais c'est notre seule option. 172 00:13:16,547 --> 00:13:17,631 Et elle ? 173 00:13:20,176 --> 00:13:22,970 Occupez-vous des barils ce soir. 174 00:13:24,722 --> 00:13:25,723 Je m'occupe d'elle. 175 00:13:25,890 --> 00:13:28,601 Non, vous faites une erreur. 176 00:13:28,851 --> 00:13:31,270 Ce n'est pas moi, je vous le jure. 177 00:13:31,979 --> 00:13:34,064 Elle a l'air sincère. 178 00:13:34,315 --> 00:13:37,401 Elle risque une balle dans le crâne, petit. 179 00:13:37,651 --> 00:13:40,070 On devient très bon comédien, dans ce cas-là. 180 00:13:40,321 --> 00:13:42,114 Désolé, Jesse. 181 00:13:42,865 --> 00:13:45,117 C'est toi qui voulais qu'on vote. 182 00:13:46,035 --> 00:13:47,786 On est à deux contre un. 183 00:13:49,914 --> 00:13:51,749 Non, vous ne pouvez pas me tuer. 184 00:13:51,999 --> 00:13:54,460 Je vous jure que je n'y suis pour rien ! 185 00:13:54,710 --> 00:13:57,296 Janice, appelez-moi Doughty du bureau de Houston. 186 00:13:57,546 --> 00:13:59,131 Tout de suite. 187 00:14:07,389 --> 00:14:08,724 Je vous le passe. 188 00:14:09,308 --> 00:14:12,645 Erol, dis-moi que vous n'avez pas eu la bêtise 189 00:14:12,895 --> 00:14:16,398 de coller un GPS sur l'extérieur d'un baril de méthylamine. 190 00:14:16,649 --> 00:14:19,235 Destiné à l'entrepôt de Madrigal Houston. 191 00:14:21,195 --> 00:14:23,656 Qui demande ? On l'a repéré ? 192 00:14:23,906 --> 00:14:25,866 Non, mais c'est une blague ? Depuis quand 193 00:14:26,116 --> 00:14:27,660 on place ça à l'extérieur ? 194 00:14:27,910 --> 00:14:31,664 On a dû faire ça en vitesse. Ils allaient partir. 195 00:14:31,914 --> 00:14:34,041 Ils étaient bien cachés en dessous. 196 00:14:34,291 --> 00:14:35,834 Pas assez bien, apparemment. 197 00:14:37,086 --> 00:14:38,796 - Combien ont un mouchard ? - Tous. 198 00:14:39,755 --> 00:14:41,257 Tous ceux destinés à l'entrepôt. 199 00:14:42,007 --> 00:14:44,343 C'est pas vrai. OK. 200 00:14:44,593 --> 00:14:46,345 Laissez-moi régler ça. 201 00:14:46,595 --> 00:14:48,973 La prochaine fois, prévenez-nous. 202 00:14:49,974 --> 00:14:52,226 - Désolé. - Connard. 203 00:14:57,815 --> 00:15:00,609 Outre le fait qu'on a failli tuer cette femme, 204 00:15:00,859 --> 00:15:03,654 tous les barils ont un traceur. 205 00:15:03,904 --> 00:15:05,447 Réglons ce qui peut l'être. 206 00:15:05,698 --> 00:15:08,534 Ça ne change rien du tout à son cas. 207 00:15:08,742 --> 00:15:09,785 Je vous en prie. 208 00:15:09,994 --> 00:15:12,705 Vous comptez me tuer quand même ? 209 00:15:12,955 --> 00:15:16,083 Je vous ai sauvé la mise. Sans moi, on serait en prison. 210 00:15:16,333 --> 00:15:19,420 Je suis désolé, mais elle a raison. 211 00:15:19,795 --> 00:15:22,798 Elle nous a sauvé les miches en trouvant ce machin. 212 00:15:23,048 --> 00:15:24,800 Elle n'a sauvé qu'elle-même. 213 00:15:25,009 --> 00:15:26,051 Elle est ingérable. 214 00:15:26,260 --> 00:15:30,347 Elle nous tuera ou nous vendra à la première occasion. 215 00:15:31,181 --> 00:15:35,227 Cette femme avait mis un contrat sur moi. 216 00:15:37,354 --> 00:15:38,397 C'est vrai ? 217 00:15:39,481 --> 00:15:41,567 Un contrat ? Quoi ? 218 00:15:42,484 --> 00:15:43,527 Comme la mafia ? 219 00:15:44,111 --> 00:15:46,697 Oui, comme la mafia. 220 00:15:47,489 --> 00:15:49,783 Vous avez besoin de méthylamine, non ? 221 00:15:50,034 --> 00:15:54,330 Si vous en voulez, dites-lui d'arrêter de me menacer. 222 00:15:54,580 --> 00:15:56,123 - Et discutons. - De quoi ? 223 00:15:56,665 --> 00:16:00,252 Vous avez entendu. Aucun baril ne peut sortir. 224 00:16:00,919 --> 00:16:06,091 Je parle pas de barils, mais d'un océan de ce produit. 225 00:16:14,600 --> 00:16:16,518 Accordez-lui une minute. 226 00:16:17,144 --> 00:16:18,437 Faites-lui confiance. 227 00:16:19,063 --> 00:16:20,105 Lui faire confiance ? 228 00:16:25,277 --> 00:16:28,280 Très bien, dites-moi tout. 229 00:16:28,989 --> 00:16:32,493 Pas sans garantie qu'après ça, je ne serai pas tuée. 230 00:16:33,410 --> 00:16:35,871 - Vous avez ma parole. - Ça ne me suffit pas. 231 00:16:36,121 --> 00:16:38,582 - Écoutez... - Vous avez des enfants ? 232 00:16:39,249 --> 00:16:41,168 Je ne vois pas le rapport. 233 00:16:41,418 --> 00:16:44,380 C'est pas une question-piège, répondez. 234 00:16:45,214 --> 00:16:48,050 Oui, j'ai des enfants. Et alors ? 235 00:16:48,300 --> 00:16:52,137 Vous croyez que ça m'empêchera de vous tuer ? 236 00:16:52,388 --> 00:16:54,890 - Jurez sur leur tête. - Quoi ? 237 00:16:55,140 --> 00:16:57,142 Jurez sur leur tête qu'on me tuera pas. 238 00:16:57,393 --> 00:16:59,478 Sinon, comment je peux avoir confiance ? 239 00:16:59,728 --> 00:17:00,896 Écoutez... 240 00:17:01,939 --> 00:17:05,109 Vous êtes futée, vous savez ce qu'est un moyen de pression. 241 00:17:05,359 --> 00:17:08,529 - Ne soyez pas condescendant... - Vous n'en avez aucun. 242 00:17:12,616 --> 00:17:15,536 Mais la confiance doit être mutuelle. 243 00:17:17,538 --> 00:17:20,582 Est-il vrai que vous avez voulu faire tuer Mike ? 244 00:17:24,753 --> 00:17:26,922 - Pourquoi ? - J'avais peur. 245 00:17:28,507 --> 00:17:31,009 - De Mike ? - Pas au départ. 246 00:17:31,677 --> 00:17:35,013 Des employés de Fring sont en prison. Neuf. 247 00:17:35,264 --> 00:17:37,224 Ils savent tout de moi. 248 00:17:37,474 --> 00:17:42,104 Certains doivent vous connaître, si vous êtes le fameux chimiste. 249 00:17:43,647 --> 00:17:46,900 Si ce sont ces neuf hommes qui vous inquiètent, 250 00:17:47,735 --> 00:17:49,570 pourquoi vous en prendre à Mike ? 251 00:17:49,820 --> 00:17:52,740 Si je vais en prison, ma fille ira en foyer. 252 00:17:52,990 --> 00:17:55,784 Vous savez ce qui se passe dans ces endroits ? 253 00:17:56,410 --> 00:18:00,122 Je lui ai donné une liste de noms, mais il a décidé de les protéger. 254 00:18:00,372 --> 00:18:02,040 J'ai donc engagé quelqu'un 255 00:18:02,291 --> 00:18:05,210 et vu la situation, j'ai dû l'ajouter à la liste. 256 00:18:10,174 --> 00:18:13,051 Cet océan de méthylamine 257 00:18:13,302 --> 00:18:15,971 que vous prétendez pouvoir nous obtenir... 258 00:18:17,473 --> 00:18:20,476 de quelle quantité s'agit-il ? Précisément. 259 00:18:20,726 --> 00:18:23,896 91 000 litres. 260 00:18:27,107 --> 00:18:30,736 Chaque mercredi, un train quitte le port de Long Beach, 261 00:18:30,986 --> 00:18:32,780 avec des produits chimiques. 262 00:18:33,489 --> 00:18:36,074 Il y a toujours au moins une citerne de méthylamine, 263 00:18:36,325 --> 00:18:38,452 que nous importons de Canton. 264 00:18:38,702 --> 00:18:41,121 Le train part vers l'Arizona 265 00:18:41,371 --> 00:18:43,624 et s'arrête dans un dépôt à Flagstaff. 266 00:18:43,874 --> 00:18:47,127 Là, il est réorganisé. La méthylamine continue d'avancer. 267 00:18:47,377 --> 00:18:50,172 Jusqu'à nos usines du Texas et de l'Oklahoma. 268 00:18:50,422 --> 00:18:53,175 Ce qui signifie qu'elle traverse le Nouveau-Mexique. 269 00:18:53,425 --> 00:18:56,220 Il y a un tronçon isolé de 5 km, ici. 270 00:18:56,470 --> 00:18:58,555 Dans le comté de McKinley. 271 00:18:58,806 --> 00:19:00,724 C'est là que vous le ferez. 272 00:19:01,975 --> 00:19:04,353 C'est là qu'on fera quoi, exactement ? 273 00:19:04,603 --> 00:19:07,147 - Vous prendrez votre méthylamine. - On va la voler ? 274 00:19:07,397 --> 00:19:09,608 - Façon far west ? - Vous en voulez ? 275 00:19:09,858 --> 00:19:11,527 Je vous en offre une piscine. 276 00:19:11,777 --> 00:19:13,654 Vous nous offrez un aller direct 277 00:19:13,904 --> 00:19:15,489 pour la taule, surtout. 278 00:19:15,739 --> 00:19:17,908 Arrêter un train, dans l'après 11 septembre ? 279 00:19:18,158 --> 00:19:20,953 Vous savez combien d'alarmes vont se déclencher 280 00:19:21,203 --> 00:19:22,454 entre ici et Washington ? 281 00:19:22,704 --> 00:19:24,498 Aucune, si vous agissez là. 282 00:19:25,123 --> 00:19:28,544 Si un train s'arrête en dehors des dépôts habituels, 283 00:19:28,794 --> 00:19:30,879 c'est vrai qu'une alerte est envoyée 284 00:19:31,129 --> 00:19:34,842 à la compagnie ferroviaire et à la Sécurité intérieure. 285 00:19:35,092 --> 00:19:39,513 Cela dit, et je le sais car je gère la logistique des convois, 286 00:19:40,347 --> 00:19:42,349 il s'agit d'une zone sans signalisation. 287 00:19:42,599 --> 00:19:45,060 - C'est-à-dire ? - Sans communications. 288 00:19:45,310 --> 00:19:46,895 Une zone morte. 289 00:19:47,312 --> 00:19:48,814 Pas de surveillance automatique, 290 00:19:49,064 --> 00:19:51,400 pas d'alarmes, ni de contact avec le central. 291 00:19:51,650 --> 00:19:54,403 Et le réseau cellulaire ? Ils appelleront les flics. 292 00:19:54,611 --> 00:19:55,654 Aucun réseau. 293 00:19:55,863 --> 00:19:58,824 Je vous assure, c'est l'endroit idéal. 294 00:19:59,074 --> 00:20:02,744 Vous pourriez arrêter le train, siphonner la méthylamine, 295 00:20:02,995 --> 00:20:05,038 et filer avant l'arrivée de la police. 296 00:20:05,289 --> 00:20:06,623 Attendez une seconde. 297 00:20:06,957 --> 00:20:09,835 En admettant qu'on parvienne à arrêter un train, 298 00:20:10,210 --> 00:20:13,797 comment savoir que c'est le bon et quelle citerne cibler ? 299 00:20:14,047 --> 00:20:16,216 Je doute que ce soit marqué dessus. 300 00:20:16,884 --> 00:20:18,844 Une fois le train réorganisé à Flagstaff, 301 00:20:19,094 --> 00:20:21,597 un manifeste arrive sur notre serveur. 302 00:20:21,847 --> 00:20:24,850 Je le récupérerai entre minuit et 2 h du matin. 303 00:20:25,100 --> 00:20:27,477 Ça vous laissera six heures de marge. 304 00:20:28,312 --> 00:20:29,354 Gardez à l'esprit 305 00:20:29,730 --> 00:20:33,233 que je prends des risques. J'attends un dédommagement. 306 00:20:37,154 --> 00:20:38,572 On parlera chiffres plus tard. 307 00:20:38,780 --> 00:20:40,240 Vous savez ce que ça signifie ? 308 00:20:41,241 --> 00:20:42,451 Il faudra tuer l'équipage. 309 00:20:43,452 --> 00:20:44,620 Pourquoi ça ? 310 00:20:44,870 --> 00:20:48,415 Le mécanicien appellera les flics en quittant la zone. 311 00:20:48,665 --> 00:20:51,460 - Elle ne fait que 5 km. - C'est au milieu de nulle part. 312 00:20:51,710 --> 00:20:53,295 Je me fous d'où on sera. 313 00:20:53,545 --> 00:20:56,590 Dès qu'ils seront alertés, le FBI et la Sécurité intérieure 314 00:20:56,840 --> 00:21:00,260 débarqueront avec des hélicos en deux temps trois mouvements. 315 00:21:00,510 --> 00:21:02,971 On n'aura nulle part où se cacher. 316 00:21:03,221 --> 00:21:04,932 - Combien sont-ils ? - Deux. 317 00:21:05,182 --> 00:21:06,433 Un mécanicien et un conducteur. 318 00:21:06,683 --> 00:21:08,268 Pas d'agents de sécurité ? 319 00:21:08,518 --> 00:21:11,396 Non. Ils transportent pas des ogives nucléaires. 320 00:21:11,647 --> 00:21:13,523 Attendez, deux types... 321 00:21:13,774 --> 00:21:15,609 Il suffit de les ligoter. 322 00:21:15,817 --> 00:21:16,860 Et ensuite ? 323 00:21:17,069 --> 00:21:20,948 Même si on met des masques, on laissera deux témoins. 324 00:21:21,198 --> 00:21:24,117 Le fait est que j'ai assez de métier 325 00:21:24,368 --> 00:21:27,079 pour savoir qu'il y a deux types de braquages. 326 00:21:27,746 --> 00:21:29,998 Ceux où les gars s'en tirent. 327 00:21:30,749 --> 00:21:32,793 Et ceux où il y a des témoins. 328 00:21:34,252 --> 00:21:37,047 Vous plaisantez. Vous étiez prêts à me tuer. 329 00:21:37,297 --> 00:21:39,174 Je croyais que vous étiez des pros. 330 00:21:42,594 --> 00:21:45,305 Essaie de dire "taulier". 331 00:21:45,555 --> 00:21:48,058 "Taulier". Tu peux le dire ? 332 00:21:48,308 --> 00:21:50,268 Taulier Schrader. 333 00:21:50,978 --> 00:21:54,272 Si ce sont ses premiers mots, je t'assomme avec ma chaussure. 334 00:21:54,523 --> 00:21:56,525 Ne l'écoute pas, Holly. 335 00:21:56,775 --> 00:21:58,610 C'est la simple vérité. 336 00:21:58,860 --> 00:21:59,945 Le boss. 337 00:22:00,195 --> 00:22:03,115 Je suis le boss. Dis "boss". 338 00:22:03,365 --> 00:22:05,742 Qui c'est, le boss ? C'est moi. 339 00:22:06,410 --> 00:22:10,247 J'espère que c'est du vrai et pas du soja à la con. 340 00:22:11,164 --> 00:22:12,958 Ma petite fille... 341 00:22:13,208 --> 00:22:14,543 mérite le meilleur. 342 00:22:16,086 --> 00:22:17,129 Non, tu vois. 343 00:22:18,296 --> 00:22:21,216 Non, c'est moi qu'elle veut, rien que moi. 344 00:22:23,802 --> 00:22:26,805 Oui, ma petite fille. Pas question de la rendre. 345 00:22:27,514 --> 00:22:28,682 Je sais. 346 00:22:29,683 --> 00:22:32,978 Et notre ado tourmenté ? Il est sorti de sa chambre ? 347 00:22:33,228 --> 00:22:36,148 Presque pas. Quand il sort, il parle à peine. 348 00:22:36,898 --> 00:22:38,316 Pas étonnant. 349 00:22:39,026 --> 00:22:41,570 Ses parents le traitent comme un gamin. 350 00:22:49,786 --> 00:22:52,706 Flynn, je te réchauffe des lasagnes 351 00:22:52,956 --> 00:22:54,791 en attendant le dîner ? 352 00:22:56,293 --> 00:22:59,755 J'ai loué Heat en Blu-ray, tu le regarderas avec moi ? 353 00:23:00,672 --> 00:23:04,843 Non. Vous pouvez continuer à parler de moi. 354 00:23:08,972 --> 00:23:11,933 Si personne veut donner son avis, voilà le mien. 355 00:23:12,184 --> 00:23:13,769 On fait ça à l'ancienne. 356 00:23:14,019 --> 00:23:17,439 On fait le tour des squats et des centres de désintox 357 00:23:17,689 --> 00:23:21,234 et on envoie six ou sept camés acheter des médocs contre le rhume. 358 00:23:21,485 --> 00:23:22,986 En revenir à la pseudo ? 359 00:23:23,236 --> 00:23:26,990 C'est vous, le chimiste. Je sais que ça réduira la production. 360 00:23:27,240 --> 00:23:29,826 Oui, ça la divisera par quatre ou cinq. 361 00:23:30,077 --> 00:23:33,288 Ça veut également dire qu'on perd les 80 000 dollars 362 00:23:33,538 --> 00:23:35,624 qu'on vient d'investir dans notre matériel, 363 00:23:35,874 --> 00:23:38,335 qui ne convient qu'à la fabrication à base de P2P. 364 00:23:38,585 --> 00:23:40,837 Pas besoin de savants calculs 365 00:23:41,088 --> 00:23:43,131 pour savoir qu'on réduirait nos profits. 366 00:23:43,381 --> 00:23:47,552 Gagner moins, c'est mieux que ne rien gagner du tout. 367 00:23:48,261 --> 00:23:51,056 Vraiment ? Expliquez-nous donc pourquoi. 368 00:23:51,431 --> 00:23:54,518 Pourquoi ne rien gagner n'est pas envisageable ? 369 00:23:55,393 --> 00:23:58,480 Je vais vous le dire. À cause de vos neuf gars en taule. 370 00:23:58,730 --> 00:24:02,025 C'est de votre faute, vous payez. On en a déjà discuté... 371 00:24:02,275 --> 00:24:04,361 On devrait peut-être en rediscuter. 372 00:24:04,611 --> 00:24:06,822 Parce qu'à vous écouter, Mike, 373 00:24:07,072 --> 00:24:08,406 dorénavant, 374 00:24:08,657 --> 00:24:11,409 on devra se contenter d'une production minable 375 00:24:11,660 --> 00:24:13,787 pour dédommager vos hommes. 376 00:24:14,037 --> 00:24:16,706 Sinon, ils nous balanceront et on finira en prison. 377 00:24:16,957 --> 00:24:20,752 Et à vous écouter, Walter, 378 00:24:21,002 --> 00:24:23,004 on dirait que ce braquage vous tente. 379 00:24:23,255 --> 00:24:26,258 Même si ça doit coûter la vie à deux innocents. 380 00:24:26,508 --> 00:24:28,218 C'est ça que vous voulez ? 381 00:24:29,094 --> 00:24:32,180 Vous me prêtez des propos que je n'ai pas tenus. 382 00:24:32,430 --> 00:24:34,683 Et si on pouvait dévaliser ce train 383 00:24:34,933 --> 00:24:37,853 sans que personne s'en rende compte ? 384 00:24:53,201 --> 00:24:54,870 Peut-être. 385 00:24:59,833 --> 00:25:02,252 Peut-être bien... 386 00:25:13,305 --> 00:25:15,098 Il arrivera de là. 387 00:25:42,959 --> 00:25:45,212 236 mètres... 388 00:25:48,840 --> 00:25:50,217 244... 389 00:25:54,346 --> 00:25:56,556 248. 390 00:26:01,186 --> 00:26:02,604 Attendez. 391 00:26:07,651 --> 00:26:09,069 C'est parfait. 392 00:26:11,029 --> 00:26:12,322 On fera ça ici. 393 00:26:13,573 --> 00:26:15,408 Juste ici. 394 00:26:28,129 --> 00:26:29,422 Ça donne quoi ? 395 00:26:36,680 --> 00:26:38,139 Rien en vue. 396 00:26:38,390 --> 00:26:39,641 Bien reçu. 397 00:26:47,232 --> 00:26:48,942 Plus bas, plus bas... 398 00:26:51,027 --> 00:26:52,737 C'est bon, Fernando. 399 00:27:12,215 --> 00:27:13,550 Dans celle-là. 400 00:27:19,180 --> 00:27:20,348 C'est bon ? 401 00:27:25,312 --> 00:27:27,355 - Rappelle-moi ton nom. - Todd. 402 00:27:28,440 --> 00:27:32,235 - Tu pourras monter là-haut ? - Oui, sans problème. 403 00:27:33,445 --> 00:27:34,863 Très bien. 404 00:27:35,363 --> 00:27:38,366 - Je peux vous poser une question ? - Vas-y. 405 00:27:38,616 --> 00:27:40,952 La citerne pour la méthylamine, OK. 406 00:27:41,202 --> 00:27:42,704 Mais pourquoi une d'eau ? 407 00:27:43,705 --> 00:27:44,914 Eh bien... 408 00:27:46,249 --> 00:27:48,168 Jesse, c'est ton idée. 409 00:27:48,418 --> 00:27:49,711 Tu lui expliques ? 410 00:27:50,128 --> 00:27:51,880 C'est une question de poids. 411 00:27:52,464 --> 00:27:56,176 La citerne qu'on vise est pesée au chargement à Long Beach, 412 00:27:56,426 --> 00:27:59,262 puis au moment du déchargement au Texas. 413 00:27:59,804 --> 00:28:03,058 Si le poids a varié, ils sauront qu'il y a eu un vol. 414 00:28:04,934 --> 00:28:07,979 Piquer cette méthylamine, c'est super grave. 415 00:28:08,229 --> 00:28:11,274 Pour résumer, personne d'autre que nous 416 00:28:11,524 --> 00:28:14,361 ne doit savoir que ce vol a eu lieu. 417 00:28:14,903 --> 00:28:16,363 Personne. 418 00:28:16,571 --> 00:28:17,614 Pigé ? 419 00:28:20,742 --> 00:28:21,785 Parfaitement. 420 00:28:23,203 --> 00:28:25,830 - Tu es sûr ? - Oui, monsieur. 421 00:28:26,373 --> 00:28:29,209 Ceci étant dit, pour que ça marche, 422 00:28:29,751 --> 00:28:33,755 faut mettre le même poids d'eau que de méthylamine volée. 423 00:28:34,005 --> 00:28:36,132 Comme ça, ils y verront que du feu, cool. 424 00:28:36,383 --> 00:28:38,593 La méthylamine aqueuse est à base d'eau, 425 00:28:38,843 --> 00:28:40,553 mais elle est moins lourde que l'eau. 426 00:28:40,804 --> 00:28:44,557 On va siphonner 3 785 litres de méthylamine 427 00:28:44,808 --> 00:28:46,267 de la citerne, 428 00:28:46,518 --> 00:28:50,563 qu'on remplacera par de l'eau aux neuf dixièmes environ, 429 00:28:50,814 --> 00:28:54,067 ce qui fait 3 408 litres. 430 00:28:55,068 --> 00:28:56,403 D'ailleurs, Jesse, 431 00:28:56,653 --> 00:29:01,574 disons 3 500 litres pour compenser les fuites et le contenu du tuyau. 432 00:29:01,825 --> 00:29:02,992 On en est où ? 433 00:29:04,661 --> 00:29:07,330 - 3 217. On y est presque. - Bien. 434 00:29:07,580 --> 00:29:11,042 Mais ils verront pas que la méthylamine est diluée ? 435 00:29:11,292 --> 00:29:13,628 Sur un total de 91 000 litres, 436 00:29:13,878 --> 00:29:17,632 ça ne représentera qu'une dilution de 4 %. 437 00:29:18,758 --> 00:29:21,469 Mais oui, tu as raison, ils s'en apercevront. 438 00:29:21,719 --> 00:29:23,054 À ce moment-là, 439 00:29:23,304 --> 00:29:25,306 ils maudiront les Chinois. 440 00:29:25,557 --> 00:29:28,893 Pour leur avoir expédié un produit de moindre qualité. 441 00:29:29,811 --> 00:29:32,564 Vous avez vraiment pensé à tout. 442 00:29:44,075 --> 00:29:45,869 Flynn, ouvre-moi. 443 00:29:46,536 --> 00:29:48,830 Sors et parle-moi. 444 00:29:49,164 --> 00:29:52,375 Je reste, c'est tout ce que j'ai à dire. 445 00:29:58,047 --> 00:30:01,217 - Un problème ? - Tu as ce que tu voulais. 446 00:30:02,135 --> 00:30:04,512 Félicitations. 447 00:30:15,940 --> 00:30:17,317 C'est moi, ouvre. 448 00:30:21,529 --> 00:30:23,615 Junior, je le répéterai pas. 449 00:30:25,074 --> 00:30:26,284 Quoi ? 450 00:30:26,534 --> 00:30:28,077 Tu le sais très bien. 451 00:30:28,828 --> 00:30:31,456 Tu me mets à la porte de chez moi ? 452 00:30:31,706 --> 00:30:32,999 T'es sérieux ? 453 00:30:33,917 --> 00:30:36,461 On ne te vire pas, on t'aime. 454 00:30:37,086 --> 00:30:39,506 C'est ta maison autant que la nôtre. 455 00:30:40,048 --> 00:30:42,509 Mais on a besoin d'être seuls, tu le sais. 456 00:30:42,759 --> 00:30:45,637 - On t'a expliqué. - Que dalle. 457 00:30:45,887 --> 00:30:47,347 Vous voulez que je dégage. 458 00:30:47,597 --> 00:30:50,642 Explique-moi pourquoi je dois aller chez oncle Hank. 459 00:30:50,892 --> 00:30:53,645 Donne-moi la raison exacte ou je vais nulle part. 460 00:30:55,730 --> 00:30:57,190 Ne discute pas. 461 00:30:57,440 --> 00:31:01,194 Que se passe-t-il ? Pourquoi personne ne m'explique ? 462 00:31:01,444 --> 00:31:03,988 Je veux une bonne raison. 463 00:31:05,990 --> 00:31:09,661 Nous sommes tes parents et tu es notre enfant. Voilà. 464 00:31:09,911 --> 00:31:11,538 Maintenant, obéis. 465 00:31:14,207 --> 00:31:15,250 Tout de suite. 466 00:31:20,255 --> 00:31:23,591 - Ça lui passera, il comprendra. - Ne commence pas. 467 00:31:24,384 --> 00:31:26,970 Je ne changerai pas d'avis sur toi. 468 00:31:28,429 --> 00:31:29,556 Jamais. 469 00:31:30,181 --> 00:31:32,016 Je peux pas accepter ça. Tu es ma femme. 470 00:31:32,267 --> 00:31:35,186 Je suis pas ta femme, je suis ton otage. 471 00:31:36,479 --> 00:31:38,398 Mais comme tu tiens 472 00:31:38,648 --> 00:31:41,859 à me garder prisonnière, je te propose un marché. 473 00:31:42,110 --> 00:31:45,655 Je blanchirai ton argent, je garderai tes secrets, 474 00:31:45,863 --> 00:31:46,906 mais les enfants 475 00:31:47,115 --> 00:31:48,533 restent chez Hank et Marie. 476 00:31:48,783 --> 00:31:51,202 Où ils ont une chance d'être en sécurité. 477 00:31:53,705 --> 00:31:56,082 Tu regardes trop la télé. 478 00:31:57,250 --> 00:32:00,587 Nos enfants ne sont pas en danger. 479 00:32:00,837 --> 00:32:05,675 Il y a deux jours de ça, tu m'as dit qu'on t'avait braqué. 480 00:32:05,925 --> 00:32:08,928 Tu l'as dit comme si c'était un motif de fierté. 481 00:32:09,178 --> 00:32:11,806 Tu ne m'empêcheras pas de penser qu'un jour, 482 00:32:12,056 --> 00:32:13,891 quelqu'un se présentera ici 483 00:32:14,142 --> 00:32:17,395 décidé à s'en prendre à toi, à moi ou à nous tous. 484 00:32:17,645 --> 00:32:21,482 Et ce jour-là, pas question que les enfants soient présents. 485 00:32:23,943 --> 00:32:25,695 Si tu acceptes ça, 486 00:32:26,779 --> 00:32:30,617 je serai la partenaire que tu désires. 487 00:32:51,888 --> 00:32:53,097 Au fait, 488 00:32:54,932 --> 00:32:57,977 tu consultes un thérapeute de Rio Rancho : Peter. 489 00:32:59,062 --> 00:33:01,147 Tu peux choisir son nom de famille. 490 00:33:02,523 --> 00:33:04,317 Tu as enterré des cadavres ? 491 00:33:09,280 --> 00:33:10,740 J'attaque un train. 492 00:33:41,938 --> 00:33:42,980 C'est moi. 493 00:33:44,065 --> 00:33:45,316 Je l'ai. 494 00:33:46,734 --> 00:33:48,611 Bon, M. White, 495 00:33:48,903 --> 00:33:50,446 tout est prêt. 496 00:35:51,692 --> 00:35:52,902 Wallace, mate ça ! 497 00:35:54,779 --> 00:35:56,906 Arrêtez-vous ! 498 00:36:18,886 --> 00:36:19,929 Arrêtez-vous ! 499 00:36:37,989 --> 00:36:39,240 C'est parti ! 500 00:37:09,437 --> 00:37:12,064 Heureusement que vous étiez bien éveillés. 501 00:37:12,315 --> 00:37:13,941 Ça aurait été un carnage. 502 00:37:14,233 --> 00:37:15,318 Bon sang... 503 00:37:16,611 --> 00:37:17,904 Vous le croyez, ça ? 504 00:37:18,613 --> 00:37:21,991 Sérieux, c'est vraiment pas de bol. 505 00:37:23,534 --> 00:37:26,287 Écoutez, je suis désolé de vous déranger. 506 00:37:26,871 --> 00:37:27,914 C'est quoi, le problème ? 507 00:37:28,122 --> 00:37:32,043 Aucune idée, je roulais et soudain, le moteur a lâché. 508 00:37:33,252 --> 00:37:34,837 Vous êtes calés en mécanique ? 509 00:37:35,087 --> 00:37:37,882 Bien sûr que oui, vous êtes des mécaniciens. 510 00:37:42,470 --> 00:37:45,514 Ça doit venir de là-dedans. 511 00:37:46,057 --> 00:37:48,351 Vous croyez ? Ça me semble plausible. 512 00:37:51,896 --> 00:37:53,481 De quand date la vidange ? 513 00:37:53,731 --> 00:37:55,107 Aucune idée, je conduis, moi. 514 00:37:57,234 --> 00:37:59,487 Maintenant. Allez-y. 515 00:39:19,358 --> 00:39:20,401 C'est bon ? 516 00:39:20,609 --> 00:39:21,736 Vas-y. 517 00:39:46,969 --> 00:39:50,097 Attends. La voilà. Je crois que c'est celle-là. 518 00:39:53,392 --> 00:39:55,519 Vous mettez le contact pour voir ? 519 00:39:55,978 --> 00:39:57,354 Je vais essayer. 520 00:40:09,450 --> 00:40:10,785 - Prêts ? - Ouais. 521 00:40:13,788 --> 00:40:15,456 - Alors ? - Réessayez. 522 00:40:19,752 --> 00:40:20,878 OK... 523 00:40:21,921 --> 00:40:22,963 On le pousse ? 524 00:40:24,340 --> 00:40:26,133 Ça vaut le coup d'essayer. 525 00:40:29,428 --> 00:40:31,388 Si t'as d'autres bonnes idées... 526 00:40:31,639 --> 00:40:33,516 Là, tout de suite, non. 527 00:40:35,726 --> 00:40:37,144 Messieurs... 528 00:40:38,479 --> 00:40:40,147 Jusqu'ici, ça roule. 529 00:40:41,774 --> 00:40:43,150 Où on en est ? 530 00:40:44,819 --> 00:40:45,945 On en est 531 00:40:46,195 --> 00:40:48,572 à 1 125 litres et ça continue. 532 00:40:51,033 --> 00:40:52,159 J'envoie l'eau. 533 00:40:56,247 --> 00:40:57,581 Maintenant ! 534 00:40:59,416 --> 00:41:01,085 J'envoie l'eau. L'eau est partie. 535 00:41:12,888 --> 00:41:14,807 C'est bon ? Super ! 536 00:41:26,318 --> 00:41:28,279 Un, deux, trois ! 537 00:41:36,495 --> 00:41:38,956 Vous avez bien mis au point mort ? 538 00:41:39,206 --> 00:41:40,624 Oui, quand même ! 539 00:42:09,904 --> 00:42:11,655 Sûr que c'est pas le carburant ? 540 00:42:11,906 --> 00:42:14,033 Mon réservoir est plein. 541 00:42:14,533 --> 00:42:16,994 C'est trop bizarre. Tout a l'air d'aller. 542 00:42:30,132 --> 00:42:32,301 La vache, drôle d'endroit pour une panne. 543 00:42:32,551 --> 00:42:33,969 Je sais, pas de bol. 544 00:42:34,220 --> 00:42:36,430 - Vous êtes calé en mécanique ? - Pas trop. 545 00:42:36,889 --> 00:42:38,432 Mais je peux vous pousser. 546 00:42:39,099 --> 00:42:41,101 Faudrait pas rayer cette beauté. 547 00:42:41,352 --> 00:42:42,394 J'irai doucement. 548 00:42:42,645 --> 00:42:43,687 Ça ira. 549 00:42:43,896 --> 00:42:45,731 Et votre beau pare-chocs ? 550 00:42:45,981 --> 00:42:48,734 On est à la bourre, nous. Il est partant. 551 00:42:48,984 --> 00:42:51,070 D'ailleurs, merci. 552 00:42:51,320 --> 00:42:53,489 Oui, c'est vrai, merci. 553 00:43:19,765 --> 00:43:23,769 Un bon Samaritain a débarqué. Faites-les dégager du train. 554 00:43:24,019 --> 00:43:25,437 On n'a pas fini. 555 00:43:42,955 --> 00:43:45,666 Ils ont libéré la voie. Dégagez. 556 00:43:57,511 --> 00:43:59,221 Merci d'être intervenu. 557 00:43:59,430 --> 00:44:00,681 Ravi d'avoir pu vous aider. 558 00:44:02,016 --> 00:44:04,351 - Ouais, merci. - Je vous dépose ? 559 00:44:04,643 --> 00:44:06,186 Oui, merci. 560 00:44:14,445 --> 00:44:16,280 Ils remontent dans la locomotive. 561 00:44:16,530 --> 00:44:19,950 Si vous arrêtez pas tout de suite, vous allez nous griller. 562 00:44:30,919 --> 00:44:32,046 - Prêt ? - Ouais. 563 00:44:45,642 --> 00:44:48,103 Maintenez-les ! Bougez pas ! 564 00:44:51,815 --> 00:44:52,858 Maintenant ! 565 00:44:57,905 --> 00:44:58,989 Fermez ! 566 00:45:40,948 --> 00:45:41,990 Todd ! 567 00:45:42,199 --> 00:45:43,617 Descends ! 568 00:45:43,867 --> 00:45:45,327 Dépêche ! 569 00:46:19,153 --> 00:46:20,988 Dans ta face, putain ! 570 00:46:28,370 --> 00:46:29,746 Beau boulot. 571 00:47:57,834 --> 00:47:59,836 Traduction : Véronique Mottini 572 00:48:00,045 --> 00:48:02,047 DUBBING BROTHERS