1
00:00:03,171 --> 00:00:06,549
Quand vous me l'avez confiée,
j'ai eu des doutes.
2
00:00:06,800 --> 00:00:09,469
Mais votre petite chérie
a neuf vies.
3
00:00:13,264 --> 00:00:16,935
Le train arrière
a pris le gros du choc, donc...
4
00:00:18,520 --> 00:00:21,106
Les cardans, les gaines,
les joints, l'essieu,
5
00:00:21,356 --> 00:00:23,525
j'ai tout remplacé.
Pas le choix.
6
00:00:24,192 --> 00:00:26,569
J'ai utilisé
des pièces de substitution.
7
00:00:26,820 --> 00:00:29,030
J'aurais pu mettre
des pièces d'origine,
8
00:00:29,280 --> 00:00:31,783
mais j'ai préféré limiter la facture
9
00:00:32,033 --> 00:00:34,703
pour que l'assurance
la prenne en charge.
10
00:00:35,328 --> 00:00:36,830
Gratuit, c'est mieux.
11
00:00:38,123 --> 00:00:41,918
J'ai nettoyé le filtre à air,
refait les niveaux...
12
00:00:42,460 --> 00:00:44,546
Pas touché au pare-brise,
ce coup-ci.
13
00:00:44,796 --> 00:00:46,131
Pour une fois.
14
00:00:47,549 --> 00:00:52,303
J'ai aussi remarqué
un drôle d'encrassement à l'avant.
15
00:00:52,554 --> 00:00:55,181
Je me suis d'abord demandé
ce que c'était,
16
00:00:55,432 --> 00:00:58,601
puis je me suis rappelé
que j'avais changé le pare-chocs
17
00:00:58,852 --> 00:01:01,354
après votre accident
avec un chevreuil.
18
00:01:01,896 --> 00:01:04,607
On a nettoyé tout ça à la vapeur.
19
00:01:05,525 --> 00:01:08,570
Le plus dur, ça a été la peinture :
"vert fougère".
20
00:01:09,779 --> 00:01:11,239
Original.
21
00:01:11,865 --> 00:01:12,866
Autre chose ?
22
00:01:13,116 --> 00:01:14,117
C'est tout.
23
00:01:14,367 --> 00:01:16,327
Rien à régler, comme convenu.
24
00:01:16,578 --> 00:01:18,413
Signez ici et c'est tout bon.
25
00:01:21,207 --> 00:01:23,209
Les gens font du mauvais esprit,
26
00:01:23,460 --> 00:01:26,129
mais moi,
j'aime beaucoup cette voiture.
27
00:01:26,379 --> 00:01:28,006
Y a pas plus robuste.
28
00:01:28,256 --> 00:01:31,551
Je suis sûr
qu'elle tiendra encore 300 000 km.
29
00:01:52,822 --> 00:01:54,157
Dites, Benny.
30
00:01:57,243 --> 00:01:58,661
Vous m'en donneriez combien ?
31
00:01:59,245 --> 00:02:00,955
Vous voulez son argus ?
32
00:02:01,539 --> 00:02:04,459
Vous seriez prêt
à me l'acheter combien ?
33
00:02:05,502 --> 00:02:08,171
- Je ne cherche pas...
- Cent dollars ?
34
00:02:10,048 --> 00:02:11,049
Cinquante ?
35
00:02:11,299 --> 00:02:14,010
L'assurance en a sorti 1 900
pour les pièces.
36
00:02:14,260 --> 00:02:16,930
Alors c'est une affaire.
Filez-moi cinquante dollars
37
00:02:17,889 --> 00:02:19,682
et elle est à vous.
38
00:02:19,933 --> 00:02:21,267
Vous êtes sûr ?
39
00:02:21,518 --> 00:02:22,644
Tout à fait.
40
00:02:23,520 --> 00:02:25,271
Je vais voir dans la caisse.
41
00:02:25,897 --> 00:02:26,940
Papa ?
42
00:02:27,690 --> 00:02:30,235
Cinquante dollars ? T'es cinglé ?
43
00:04:24,599 --> 00:04:26,142
C'est la totale.
44
00:04:53,169 --> 00:04:54,170
Bon Dieu...
45
00:04:58,716 --> 00:05:00,176
Je suis au bureau, là.
46
00:05:00,426 --> 00:05:03,763
Oui, je sais. Je vous informe
que vous avez de la visite.
47
00:05:04,013 --> 00:05:05,348
De la visite ?
48
00:05:05,598 --> 00:05:07,767
Vous voulez dire aujourd'hui ?
49
00:05:08,017 --> 00:05:09,185
Dans 30 secondes.
50
00:05:15,525 --> 00:05:16,526
Entrez.
51
00:05:19,028 --> 00:05:20,655
Mlle Rodarte-Quayle ?
52
00:05:21,781 --> 00:05:24,325
Agent Hank Schrader,
agent Steve Gomez,
53
00:05:24,575 --> 00:05:25,952
brigade des stupéfiants.
54
00:05:26,202 --> 00:05:28,955
Nous nous sommes croisés
à Albuquerque.
55
00:05:29,706 --> 00:05:33,167
Oui, exact.
Que puis-je faire pour vous ?
56
00:06:08,077 --> 00:06:10,163
Là-bas, le chef d'équipe.
57
00:06:10,705 --> 00:06:13,666
Pantalon bleu marine,
chemise bleu clair.
58
00:06:58,419 --> 00:07:00,755
Ils tiennent Ron. Il est grillé.
59
00:07:01,005 --> 00:07:02,256
Très bien.
60
00:07:03,841 --> 00:07:06,636
Non, ce n'est pas très bien, Mike.
61
00:07:06,886 --> 00:07:08,387
Loin de là.
62
00:07:09,055 --> 00:07:12,850
Le regard qu'il m'a lancé,
c'était tout le contraire.
63
00:07:13,101 --> 00:07:14,185
D'accord ?
64
00:07:14,435 --> 00:07:17,772
Respirez, Lydia.
Personne ne parlera aux flics.
65
00:07:18,022 --> 00:07:22,110
Je viens de voir débarquer
une horde d'agents des Stups
66
00:07:22,360 --> 00:07:26,864
qui m'ont gueulé dessus
et ont envahi l'entrepôt, compris ?
67
00:07:27,115 --> 00:07:28,491
L'entrepôt !
68
00:07:28,741 --> 00:07:32,453
En plus, Ron était mon contact.
Je n'ai plus personne.
69
00:07:32,703 --> 00:07:34,914
C'est lui qui sortait les barils.
70
00:07:35,164 --> 00:07:37,583
Je ne peux pas le faire moi-même.
71
00:07:37,834 --> 00:07:39,377
Soyons réalistes.
72
00:07:44,549 --> 00:07:46,134
C'est du délire.
73
00:07:47,218 --> 00:07:48,970
J'envoie un remplaçant.
74
00:08:14,996 --> 00:08:16,581
Tu déconnes ! La mienne
75
00:08:16,831 --> 00:08:19,417
fait presque 500 chevaux,
je t'écrase facile.
76
00:08:19,667 --> 00:08:21,210
La puissance ne suffit pas.
77
00:08:21,460 --> 00:08:22,795
Tu sais pas ça ?
78
00:08:23,045 --> 00:08:27,091
Prends en compte la résistance,
le couple, la suspension
79
00:08:27,341 --> 00:08:31,429
et le poids de la bagnole.
Et tu oublies un autre facteur :
80
00:08:31,679 --> 00:08:34,807
l'expérience du conducteur.
Et là, je te surpasse.
81
00:08:35,057 --> 00:08:37,435
Toi, tu conduis comme un papi.
82
00:08:37,685 --> 00:08:39,061
Ah bon ? Je conduis...
83
00:08:39,312 --> 00:08:42,023
Tu connais des papis
qui font des tête-à-queue ?
84
00:08:42,273 --> 00:08:44,150
Mon cul, t'en as jamais fait.
85
00:08:44,400 --> 00:08:46,485
- Sois poli et détrompe-toi.
- Sérieux ?
86
00:08:46,736 --> 00:08:49,739
Sérieux. Et si tu me montres
un peu de respect,
87
00:08:49,989 --> 00:08:51,657
je t'apprendrai peut-être.
88
00:08:52,909 --> 00:08:55,286
Non, pas question. Je retire.
89
00:08:55,536 --> 00:08:56,537
Je plaisantais.
90
00:08:56,787 --> 00:09:00,249
- T'as dit oui.
- On ne s'est pas serré la main.
91
00:09:00,625 --> 00:09:02,668
- Maintenant, si.
- Ça compte pas !
92
00:09:04,086 --> 00:09:06,047
Je sais que tu désapprouves.
93
00:09:08,883 --> 00:09:10,509
Mais la mienne,
94
00:09:10,968 --> 00:09:13,763
disons que c'est
mon cadeau d'anniversaire.
95
00:09:14,555 --> 00:09:16,098
Et pour celle de Junior,
96
00:09:17,975 --> 00:09:22,188
les gens n'y verront
que la faiblesse d'un papa gâteux.
97
00:09:24,815 --> 00:09:26,067
En plus,
98
00:09:27,568 --> 00:09:30,154
je ne les ai pas achetées,
mais louées.
99
00:09:30,404 --> 00:09:33,032
Donc ça colle avec notre version.
100
00:09:48,631 --> 00:09:50,383
On a les moyens, désormais.
101
00:09:53,761 --> 00:09:55,304
Tu t'y es remis ?
102
00:09:55,846 --> 00:09:57,306
Eh bien, oui.
103
00:09:58,224 --> 00:10:02,019
Il faut éponger
les 600 000 dollars qu'on a perdus.
104
00:10:13,072 --> 00:10:15,283
Que penses-tu de l'internat ?
105
00:10:16,575 --> 00:10:17,910
L'internat ?
106
00:10:18,494 --> 00:10:20,329
Pour qui, pour Junior ?
107
00:10:22,081 --> 00:10:25,293
J'ai entendu parler d'un lycée
dans le nord de l'Arizona
108
00:10:25,543 --> 00:10:28,421
qui est censé être
l'un des dix meilleurs du pays.
109
00:10:30,214 --> 00:10:34,260
Il rentre en fac dans un an.
Pourquoi on ferait un truc pareil ?
110
00:10:36,220 --> 00:10:37,680
Je sais pas...
111
00:10:39,015 --> 00:10:40,933
Je pense aux enfants.
112
00:10:42,268 --> 00:10:43,769
Holly aussi ?
113
00:10:44,020 --> 00:10:47,565
Où on envoie notre fille de huit mois,
au service civil ?
114
00:10:54,989 --> 00:10:58,492
Un nouvel environnement
pourrait leur faire du bien.
115
00:10:59,368 --> 00:11:00,870
C'est-à-dire ?
116
00:11:03,706 --> 00:11:05,291
Quel est le problème de l'actuel ?
117
00:11:11,881 --> 00:11:14,383
Quel est le problème
de leur environnement ?
118
00:11:17,887 --> 00:11:18,929
Rien.
119
00:11:31,067 --> 00:11:34,612
Je sais que ces quelques semaines
ont été éprouvantes,
120
00:11:34,862 --> 00:11:37,156
avec les menaces contre Hank
121
00:11:37,406 --> 00:11:39,533
et cette histoire avec Beneke.
122
00:11:40,701 --> 00:11:43,287
Mais tu n'as absolument plus rien
123
00:11:43,537 --> 00:11:45,998
à craindre désormais, d'accord ?
124
00:11:46,248 --> 00:11:49,585
Il n'y aura plus le moindre accroc,
c'est promis.
125
00:11:52,296 --> 00:11:54,548
J'aimerais bien qu'on essaie
126
00:11:54,799 --> 00:11:57,927
de se redonner
des perspectives réjouissantes.
127
00:11:58,552 --> 00:12:01,180
À propos, pour mon anniversaire...
128
00:12:03,182 --> 00:12:06,602
Je ne sais pas ce que tu as prévu.
129
00:12:07,770 --> 00:12:10,398
Et avec tout
ce qu'on vient de vivre,
130
00:12:10,648 --> 00:12:14,068
je comprendrais
que tu n'y aies pas réfléchi,
131
00:12:14,318 --> 00:12:15,820
mais je crois
132
00:12:16,070 --> 00:12:18,823
qu'une petite fête
ne ferait pas de mal.
133
00:12:19,073 --> 00:12:20,533
Pour nous tous.
134
00:12:21,242 --> 00:12:23,994
Tu sais, une soirée d'anniversaire.
135
00:12:25,746 --> 00:12:27,039
Qu'en penses-tu ?
136
00:12:34,338 --> 00:12:37,299
Et peut-être,
si j'ose formuler un tel souhait,
137
00:12:37,550 --> 00:12:41,011
un gâteau au chocolat
avec un glaçage chocolat...
138
00:12:46,183 --> 00:12:48,102
Tout va bien, Skyler.
139
00:13:07,037 --> 00:13:08,080
Merci.
140
00:13:08,330 --> 00:13:09,790
Tu oublies un truc.
141
00:13:10,875 --> 00:13:12,501
Le bacon de papa ?
142
00:13:12,751 --> 00:13:14,336
C'est bon, je peux le faire.
143
00:13:14,587 --> 00:13:16,380
Non, ça doit être maman.
144
00:13:19,550 --> 00:13:21,969
Il est vrai
que c'est une tradition.
145
00:13:27,391 --> 00:13:30,102
Regarde, Holly.
Que fait-elle avec le bacon ?
146
00:13:33,898 --> 00:13:36,066
Qu'est-ce qu'elle fait ?
147
00:13:36,609 --> 00:13:37,776
Ça alors !
148
00:13:42,031 --> 00:13:44,492
Il est tout petit, ce "1".
149
00:13:45,993 --> 00:13:48,037
C'est pas faux...
150
00:13:52,708 --> 00:13:53,834
J'aime mieux ça.
151
00:13:54,877 --> 00:13:56,170
Bien joué.
152
00:13:56,754 --> 00:13:58,255
Non, c'est bien.
153
00:13:58,506 --> 00:13:59,507
Parfait.
154
00:13:59,924 --> 00:14:02,760
Travailler en famille,
c'est faire des sacrifices.
155
00:14:03,427 --> 00:14:05,888
- Joyeux anniversaire.
- Merci, fiston.
156
00:14:06,138 --> 00:14:07,264
Tu en veux ?
157
00:14:07,681 --> 00:14:08,807
C'est un cas.
158
00:14:09,642 --> 00:14:13,062
Même enterré et défiguré,
il nous emmerde encore.
159
00:14:13,646 --> 00:14:15,481
Alors, prochaine étape ?
160
00:14:15,731 --> 00:14:17,024
J'en sais rien.
161
00:14:17,691 --> 00:14:19,860
Cette histoire de Madrigal,
c'est louche.
162
00:14:20,110 --> 00:14:21,320
On a...
163
00:14:21,570 --> 00:14:23,489
le grand manitou
ici en Allemagne
164
00:14:23,739 --> 00:14:25,366
et à 8 000 km de là,
165
00:14:25,616 --> 00:14:29,954
ce type. Il y a forcément
un intermédiaire qui nous échappe.
166
00:14:32,540 --> 00:14:34,083
Et cette fameuse...
167
00:14:34,583 --> 00:14:38,087
Lydia Machin Chouette ?
La fille éberluée à l'entrepôt.
168
00:14:38,337 --> 00:14:40,589
Elle, impliquée ? Sûrement pas.
169
00:14:40,839 --> 00:14:42,091
Trop coincée et posée.
170
00:14:42,341 --> 00:14:43,425
Possible.
171
00:14:44,718 --> 00:14:46,971
Elle portait
des chaussures dépareillées.
172
00:14:47,221 --> 00:14:49,056
Ça fait pas très posé, ça.
173
00:14:53,561 --> 00:14:55,604
Messieurs, ça avance avec Fring ?
174
00:14:56,230 --> 00:14:59,149
Disons qu'on essaie
de faire notre deuil.
175
00:14:59,692 --> 00:15:02,236
Quand pensez-vous livrer
vos conclusions ?
176
00:15:03,529 --> 00:15:05,239
On a déjà quelques idées.
177
00:15:05,489 --> 00:15:07,032
Il y a quinze jours,
178
00:15:07,283 --> 00:15:09,952
j'aurais dit que le cartel
avait fait le ménage.
179
00:15:10,202 --> 00:15:13,038
- Mais ?
- Aucun de ses gars ne nous parle.
180
00:15:13,289 --> 00:15:15,332
Pas un mot, quoi qu'on fasse.
181
00:15:15,583 --> 00:15:17,835
Il y a donc quelqu'un
qui les discipline.
182
00:15:18,085 --> 00:15:20,087
On mise sur ce type-là :
183
00:15:20,337 --> 00:15:22,339
Michael Ehrmantraut.
Fring l'employait
184
00:15:22,590 --> 00:15:24,592
comme chef de la sécurité interne.
185
00:15:24,842 --> 00:15:27,595
- C'est un dur à cuire.
- On le lâche pas.
186
00:15:27,845 --> 00:15:30,556
On organise une filature
en ce moment même.
187
00:15:30,806 --> 00:15:32,308
L'autre truc...
188
00:15:32,975 --> 00:15:35,853
C'est peut-être sans rapport,
mais la meth bleue
189
00:15:36,103 --> 00:15:37,896
est réapparue. Raconte-lui.
190
00:15:38,147 --> 00:15:42,359
On a fait quelques petites prises.
D'après le labo, c'est la même.
191
00:15:42,610 --> 00:15:45,362
Soit c'est un vieux stock
qu'on écoule,
192
00:15:45,613 --> 00:15:48,365
soit quelqu'un a pris le relais
193
00:15:48,616 --> 00:15:52,161
en prenant l'ex-chimiste de Fring
pour monter son réseau.
194
00:15:52,411 --> 00:15:56,081
Je croyais que ses chimistes
étaient morts dans l'incendie
195
00:15:56,332 --> 00:15:58,917
et que votre Heisenberg
était parmi eux.
196
00:15:59,710 --> 00:16:00,836
Peut-être.
197
00:16:01,587 --> 00:16:04,840
Je sais pas. Il reste plein
de points d'interrogation.
198
00:16:07,176 --> 00:16:09,386
Agent Gomez,
vous nous laissez un instant ?
199
00:16:14,808 --> 00:16:17,770
Hank, je dois dire
que vous avez fait un travail
200
00:16:18,020 --> 00:16:19,438
extraordinaire.
201
00:16:19,688 --> 00:16:21,273
Vraiment remarquable.
202
00:16:21,857 --> 00:16:22,983
Merci, patron.
203
00:16:23,484 --> 00:16:26,570
Il serait peut-être temps
de gravir les échelons.
204
00:16:27,404 --> 00:16:30,032
Vous savez
que je dois rentrer à El Paso.
205
00:16:30,282 --> 00:16:32,242
La maison a besoin d'un taulier
206
00:16:32,493 --> 00:16:34,953
et je suis
pour la promotion interne.
207
00:16:35,537 --> 00:16:38,832
Si vous déposez une candidature,
et je vous le conseille,
208
00:16:39,083 --> 00:16:40,751
le poste sera pour vous.
209
00:16:41,001 --> 00:16:44,797
Je suis sûr que votre nomination
serait bénéfique à l'équipe.
210
00:16:47,049 --> 00:16:48,300
C'est...
211
00:16:50,094 --> 00:16:51,303
Je suis sans voix.
212
00:16:52,179 --> 00:16:53,514
C'est un bond en avant.
213
00:16:53,764 --> 00:16:56,850
Et un casse-tête.
Il faut apprendre la diplomatie.
214
00:16:57,309 --> 00:17:01,105
Superviser chaque enquête
implique de freiner sur certaines,
215
00:17:01,355 --> 00:17:02,731
dont l'affaire Fring.
216
00:17:03,273 --> 00:17:05,567
Dommage de perdre
un bon agent de terrain,
217
00:17:05,818 --> 00:17:08,237
mais c'est le boulot
et il faut le savoir.
218
00:17:09,822 --> 00:17:11,365
Qu'en dites-vous, Hank ?
219
00:17:13,409 --> 00:17:14,660
Ça vous tente ?
220
00:17:16,745 --> 00:17:17,955
Eh bien...
221
00:17:18,539 --> 00:17:21,625
Vu que ma femme m'assassinerait
si je refusais...
222
00:17:23,335 --> 00:17:25,462
Oui, ça me tente.
223
00:17:25,713 --> 00:17:27,798
- Félicitations.
- Merci.
224
00:17:37,141 --> 00:17:40,436
Tu pourras boucler à ma place ?
225
00:17:41,603 --> 00:17:43,355
C'est mon anniversaire.
226
00:17:47,109 --> 00:17:51,029
Il y a sûrement une fête
qui m'attend, alors...
227
00:17:52,156 --> 00:17:54,032
Ouais, pas de souci.
228
00:17:56,452 --> 00:17:57,536
Joyeux anniv.
229
00:17:58,912 --> 00:17:59,913
Merci.
230
00:18:23,979 --> 00:18:24,980
Salut, papa.
231
00:18:33,906 --> 00:18:36,450
- Où est ta mère ?
- À la cuisine.
232
00:18:49,546 --> 00:18:50,756
Alors ?
233
00:18:51,757 --> 00:18:53,342
Tu as prévu quoi ?
234
00:18:54,843 --> 00:18:56,428
Hank et Marie arrivent.
235
00:18:57,012 --> 00:18:59,431
Poulet rôti et purée au menu.
236
00:18:59,681 --> 00:19:02,059
Nougat glacé pour le dessert et...
237
00:19:02,810 --> 00:19:04,895
un gâteau au chocolat,
comme demandé.
238
00:19:20,077 --> 00:19:21,370
Qu'est-ce que t'as ?
239
00:19:22,746 --> 00:19:23,789
Moi ?
240
00:19:24,414 --> 00:19:25,541
Rien.
241
00:19:27,292 --> 00:19:30,337
Je pensais que ma promotion
te ferait plaisir.
242
00:19:31,380 --> 00:19:34,299
Arrête, je suis ravie.
Je suis hyper fière...
243
00:19:34,550 --> 00:19:35,843
- C'est bon.
- Pardon.
244
00:19:36,093 --> 00:19:38,011
Je te crois, mais nous tue pas.
245
00:19:41,974 --> 00:19:44,768
Tu fais la gueule
depuis quelques jours.
246
00:19:50,607 --> 00:19:52,067
Qu'est-ce qui se passe ?
247
00:19:53,569 --> 00:19:55,654
- Marie, réponds...
- Désolée.
248
00:19:57,322 --> 00:19:58,574
J'ai promis de me taire.
249
00:20:00,659 --> 00:20:01,743
À qui ?
250
00:20:04,621 --> 00:20:06,540
- Qui ?
- Ton beau-frère.
251
00:20:10,127 --> 00:20:11,128
Tu m'aides ?
252
00:20:11,378 --> 00:20:14,256
Il est question d'adultère,
point final.
253
00:20:17,426 --> 00:20:18,886
Et merde.
254
00:20:19,469 --> 00:20:20,512
J'en étais sûr.
255
00:20:23,098 --> 00:20:24,850
De quoi tu étais sûr ?
256
00:20:25,100 --> 00:20:28,562
J'en étais pas certain,
mais je l'ai toujours dit.
257
00:20:28,812 --> 00:20:29,938
Le 2e portable de Walt.
258
00:20:31,440 --> 00:20:33,275
J'avais une longueur d'avance.
259
00:20:35,319 --> 00:20:36,695
Une longueur d'avance ?
260
00:20:39,823 --> 00:20:41,867
Il ne s'agit pas de Walt.
261
00:20:45,829 --> 00:20:47,164
Skyler ?
262
00:20:51,293 --> 00:20:52,628
Pas possible.
263
00:21:00,552 --> 00:21:02,137
La voilà !
264
00:21:04,097 --> 00:21:05,098
Salut, vieux.
265
00:21:05,349 --> 00:21:07,142
Bienvenue, entrez donc.
266
00:21:07,559 --> 00:21:09,227
Bon anniversaire !
267
00:21:10,228 --> 00:21:12,272
J'étais à 100 sur la voie du milieu
268
00:21:12,522 --> 00:21:13,982
et la seule solution,
269
00:21:14,232 --> 00:21:16,443
c'était de mettre les gaz...
270
00:21:16,693 --> 00:21:17,694
Un régal !
271
00:21:17,945 --> 00:21:21,615
Les flics vont se régaler aussi,
leur chiffre va exploser.
272
00:21:21,865 --> 00:21:23,492
Tu me sortiras de là.
273
00:21:23,742 --> 00:21:26,036
Maintenant que tu diriges
les Stups.
274
00:21:26,286 --> 00:21:28,747
Mon neveu trop gâté,
fils de millionnaires ?
275
00:21:28,997 --> 00:21:32,250
Oui, je lui trouverai
une cellule avec vue.
276
00:21:32,834 --> 00:21:33,919
Ça marche.
277
00:21:34,336 --> 00:21:35,337
J'y vais.
278
00:21:37,422 --> 00:21:39,424
- Joyeux anniv.
- Merci, fiston.
279
00:21:39,675 --> 00:21:41,718
Encore félicitations, oncle Hank.
280
00:21:41,969 --> 00:21:43,345
Merci.
281
00:21:43,595 --> 00:21:45,013
À plus tard.
282
00:21:45,681 --> 00:21:46,682
Reviens vite.
283
00:21:46,932 --> 00:21:48,642
- Sois prudent.
- Toujours.
284
00:21:48,892 --> 00:21:51,103
- Ralentis !
- Jamais.
285
00:21:59,319 --> 00:22:01,697
Sacrées bagnoles, Walt.
286
00:22:02,155 --> 00:22:03,907
Chérie,
pour mon prochain anniv,
287
00:22:04,157 --> 00:22:07,202
je vais suivre son exemple
et m'offrir un jet.
288
00:22:08,912 --> 00:22:11,915
J'ai peut-être un peu exagéré,
mais avec les offres
289
00:22:12,165 --> 00:22:15,711
de location longue durée,
c'est très intéressant.
290
00:22:24,886 --> 00:22:26,304
C'était fameux, Skyler.
291
00:22:27,180 --> 00:22:29,725
Ta purée était trop bonne, sérieux.
292
00:22:29,975 --> 00:22:33,562
Il faut m'expliquer comment
tu élimines les grumeaux.
293
00:22:34,980 --> 00:22:36,064
Au presse-purée.
294
00:22:36,898 --> 00:22:38,066
Ah bon ?
295
00:22:38,316 --> 00:22:40,277
Tu fais pas ça à la main ?
296
00:22:53,790 --> 00:22:56,710
On a vécu une drôle d'année.
297
00:22:58,295 --> 00:22:59,963
Vous vous rendez compte
298
00:23:00,213 --> 00:23:03,425
que ça fait un an
presque jour pour jour
299
00:23:03,675 --> 00:23:05,302
qu'on m'a annoncé mon cancer ?
300
00:23:05,552 --> 00:23:07,054
Punaise, c'est vrai ?
301
00:23:07,304 --> 00:23:09,681
J'aurais dit plus, pas toi ?
302
00:23:12,559 --> 00:23:13,727
Ça fera un an demain.
303
00:23:14,895 --> 00:23:16,521
Le lendemain de mes 50 ans.
304
00:23:18,732 --> 00:23:21,485
Je n'aurais jamais cru
tenir aussi longtemps.
305
00:23:22,277 --> 00:23:23,945
Entre ma maladie,
306
00:23:24,571 --> 00:23:27,908
mon opération,
l'agression de Hank...
307
00:23:30,327 --> 00:23:32,204
on a vécu des heures sombres.
308
00:23:34,581 --> 00:23:37,501
Marie et son coussin de la parole,
vous vous souvenez ?
309
00:23:40,587 --> 00:23:42,005
Ça a été efficace.
310
00:23:42,255 --> 00:23:45,634
Je ne voulais pas entendre parler
d'un traitement.
311
00:23:48,428 --> 00:23:51,098
Je crois que j'avais trop peur,
312
00:23:52,140 --> 00:23:54,768
que j'étais trop en colère,
je ne sais pas.
313
00:23:55,018 --> 00:23:56,937
Je voulais lâcher prise.
314
00:23:58,605 --> 00:24:02,025
Mais vous tous,
vous m'avez aidé à m'en sortir.
315
00:24:03,276 --> 00:24:04,986
Vous m'avez fait tenir.
316
00:24:06,822 --> 00:24:10,158
Et j'ai pu compter sur vous
coup dur après coup dur.
317
00:24:10,408 --> 00:24:12,661
Il y a eu des moments...
318
00:24:12,911 --> 00:24:15,622
où j'étais sûr d'être foutu.
319
00:24:16,790 --> 00:24:18,875
Mais il y a toujours eu quelqu'un
320
00:24:19,126 --> 00:24:20,710
ou quelque chose
321
00:24:21,670 --> 00:24:23,505
pour me remettre en selle.
322
00:24:25,924 --> 00:24:28,385
Bon sang, et Skyler... Chérie ?
323
00:24:28,635 --> 00:24:31,179
Tu te rappelles
la première semaine de chimio,
324
00:24:31,429 --> 00:24:33,682
un soir,
sur le sol de la salle de bain,
325
00:24:33,932 --> 00:24:35,559
ce que tu m'as dit ?
326
00:24:38,145 --> 00:24:39,855
Je ne faisais que vomir.
327
00:24:40,105 --> 00:24:42,858
C'était sacrément dur, au début.
328
00:24:43,692 --> 00:24:45,193
Mais Skyler...
329
00:24:45,902 --> 00:24:47,863
Elle était toujours à mes côtés.
330
00:24:48,530 --> 00:24:52,951
Elle me posait un gant sur le front
et me chantait des chansons.
331
00:24:54,619 --> 00:24:58,206
Et la scène se répétait
jour après jour.
332
00:24:59,207 --> 00:25:02,669
Je m'allongeais
sur le sol de la salle de bain
333
00:25:02,919 --> 00:25:06,381
parce que le froid du carrelage
me soulageait.
334
00:25:07,716 --> 00:25:11,011
J'avais la tête
sur les genoux de Skyler.
335
00:25:12,596 --> 00:25:15,891
Et je lui demandais
si je pouvais en finir.
336
00:25:17,893 --> 00:25:19,603
C'était trop dur...
337
00:25:20,228 --> 00:25:22,189
Je voulais que ça s'arrête...
338
00:25:22,981 --> 00:25:24,733
L'eau est glacée, non ?
339
00:25:28,153 --> 00:25:29,571
Youpi, un bain de minuit.
340
00:25:31,031 --> 00:25:32,574
Qu'est-ce que tu fais ?
341
00:25:32,824 --> 00:25:34,743
Elle fait quoi, Walt ?
342
00:25:37,245 --> 00:25:39,789
Il est temps de sortir,
tu crois pas ?
343
00:25:40,999 --> 00:25:43,585
Hank t'a posé une question.
Sors de là...
344
00:25:45,921 --> 00:25:47,923
Elle va ressortir, hein ?
345
00:25:48,340 --> 00:25:49,633
C'est obligé.
346
00:26:20,830 --> 00:26:21,831
Ça doit être...
347
00:26:31,049 --> 00:26:33,385
C'est pas vrai, comment je peux...
348
00:26:48,566 --> 00:26:49,567
Doucement.
349
00:26:50,235 --> 00:26:51,236
Attendez.
350
00:26:51,987 --> 00:26:52,988
Qui êtes-vous ?
351
00:26:53,238 --> 00:26:55,782
Le remplaçant. Où est le...
352
00:26:56,032 --> 00:26:57,409
Une seconde.
353
00:26:57,993 --> 00:26:59,494
Qui vous envoie ?
354
00:27:00,120 --> 00:27:02,580
Qui m'envoie ? À votre avis ?
355
00:27:02,831 --> 00:27:05,375
Non, je vous pose la question.
356
00:27:06,418 --> 00:27:07,460
Mike.
357
00:27:09,004 --> 00:27:13,258
Et ce fameux Mike,
quel est son nom de famille ?
358
00:27:13,717 --> 00:27:16,803
Je viens de me taper un vol
depuis le Nouveau-Mexique
359
00:27:17,053 --> 00:27:21,099
et j'ai 1 500 bornes pour rentrer,
ça fait 14 heures sans m'arrêter.
360
00:27:21,349 --> 00:27:22,726
Donc plus vite on s'y mettra,
361
00:27:23,143 --> 00:27:24,728
plus vite ce sera fini.
362
00:27:29,983 --> 00:27:31,359
Ehrmantraut.
363
00:27:33,194 --> 00:27:34,529
Rassurée ?
364
00:27:38,366 --> 00:27:41,619
Désolée, mais je n'ai pas
à m'excuser d'être prudente.
365
00:27:41,870 --> 00:27:45,832
Avec tout ce qui s'est passé,
vous pourriez être un infiltré.
366
00:27:46,082 --> 00:27:50,253
Plutôt passer pour une parano
que de finir violée par des matons.
367
00:27:51,087 --> 00:27:53,298
C'est clair. Alors, où il est ?
368
00:27:53,548 --> 00:27:54,549
Là-haut.
369
00:27:54,799 --> 00:27:57,302
Le 22356.
C'est celui que j'ai effacé
370
00:27:57,552 --> 00:28:00,430
du stock,
donc c'est impérativement celui-là.
371
00:28:00,680 --> 00:28:02,307
Vous pourrez l'atteindre ?
372
00:28:02,557 --> 00:28:06,102
Avec un chariot élévateur.
Vous en avez un ?
373
00:28:26,498 --> 00:28:27,540
Attendez...
374
00:28:27,791 --> 00:28:28,792
Arrêtez !
375
00:28:31,878 --> 00:28:33,254
Nom de Dieu.
376
00:28:33,755 --> 00:28:34,756
Quoi ?
377
00:28:35,465 --> 00:28:38,551
Dites-moi que ce n'est pas
ce que je crains.
378
00:28:56,653 --> 00:28:59,239
C'est déjà arrivé,
un truc comme ça ?
379
00:29:00,323 --> 00:29:01,950
Bien sûr que non.
380
00:29:13,461 --> 00:29:17,465
Elle et moi,
on a quelques problèmes.
381
00:29:19,968 --> 00:29:23,012
Ouais, j'en ai eu de petits échos.
382
00:29:25,140 --> 00:29:27,142
Marie m'a pas donné de détails,
383
00:29:27,392 --> 00:29:29,102
elle m'a juste dit que...
384
00:29:29,352 --> 00:29:30,812
Tu vois, quoi...
385
00:29:32,439 --> 00:29:34,399
Que vous aviez des problèmes.
386
00:29:36,943 --> 00:29:39,696
Alors, comment tu vois la suite ?
387
00:29:41,114 --> 00:29:43,241
Elle devrait voir quelqu'un.
388
00:29:44,409 --> 00:29:46,953
T'as raison, je suis d'accord.
389
00:29:47,871 --> 00:29:49,873
Je m'en occupe dès demain.
390
00:29:50,665 --> 00:29:54,669
Le psy que voit Marie, Dave,
elle en est très contente.
391
00:29:56,838 --> 00:30:00,133
Non pas qu'elle soit
un exemple de santé mentale...
392
00:30:03,553 --> 00:30:07,307
Je n'imaginais pas
qu'elle en bavait à ce point.
393
00:30:12,520 --> 00:30:14,272
Tu parles d'un anniversaire.
394
00:30:24,407 --> 00:30:26,951
Elle va essayer de dormir un peu.
395
00:30:34,083 --> 00:30:35,793
Qu'est-ce qui s'est passé ?
396
00:30:36,002 --> 00:30:37,003
J'en sais rien.
397
00:30:38,338 --> 00:30:39,839
Est-ce qu'elle tentait...
398
00:30:40,089 --> 00:30:42,050
Dans la piscine,
399
00:30:42,467 --> 00:30:45,220
avec du monde autour,
je crois pas.
400
00:30:47,055 --> 00:30:49,307
Mais on est tous les deux d'accord
401
00:30:50,517 --> 00:30:51,643
pour dire
402
00:30:51,893 --> 00:30:54,062
qu'elle devrait voir quelqu'un.
403
00:30:56,648 --> 00:30:58,942
Je te donnerai le numéro de Dave.
404
00:31:03,321 --> 00:31:05,740
Écoute, Walt, je...
405
00:31:06,324 --> 00:31:08,326
Je vois bien
406
00:31:08,576 --> 00:31:10,745
qu'il y a des tensions
407
00:31:10,995 --> 00:31:12,705
entre toi et Skyler.
408
00:31:12,956 --> 00:31:14,791
Ça ne nous regarde pas, bien sûr.
409
00:31:15,458 --> 00:31:17,627
Et Hank, je ne sais pas
410
00:31:18,294 --> 00:31:20,046
si tu as remarqué que...
411
00:31:20,296 --> 00:31:21,631
Il sait que je sais.
412
00:31:30,348 --> 00:31:33,142
Ce sont des choses qui arrivent
dans un couple.
413
00:31:33,560 --> 00:31:34,978
Mais rien n'est irréparable.
414
00:31:36,062 --> 00:31:37,230
Je crois
415
00:31:37,480 --> 00:31:40,775
que le mieux pour vous,
ce serait...
416
00:31:41,150 --> 00:31:43,861
d'avoir tout l'espace nécessaire
417
00:31:44,112 --> 00:31:46,614
pour essayer de surmonter ça.
418
00:31:47,490 --> 00:31:48,700
Alors...
419
00:31:49,576 --> 00:31:52,036
et garde l'esprit ouvert, surtout,
420
00:31:53,204 --> 00:31:56,541
pourquoi on ne prendrait pas
les enfants quelque temps ?
421
00:31:57,417 --> 00:31:58,710
Les enfants ?
422
00:31:58,960 --> 00:32:02,630
Oui, on s'occuperait d'eux
un jour ou deux,
423
00:32:02,797 --> 00:32:03,798
voire plus,
424
00:32:04,299 --> 00:32:07,010
et ça vous permettrait
à tous les deux
425
00:32:07,260 --> 00:32:09,637
de prendre soin l'un de l'autre.
426
00:32:10,305 --> 00:32:12,849
C'est très généreux
de ta part, Marie,
427
00:32:13,099 --> 00:32:16,394
mais je ne vois pas en quoi
ça réglerait le problème.
428
00:32:16,644 --> 00:32:18,771
Et franchement, en plus,
429
00:32:19,022 --> 00:32:22,483
Junior et Holly,
ça fait beaucoup de boulot.
430
00:32:22,734 --> 00:32:24,235
Pas du tout.
431
00:32:24,694 --> 00:32:26,696
Junior est indépendant
432
00:32:27,697 --> 00:32:30,199
et ma nièce est le bébé
le plus facile
433
00:32:30,450 --> 00:32:32,702
et le plus adorable qui soit.
434
00:32:33,119 --> 00:32:35,079
- Ce serait marrant.
- Bien sûr.
435
00:32:36,414 --> 00:32:37,665
Carrément.
436
00:32:38,750 --> 00:32:41,461
- C'est une bonne idée.
- Géniale, même.
437
00:32:42,420 --> 00:32:44,047
Vous en avez besoin,
438
00:32:44,714 --> 00:32:46,090
tous les deux.
439
00:32:54,557 --> 00:32:55,975
Cette idée...
440
00:32:57,727 --> 00:32:59,312
elle vient de toi ?
441
00:32:59,854 --> 00:33:01,648
En fait, de Skyler.
442
00:33:07,987 --> 00:33:10,323
Elle en a vraiment besoin, Walt.
443
00:33:23,503 --> 00:33:25,463
J'ai donné des biberons à Marie.
444
00:33:26,130 --> 00:33:28,925
Ils achèteront des couches
sur la route.
445
00:33:29,592 --> 00:33:32,303
J'ai parlé à Junior au téléphone
446
00:33:32,553 --> 00:33:34,764
et après une longue négociation,
447
00:33:35,014 --> 00:33:39,227
il a accepté de passer demain
prendre des fringues, et voilà.
448
00:33:39,811 --> 00:33:41,854
Les gamins quittent
cet environnement.
449
00:33:42,105 --> 00:33:43,648
Quelle coïncidence...
450
00:33:45,400 --> 00:33:47,318
Je sais que tu ne dors pas.
451
00:33:51,781 --> 00:33:53,533
C'était quoi, ce numéro ?
452
00:33:54,033 --> 00:33:55,493
Tu peux l'expliquer ?
453
00:33:57,912 --> 00:34:00,790
Je ne veux plus
que les enfants vivent ici.
454
00:34:01,124 --> 00:34:02,792
C'est trop dangereux.
455
00:34:05,253 --> 00:34:08,172
On en a parlé à maintes reprises.
456
00:34:08,423 --> 00:34:11,551
- On n'a jamais été aussi à l'abri.
- Ah bon ?
457
00:34:12,218 --> 00:34:15,012
Il y a quinze jours,
un homme venait ici
458
00:34:15,263 --> 00:34:17,098
pour assassiner toute ta famille.
459
00:34:17,724 --> 00:34:20,101
Tu étais sous le plancher,
à hurler.
460
00:34:20,351 --> 00:34:21,978
Je lui ai réglé son compte.
461
00:34:22,228 --> 00:34:23,980
- C'est fini.
- Non.
462
00:34:24,230 --> 00:34:26,274
Tu trempes à nouveau dans la meth.
463
00:34:26,524 --> 00:34:29,485
C'est différent.
Désormais, je dirige tout.
464
00:34:29,944 --> 00:34:32,321
Maintenant que tu es le patron,
465
00:34:32,905 --> 00:34:35,742
tout va aller
comme sur des roulettes ?
466
00:34:35,992 --> 00:34:37,243
Ça me paraît logique.
467
00:34:37,535 --> 00:34:40,913
Je fais en sorte
que mon travail reste à sa place.
468
00:34:42,039 --> 00:34:44,208
Ni toi ni les enfants n'en pâtirez.
469
00:34:44,459 --> 00:34:47,253
Tu n'en es pas sûr.
Tu ne peux pas le jurer.
470
00:34:47,503 --> 00:34:50,047
Je peux te jurer
que Gus Fring est mort.
471
00:34:50,298 --> 00:34:52,467
C'était lui, la menace, le danger.
472
00:34:53,468 --> 00:34:55,094
Je croyais que c'était toi.
473
00:35:02,810 --> 00:35:05,229
C'était le but
de ton petit plongeon ?
474
00:35:05,480 --> 00:35:07,732
Tenter de protéger
mes enfants de moi ?
475
00:35:07,982 --> 00:35:09,525
Pas que de toi.
476
00:35:10,485 --> 00:35:13,112
- J'ai aussi du sang sur les mains.
- Lequel ?
477
00:35:13,362 --> 00:35:14,572
Celui de Beneke ?
478
00:35:15,448 --> 00:35:17,909
Il est à l'hôpital à cause de moi.
479
00:35:18,451 --> 00:35:19,952
De ce que j'ai fait.
480
00:35:20,203 --> 00:35:22,872
Ne te flagelle pas pour ça.
Je t'en supplie.
481
00:35:23,122 --> 00:35:26,709
C'était involontaire.
Tu t'es égarée et ça a dérapé.
482
00:35:27,418 --> 00:35:30,546
Mais tu as agi pour protéger
ta famille, et je regrette,
483
00:35:30,797 --> 00:35:33,508
ça ne te rend pas mauvaise,
mais humaine.
484
00:35:34,467 --> 00:35:36,803
Arrête, Walt, je t'en prie.
485
00:35:38,179 --> 00:35:40,306
Je me passe de tes justifications.
486
00:35:40,890 --> 00:35:41,891
Je suis mouillée.
487
00:35:42,308 --> 00:35:45,478
Je suis complice.
Mais je refuse, tu m'entends,
488
00:35:45,728 --> 00:35:47,438
d'imposer aux enfants un foyer
489
00:35:47,688 --> 00:35:51,567
où vendre de la drogue,
blesser et tuer des gens
490
00:35:51,818 --> 00:35:54,445
ne provoque pas plus
qu'un haussement d'épaule.
491
00:35:54,862 --> 00:35:56,531
On rempile ? Très bien.
492
00:35:56,781 --> 00:35:59,826
Mais les enfants restent à l'écart,
c'est comme ça.
493
00:36:00,076 --> 00:36:01,536
"Comme ça" ?
Mais encore ?
494
00:36:01,786 --> 00:36:03,454
Je les ai sortis d'ici.
495
00:36:03,704 --> 00:36:06,082
Pour aller dormir
chez tata et tonton ?
496
00:36:06,332 --> 00:36:08,125
Ils y passeront un jour ou deux,
497
00:36:08,376 --> 00:36:10,920
Junior matera des films le soir,
et après ?
498
00:36:11,170 --> 00:36:13,840
- On verra.
- Non, je vais te le dire.
499
00:36:14,090 --> 00:36:17,844
Ils rentreront chez eux, ici.
Chez leurs parents qui les aiment.
500
00:36:18,094 --> 00:36:20,012
Je refuse de les mettre en danger.
501
00:36:20,263 --> 00:36:23,683
- Je vais devoir répéter souvent...
- J'ai dit non.
502
00:36:23,933 --> 00:36:27,520
Crois-moi, je ne les laisserai
pas revenir ici.
503
00:36:33,901 --> 00:36:36,571
Comment tu comptes
les en empêcher ?
504
00:36:38,614 --> 00:36:42,034
Je ferai ce qu'il faudra.
Tout ce qui est en mon pouvoir.
505
00:36:42,285 --> 00:36:44,287
Du genre ? Sois précise.
506
00:36:44,787 --> 00:36:46,205
Tu as prévu quoi ?
507
00:36:46,455 --> 00:36:48,541
Peut-être d'attenter à mes jours.
508
00:36:49,125 --> 00:36:50,668
Pour gagner du temps.
509
00:36:51,419 --> 00:36:53,212
Hank et Marie verront qu'on souffre.
510
00:36:53,462 --> 00:36:54,881
Surtout toi.
511
00:36:55,131 --> 00:36:57,300
Dans ce cas, je te ferai interner.
512
00:36:57,550 --> 00:37:00,052
Je te mettrai
dans une maison de repos
513
00:37:00,303 --> 00:37:03,347
et je garderai les gamins.
C'est ce que tu veux ?
514
00:37:04,056 --> 00:37:07,435
Alors je me pointerai
avec des marques au cou,
515
00:37:07,685 --> 00:37:11,147
je me ferai un coquard
et je dirai que tu m'as frappée
516
00:37:11,397 --> 00:37:13,941
quand tu as appris
que j'avais un amant.
517
00:37:16,027 --> 00:37:17,320
Je vois.
518
00:37:18,905 --> 00:37:20,573
Tu veux impliquer Ted ?
519
00:37:20,823 --> 00:37:23,534
Ça sera marrant
d'expliquer aux flics
520
00:37:23,784 --> 00:37:26,120
toute l'histoire,
mais moins que de dire
521
00:37:26,370 --> 00:37:29,624
à ton fils de 16 ans
que son père bat sa femme.
522
00:37:30,833 --> 00:37:33,127
Pas terrible non plus.
Autre chose ?
523
00:37:34,503 --> 00:37:35,838
Envoyer Junior en pension.
524
00:37:36,714 --> 00:37:38,674
Voilà le dialogue : "Mon chéri,
525
00:37:38,925 --> 00:37:40,968
"il ne te reste qu'un an de lycée,
526
00:37:41,218 --> 00:37:43,554
mais j'aimerais
que tu lâches tout,
527
00:37:43,804 --> 00:37:47,141
"que tu quittes tes copains
pour un internat dans l'Arizona."
528
00:37:47,391 --> 00:37:48,809
Tu as d'autres idées ?
529
00:37:49,060 --> 00:37:51,395
Je n'entends pas de solution
à ton problème.
530
00:37:53,189 --> 00:37:56,859
Comment vas-tu sauver nos enfants
de cet environnement atroce ?
531
00:37:57,860 --> 00:37:59,904
Alors ?
Tu vas t'exiler en France ?
532
00:38:00,154 --> 00:38:01,948
Tu vas changer les serrures ?
533
00:38:02,198 --> 00:38:03,950
C'est n'importe quoi, Skyler.
534
00:38:04,200 --> 00:38:07,453
Tu veux jouer à ça ?
Tu veux me prendre mes enfants ?
535
00:38:08,829 --> 00:38:11,123
- Tu prévois quoi ?
- J'en sais rien !
536
00:38:12,291 --> 00:38:14,877
J'ai rien trouvé de mieux,
d'accord ?
537
00:38:15,127 --> 00:38:17,296
Je considérerai chaque minute
538
00:38:17,546 --> 00:38:20,883
où les enfants seront loin de toi
comme une victoire.
539
00:38:22,051 --> 00:38:23,594
Mais tu as raison,
540
00:38:24,428 --> 00:38:26,222
c'est une mauvaise idée.
541
00:38:27,431 --> 00:38:31,435
Je n'ai pas
tes solutions miracle, Walt.
542
00:38:31,686 --> 00:38:35,189
Je ne sais pas quoi faire,
je suis lâche.
543
00:38:35,898 --> 00:38:39,610
Je ne peux ni te dénoncer,
ni cesser de blanchir ton fric,
544
00:38:39,860 --> 00:38:41,612
ni te chasser d'ici,
545
00:38:41,862 --> 00:38:44,407
ni même te chasser de mon lit.
546
00:38:46,033 --> 00:38:47,034
Je peux seulement
547
00:38:47,410 --> 00:38:48,786
attendre.
548
00:38:49,036 --> 00:38:50,997
Voilà la seule solution valable :
549
00:38:51,247 --> 00:38:54,375
patienter,
prendre mon mal en patience...
550
00:38:55,126 --> 00:38:56,335
et attendre.
551
00:38:58,754 --> 00:39:01,590
Attendre quoi ?
Qu'est-ce que tu attends ?
552
00:39:03,259 --> 00:39:05,761
Que ton cancer revienne.
553
00:39:59,899 --> 00:40:02,151
Du calme, j'arrive.
554
00:40:16,999 --> 00:40:19,251
Regardez.
Dites-moi à quoi ça ressemble.
555
00:40:19,502 --> 00:40:22,713
Si les Stups suivent nos barils,
adieu le précurseur.
556
00:40:23,214 --> 00:40:25,549
C'est mort.
Et croyez-moi, ces temps-ci,
557
00:40:25,800 --> 00:40:27,676
les nouveaux filons de méthylamine
558
00:40:27,927 --> 00:40:30,930
sont aussi rares
que les apparitions du yéti.
559
00:40:32,223 --> 00:40:34,809
Tu me files des brûlures d'estomac.
560
00:40:35,559 --> 00:40:37,812
Un GPS sous le baril.
561
00:40:38,270 --> 00:40:40,356
Dedans, personne ne l'aurait vu.
562
00:40:40,606 --> 00:40:42,483
Dedans, il aurait pris l'eau.
563
00:40:42,733 --> 00:40:46,445
Ça se colle sous les bagnoles,
c'est pas un problème.
564
00:40:48,114 --> 00:40:50,574
Même pour des flics,
ça fait amateur.
565
00:40:50,825 --> 00:40:54,662
Les autres barils avaient aussi
des traceurs à l'extérieur ?
566
00:40:54,912 --> 00:40:56,705
Je sais pas, sûrement.
567
00:40:58,332 --> 00:41:00,835
T'as pas vérifié
les autres barils ?
568
00:41:01,252 --> 00:41:03,337
C'était le seul dispo,
d'après elle.
569
00:41:03,587 --> 00:41:05,297
Quand on a vu ça, elle a flippé,
570
00:41:05,548 --> 00:41:08,259
j'ai reposé le baril
et on s'est barrés.
571
00:41:08,509 --> 00:41:10,219
J'ai une petite question.
572
00:41:10,469 --> 00:41:12,847
Le premier à avoir vu ça,
573
00:41:13,097 --> 00:41:14,557
c'était toi ou elle ?
574
00:41:15,432 --> 00:41:17,143
Lydia l'a vu avant moi.
575
00:41:20,688 --> 00:41:23,482
- Elle est morte.
- Attendez, quoi ?
576
00:41:23,941 --> 00:41:26,527
C'est elle qui l'a posé,
pas les flics.
577
00:41:26,777 --> 00:41:30,197
Elle se dit que si on croit
son stock surveillé,
578
00:41:30,447 --> 00:41:31,699
on lui foutra la paix
579
00:41:31,949 --> 00:41:34,743
et on ira voir ailleurs,
et elle a raison.
580
00:41:34,994 --> 00:41:37,079
On ira bien voir ailleurs,
581
00:41:37,329 --> 00:41:39,582
dès que je l'aurai jetée
dans un fossé.
582
00:41:40,583 --> 00:41:44,628
Si les Stups ne surveillent pas,
c'est tant mieux. Non ?
583
00:41:44,879 --> 00:41:48,465
On lui dit juste de pas faire chier
et de nous fournir.
584
00:41:48,716 --> 00:41:52,428
Tu la connais moins bien que moi.
J'ai eu l'occasion d'en finir
585
00:41:52,678 --> 00:41:53,888
et je l'ai épargnée.
586
00:41:54,138 --> 00:41:56,849
Ça m'apprendra à être sexiste.
Si tu permets...
587
00:41:57,474 --> 00:41:58,475
Vous pouvez pas...
588
00:41:59,768 --> 00:42:01,854
C'est notre précurseur.
On a besoin d'elle.
589
00:42:02,104 --> 00:42:05,524
Si on doit réduire la voilure
quelque temps, soit.
590
00:42:05,774 --> 00:42:09,111
C'est mieux que de se farcir
une dingue qui va nous griller.
591
00:42:09,361 --> 00:42:11,614
Elle m'a pas semblé folle.
592
00:42:11,864 --> 00:42:13,699
Je l'ai juste trouvée coincée.
593
00:42:14,158 --> 00:42:16,035
À ton tour d'être sexiste.
594
00:42:16,285 --> 00:42:18,495
Crois-moi, elle mérite de mourir
595
00:42:18,746 --> 00:42:21,123
autant que les pires mecs
que j'ai connus.
596
00:42:21,373 --> 00:42:22,374
Attendez !
597
00:42:23,626 --> 00:42:25,002
Une minute.
598
00:42:25,252 --> 00:42:28,672
Et si c'était vraiment les flics ?
Si vous aviez tort ?
599
00:42:28,923 --> 00:42:30,174
J'ai pas tort.
600
00:42:30,424 --> 00:42:32,176
Mais imaginez.
601
00:42:32,927 --> 00:42:36,513
Jesse, j'ai bien pris note
de tes inquiétudes.
602
00:42:37,056 --> 00:42:39,433
Maintenant, laisse-moi passer.
603
00:42:40,601 --> 00:42:42,603
- Faut voter.
- Je crois pas.
604
00:42:42,853 --> 00:42:44,939
Je vote qu'il faut voter.
605
00:42:45,564 --> 00:42:48,901
Vous voulez bien intervenir ?
Vous en dites quoi ?
606
00:42:50,819 --> 00:42:52,238
M. White ?
607
00:43:00,829 --> 00:43:03,999
La méthylamine doit nous parvenir
quoi qu'il arrive.
608
00:43:04,458 --> 00:43:06,669
On ne réduira pas la voilure.
609
00:43:07,544 --> 00:43:09,463
On ne fait que commencer.
610
00:43:10,714 --> 00:43:12,800
Rien n'arrêtera la machine.
611
00:43:14,176 --> 00:43:15,177
Rien.
612
00:43:18,430 --> 00:43:20,015
M. White, attendez.
613
00:43:22,351 --> 00:43:25,646
Je voulais vous dire
que j'aimais votre idée.
614
00:43:26,313 --> 00:43:28,065
Je crois que...
615
00:43:29,942 --> 00:43:31,402
c'est la bonne méthode.
616
00:43:36,865 --> 00:43:39,827
Vous m'avez dit
que c'était votre anniv, alors...
617
00:43:43,080 --> 00:43:46,583
J'ai laissé le ticket dedans,
si vous voulez la changer.
618
00:43:48,419 --> 00:43:49,670
Bref, allez...
619
00:43:50,379 --> 00:43:51,714
Bon anniversaire.
620
00:44:16,196 --> 00:44:18,824
Je suis passé chez Hank et Marie.
621
00:44:19,783 --> 00:44:22,870
Junior demande toujours
ce qui se passe.
622
00:44:23,787 --> 00:44:26,290
Sans arrêt,
il ne lâche pas le morceau.
623
00:44:26,540 --> 00:44:27,833
Mais tout va bien.
624
00:44:29,209 --> 00:44:31,003
Ils regardent Ratatouille.
625
00:44:32,421 --> 00:44:33,756
C'est très mignon.
626
00:44:36,216 --> 00:44:37,468
Comment tu vas ?
627
00:44:45,642 --> 00:44:48,187
On va avoir
une nouvelle rentrée d'argent.
628
00:44:48,437 --> 00:44:49,730
Ça ira ?
629
00:44:52,232 --> 00:44:53,442
Oui.
630
00:44:53,817 --> 00:44:54,818
Bien.
631
00:44:58,238 --> 00:44:59,323
Alors...
632
00:45:00,949 --> 00:45:02,576
tu viens te coucher ?
633
00:45:28,143 --> 00:45:29,853
J'ai un truc à te montrer.
634
00:45:32,564 --> 00:45:34,149
Tu vois cette montre ?
635
00:45:34,942 --> 00:45:36,443
Cadeau d'anniversaire.
636
00:45:38,237 --> 00:45:40,656
La personne qui m'a offert ça
637
00:45:41,073 --> 00:45:42,866
souhaitait aussi ma mort.
638
00:45:44,159 --> 00:45:45,869
Il n'y a pas si longtemps,
639
00:45:46,120 --> 00:45:49,373
il m'a posé un revolver
entre les yeux, ici,
640
00:45:50,499 --> 00:45:52,418
et il a menacé de me tuer.
641
00:45:54,461 --> 00:45:57,047
Il a changé d'avis sur moi, Skyler.
642
00:45:58,465 --> 00:45:59,967
Comme toi, bientôt.
643
00:47:21,006 --> 00:47:23,008
Traduction :
Quentin Rambaud
644
00:47:23,217 --> 00:47:25,219
DUBBING BROTHERS