1 00:00:03,171 --> 00:00:06,549 Quand vous me l'avez confiée, j'ai eu des doutes. 2 00:00:06,800 --> 00:00:09,469 Mais votre petite chérie a neuf vies. 3 00:00:13,264 --> 00:00:16,935 Le train arrière a pris le gros du choc, donc... 4 00:00:18,520 --> 00:00:21,106 Les cardans, les gaines, les joints, l'essieu, 5 00:00:21,356 --> 00:00:23,525 j'ai tout remplacé. Pas le choix. 6 00:00:24,192 --> 00:00:26,569 J'ai utilisé des pièces de substitution. 7 00:00:26,820 --> 00:00:29,030 J'aurais pu mettre des pièces d'origine, 8 00:00:29,280 --> 00:00:31,783 mais j'ai préféré limiter la facture 9 00:00:32,033 --> 00:00:34,703 pour que l'assurance la prenne en charge. 10 00:00:35,328 --> 00:00:36,830 Gratuit, c'est mieux. 11 00:00:38,123 --> 00:00:41,918 J'ai nettoyé le filtre à air, refait les niveaux... 12 00:00:42,460 --> 00:00:44,546 Pas touché au pare-brise, ce coup-ci. 13 00:00:44,796 --> 00:00:46,131 Pour une fois. 14 00:00:47,549 --> 00:00:52,303 J'ai aussi remarqué un drôle d'encrassement à l'avant. 15 00:00:52,554 --> 00:00:55,181 Je me suis d'abord demandé ce que c'était, 16 00:00:55,432 --> 00:00:58,601 puis je me suis rappelé que j'avais changé le pare-chocs 17 00:00:58,852 --> 00:01:01,354 après votre accident avec un chevreuil. 18 00:01:01,896 --> 00:01:04,607 On a nettoyé tout ça à la vapeur. 19 00:01:05,525 --> 00:01:08,570 Le plus dur, ça a été la peinture : "vert fougère". 20 00:01:09,779 --> 00:01:11,239 Original. 21 00:01:11,865 --> 00:01:12,866 Autre chose ? 22 00:01:13,116 --> 00:01:14,117 C'est tout. 23 00:01:14,367 --> 00:01:16,327 Rien à régler, comme convenu. 24 00:01:16,578 --> 00:01:18,413 Signez ici et c'est tout bon. 25 00:01:21,207 --> 00:01:23,209 Les gens font du mauvais esprit, 26 00:01:23,460 --> 00:01:26,129 mais moi, j'aime beaucoup cette voiture. 27 00:01:26,379 --> 00:01:28,006 Y a pas plus robuste. 28 00:01:28,256 --> 00:01:31,551 Je suis sûr qu'elle tiendra encore 300 000 km. 29 00:01:52,822 --> 00:01:54,157 Dites, Benny. 30 00:01:57,243 --> 00:01:58,661 Vous m'en donneriez combien ? 31 00:01:59,245 --> 00:02:00,955 Vous voulez son argus ? 32 00:02:01,539 --> 00:02:04,459 Vous seriez prêt à me l'acheter combien ? 33 00:02:05,502 --> 00:02:08,171 - Je ne cherche pas... - Cent dollars ? 34 00:02:10,048 --> 00:02:11,049 Cinquante ? 35 00:02:11,299 --> 00:02:14,010 L'assurance en a sorti 1 900 pour les pièces. 36 00:02:14,260 --> 00:02:16,930 Alors c'est une affaire. Filez-moi cinquante dollars 37 00:02:17,889 --> 00:02:19,682 et elle est à vous. 38 00:02:19,933 --> 00:02:21,267 Vous êtes sûr ? 39 00:02:21,518 --> 00:02:22,644 Tout à fait. 40 00:02:23,520 --> 00:02:25,271 Je vais voir dans la caisse. 41 00:02:25,897 --> 00:02:26,940 Papa ? 42 00:02:27,690 --> 00:02:30,235 Cinquante dollars ? T'es cinglé ? 43 00:04:24,599 --> 00:04:26,142 C'est la totale. 44 00:04:53,169 --> 00:04:54,170 Bon Dieu... 45 00:04:58,716 --> 00:05:00,176 Je suis au bureau, là. 46 00:05:00,426 --> 00:05:03,763 Oui, je sais. Je vous informe que vous avez de la visite. 47 00:05:04,013 --> 00:05:05,348 De la visite ? 48 00:05:05,598 --> 00:05:07,767 Vous voulez dire aujourd'hui ? 49 00:05:08,017 --> 00:05:09,185 Dans 30 secondes. 50 00:05:15,525 --> 00:05:16,526 Entrez. 51 00:05:19,028 --> 00:05:20,655 Mlle Rodarte-Quayle ? 52 00:05:21,781 --> 00:05:24,325 Agent Hank Schrader, agent Steve Gomez, 53 00:05:24,575 --> 00:05:25,952 brigade des stupéfiants. 54 00:05:26,202 --> 00:05:28,955 Nous nous sommes croisés à Albuquerque. 55 00:05:29,706 --> 00:05:33,167 Oui, exact. Que puis-je faire pour vous ? 56 00:06:08,077 --> 00:06:10,163 Là-bas, le chef d'équipe. 57 00:06:10,705 --> 00:06:13,666 Pantalon bleu marine, chemise bleu clair. 58 00:06:58,419 --> 00:07:00,755 Ils tiennent Ron. Il est grillé. 59 00:07:01,005 --> 00:07:02,256 Très bien. 60 00:07:03,841 --> 00:07:06,636 Non, ce n'est pas très bien, Mike. 61 00:07:06,886 --> 00:07:08,387 Loin de là. 62 00:07:09,055 --> 00:07:12,850 Le regard qu'il m'a lancé, c'était tout le contraire. 63 00:07:13,101 --> 00:07:14,185 D'accord ? 64 00:07:14,435 --> 00:07:17,772 Respirez, Lydia. Personne ne parlera aux flics. 65 00:07:18,022 --> 00:07:22,110 Je viens de voir débarquer une horde d'agents des Stups 66 00:07:22,360 --> 00:07:26,864 qui m'ont gueulé dessus et ont envahi l'entrepôt, compris ? 67 00:07:27,115 --> 00:07:28,491 L'entrepôt ! 68 00:07:28,741 --> 00:07:32,453 En plus, Ron était mon contact. Je n'ai plus personne. 69 00:07:32,703 --> 00:07:34,914 C'est lui qui sortait les barils. 70 00:07:35,164 --> 00:07:37,583 Je ne peux pas le faire moi-même. 71 00:07:37,834 --> 00:07:39,377 Soyons réalistes. 72 00:07:44,549 --> 00:07:46,134 C'est du délire. 73 00:07:47,218 --> 00:07:48,970 J'envoie un remplaçant. 74 00:08:14,996 --> 00:08:16,581 Tu déconnes ! La mienne 75 00:08:16,831 --> 00:08:19,417 fait presque 500 chevaux, je t'écrase facile. 76 00:08:19,667 --> 00:08:21,210 La puissance ne suffit pas. 77 00:08:21,460 --> 00:08:22,795 Tu sais pas ça ? 78 00:08:23,045 --> 00:08:27,091 Prends en compte la résistance, le couple, la suspension 79 00:08:27,341 --> 00:08:31,429 et le poids de la bagnole. Et tu oublies un autre facteur : 80 00:08:31,679 --> 00:08:34,807 l'expérience du conducteur. Et là, je te surpasse. 81 00:08:35,057 --> 00:08:37,435 Toi, tu conduis comme un papi. 82 00:08:37,685 --> 00:08:39,061 Ah bon ? Je conduis... 83 00:08:39,312 --> 00:08:42,023 Tu connais des papis qui font des tête-à-queue ? 84 00:08:42,273 --> 00:08:44,150 Mon cul, t'en as jamais fait. 85 00:08:44,400 --> 00:08:46,485 - Sois poli et détrompe-toi. - Sérieux ? 86 00:08:46,736 --> 00:08:49,739 Sérieux. Et si tu me montres un peu de respect, 87 00:08:49,989 --> 00:08:51,657 je t'apprendrai peut-être. 88 00:08:52,909 --> 00:08:55,286 Non, pas question. Je retire. 89 00:08:55,536 --> 00:08:56,537 Je plaisantais. 90 00:08:56,787 --> 00:09:00,249 - T'as dit oui. - On ne s'est pas serré la main. 91 00:09:00,625 --> 00:09:02,668 - Maintenant, si. - Ça compte pas ! 92 00:09:04,086 --> 00:09:06,047 Je sais que tu désapprouves. 93 00:09:08,883 --> 00:09:10,509 Mais la mienne, 94 00:09:10,968 --> 00:09:13,763 disons que c'est mon cadeau d'anniversaire. 95 00:09:14,555 --> 00:09:16,098 Et pour celle de Junior, 96 00:09:17,975 --> 00:09:22,188 les gens n'y verront que la faiblesse d'un papa gâteux. 97 00:09:24,815 --> 00:09:26,067 En plus, 98 00:09:27,568 --> 00:09:30,154 je ne les ai pas achetées, mais louées. 99 00:09:30,404 --> 00:09:33,032 Donc ça colle avec notre version. 100 00:09:48,631 --> 00:09:50,383 On a les moyens, désormais. 101 00:09:53,761 --> 00:09:55,304 Tu t'y es remis ? 102 00:09:55,846 --> 00:09:57,306 Eh bien, oui. 103 00:09:58,224 --> 00:10:02,019 Il faut éponger les 600 000 dollars qu'on a perdus. 104 00:10:13,072 --> 00:10:15,283 Que penses-tu de l'internat ? 105 00:10:16,575 --> 00:10:17,910 L'internat ? 106 00:10:18,494 --> 00:10:20,329 Pour qui, pour Junior ? 107 00:10:22,081 --> 00:10:25,293 J'ai entendu parler d'un lycée dans le nord de l'Arizona 108 00:10:25,543 --> 00:10:28,421 qui est censé être l'un des dix meilleurs du pays. 109 00:10:30,214 --> 00:10:34,260 Il rentre en fac dans un an. Pourquoi on ferait un truc pareil ? 110 00:10:36,220 --> 00:10:37,680 Je sais pas... 111 00:10:39,015 --> 00:10:40,933 Je pense aux enfants. 112 00:10:42,268 --> 00:10:43,769 Holly aussi ? 113 00:10:44,020 --> 00:10:47,565 Où on envoie notre fille de huit mois, au service civil ? 114 00:10:54,989 --> 00:10:58,492 Un nouvel environnement pourrait leur faire du bien. 115 00:10:59,368 --> 00:11:00,870 C'est-à-dire ? 116 00:11:03,706 --> 00:11:05,291 Quel est le problème de l'actuel ? 117 00:11:11,881 --> 00:11:14,383 Quel est le problème de leur environnement ? 118 00:11:17,887 --> 00:11:18,929 Rien. 119 00:11:31,067 --> 00:11:34,612 Je sais que ces quelques semaines ont été éprouvantes, 120 00:11:34,862 --> 00:11:37,156 avec les menaces contre Hank 121 00:11:37,406 --> 00:11:39,533 et cette histoire avec Beneke. 122 00:11:40,701 --> 00:11:43,287 Mais tu n'as absolument plus rien 123 00:11:43,537 --> 00:11:45,998 à craindre désormais, d'accord ? 124 00:11:46,248 --> 00:11:49,585 Il n'y aura plus le moindre accroc, c'est promis. 125 00:11:52,296 --> 00:11:54,548 J'aimerais bien qu'on essaie 126 00:11:54,799 --> 00:11:57,927 de se redonner des perspectives réjouissantes. 127 00:11:58,552 --> 00:12:01,180 À propos, pour mon anniversaire... 128 00:12:03,182 --> 00:12:06,602 Je ne sais pas ce que tu as prévu. 129 00:12:07,770 --> 00:12:10,398 Et avec tout ce qu'on vient de vivre, 130 00:12:10,648 --> 00:12:14,068 je comprendrais que tu n'y aies pas réfléchi, 131 00:12:14,318 --> 00:12:15,820 mais je crois 132 00:12:16,070 --> 00:12:18,823 qu'une petite fête ne ferait pas de mal. 133 00:12:19,073 --> 00:12:20,533 Pour nous tous. 134 00:12:21,242 --> 00:12:23,994 Tu sais, une soirée d'anniversaire. 135 00:12:25,746 --> 00:12:27,039 Qu'en penses-tu ? 136 00:12:34,338 --> 00:12:37,299 Et peut-être, si j'ose formuler un tel souhait, 137 00:12:37,550 --> 00:12:41,011 un gâteau au chocolat avec un glaçage chocolat... 138 00:12:46,183 --> 00:12:48,102 Tout va bien, Skyler. 139 00:13:07,037 --> 00:13:08,080 Merci. 140 00:13:08,330 --> 00:13:09,790 Tu oublies un truc. 141 00:13:10,875 --> 00:13:12,501 Le bacon de papa ? 142 00:13:12,751 --> 00:13:14,336 C'est bon, je peux le faire. 143 00:13:14,587 --> 00:13:16,380 Non, ça doit être maman. 144 00:13:19,550 --> 00:13:21,969 Il est vrai que c'est une tradition. 145 00:13:27,391 --> 00:13:30,102 Regarde, Holly. Que fait-elle avec le bacon ? 146 00:13:33,898 --> 00:13:36,066 Qu'est-ce qu'elle fait ? 147 00:13:36,609 --> 00:13:37,776 Ça alors ! 148 00:13:42,031 --> 00:13:44,492 Il est tout petit, ce "1". 149 00:13:45,993 --> 00:13:48,037 C'est pas faux... 150 00:13:52,708 --> 00:13:53,834 J'aime mieux ça. 151 00:13:54,877 --> 00:13:56,170 Bien joué. 152 00:13:56,754 --> 00:13:58,255 Non, c'est bien. 153 00:13:58,506 --> 00:13:59,507 Parfait. 154 00:13:59,924 --> 00:14:02,760 Travailler en famille, c'est faire des sacrifices. 155 00:14:03,427 --> 00:14:05,888 - Joyeux anniversaire. - Merci, fiston. 156 00:14:06,138 --> 00:14:07,264 Tu en veux ? 157 00:14:07,681 --> 00:14:08,807 C'est un cas. 158 00:14:09,642 --> 00:14:13,062 Même enterré et défiguré, il nous emmerde encore. 159 00:14:13,646 --> 00:14:15,481 Alors, prochaine étape ? 160 00:14:15,731 --> 00:14:17,024 J'en sais rien. 161 00:14:17,691 --> 00:14:19,860 Cette histoire de Madrigal, c'est louche. 162 00:14:20,110 --> 00:14:21,320 On a... 163 00:14:21,570 --> 00:14:23,489 le grand manitou ici en Allemagne 164 00:14:23,739 --> 00:14:25,366 et à 8 000 km de là, 165 00:14:25,616 --> 00:14:29,954 ce type. Il y a forcément un intermédiaire qui nous échappe. 166 00:14:32,540 --> 00:14:34,083 Et cette fameuse... 167 00:14:34,583 --> 00:14:38,087 Lydia Machin Chouette ? La fille éberluée à l'entrepôt. 168 00:14:38,337 --> 00:14:40,589 Elle, impliquée ? Sûrement pas. 169 00:14:40,839 --> 00:14:42,091 Trop coincée et posée. 170 00:14:42,341 --> 00:14:43,425 Possible. 171 00:14:44,718 --> 00:14:46,971 Elle portait des chaussures dépareillées. 172 00:14:47,221 --> 00:14:49,056 Ça fait pas très posé, ça. 173 00:14:53,561 --> 00:14:55,604 Messieurs, ça avance avec Fring ? 174 00:14:56,230 --> 00:14:59,149 Disons qu'on essaie de faire notre deuil. 175 00:14:59,692 --> 00:15:02,236 Quand pensez-vous livrer vos conclusions ? 176 00:15:03,529 --> 00:15:05,239 On a déjà quelques idées. 177 00:15:05,489 --> 00:15:07,032 Il y a quinze jours, 178 00:15:07,283 --> 00:15:09,952 j'aurais dit que le cartel avait fait le ménage. 179 00:15:10,202 --> 00:15:13,038 - Mais ? - Aucun de ses gars ne nous parle. 180 00:15:13,289 --> 00:15:15,332 Pas un mot, quoi qu'on fasse. 181 00:15:15,583 --> 00:15:17,835 Il y a donc quelqu'un qui les discipline. 182 00:15:18,085 --> 00:15:20,087 On mise sur ce type-là : 183 00:15:20,337 --> 00:15:22,339 Michael Ehrmantraut. Fring l'employait 184 00:15:22,590 --> 00:15:24,592 comme chef de la sécurité interne. 185 00:15:24,842 --> 00:15:27,595 - C'est un dur à cuire. - On le lâche pas. 186 00:15:27,845 --> 00:15:30,556 On organise une filature en ce moment même. 187 00:15:30,806 --> 00:15:32,308 L'autre truc... 188 00:15:32,975 --> 00:15:35,853 C'est peut-être sans rapport, mais la meth bleue 189 00:15:36,103 --> 00:15:37,896 est réapparue. Raconte-lui. 190 00:15:38,147 --> 00:15:42,359 On a fait quelques petites prises. D'après le labo, c'est la même. 191 00:15:42,610 --> 00:15:45,362 Soit c'est un vieux stock qu'on écoule, 192 00:15:45,613 --> 00:15:48,365 soit quelqu'un a pris le relais 193 00:15:48,616 --> 00:15:52,161 en prenant l'ex-chimiste de Fring pour monter son réseau. 194 00:15:52,411 --> 00:15:56,081 Je croyais que ses chimistes étaient morts dans l'incendie 195 00:15:56,332 --> 00:15:58,917 et que votre Heisenberg était parmi eux. 196 00:15:59,710 --> 00:16:00,836 Peut-être. 197 00:16:01,587 --> 00:16:04,840 Je sais pas. Il reste plein de points d'interrogation. 198 00:16:07,176 --> 00:16:09,386 Agent Gomez, vous nous laissez un instant ? 199 00:16:14,808 --> 00:16:17,770 Hank, je dois dire que vous avez fait un travail 200 00:16:18,020 --> 00:16:19,438 extraordinaire. 201 00:16:19,688 --> 00:16:21,273 Vraiment remarquable. 202 00:16:21,857 --> 00:16:22,983 Merci, patron. 203 00:16:23,484 --> 00:16:26,570 Il serait peut-être temps de gravir les échelons. 204 00:16:27,404 --> 00:16:30,032 Vous savez que je dois rentrer à El Paso. 205 00:16:30,282 --> 00:16:32,242 La maison a besoin d'un taulier 206 00:16:32,493 --> 00:16:34,953 et je suis pour la promotion interne. 207 00:16:35,537 --> 00:16:38,832 Si vous déposez une candidature, et je vous le conseille, 208 00:16:39,083 --> 00:16:40,751 le poste sera pour vous. 209 00:16:41,001 --> 00:16:44,797 Je suis sûr que votre nomination serait bénéfique à l'équipe. 210 00:16:47,049 --> 00:16:48,300 C'est... 211 00:16:50,094 --> 00:16:51,303 Je suis sans voix. 212 00:16:52,179 --> 00:16:53,514 C'est un bond en avant. 213 00:16:53,764 --> 00:16:56,850 Et un casse-tête. Il faut apprendre la diplomatie. 214 00:16:57,309 --> 00:17:01,105 Superviser chaque enquête implique de freiner sur certaines, 215 00:17:01,355 --> 00:17:02,731 dont l'affaire Fring. 216 00:17:03,273 --> 00:17:05,567 Dommage de perdre un bon agent de terrain, 217 00:17:05,818 --> 00:17:08,237 mais c'est le boulot et il faut le savoir. 218 00:17:09,822 --> 00:17:11,365 Qu'en dites-vous, Hank ? 219 00:17:13,409 --> 00:17:14,660 Ça vous tente ? 220 00:17:16,745 --> 00:17:17,955 Eh bien... 221 00:17:18,539 --> 00:17:21,625 Vu que ma femme m'assassinerait si je refusais... 222 00:17:23,335 --> 00:17:25,462 Oui, ça me tente. 223 00:17:25,713 --> 00:17:27,798 - Félicitations. - Merci. 224 00:17:37,141 --> 00:17:40,436 Tu pourras boucler à ma place ? 225 00:17:41,603 --> 00:17:43,355 C'est mon anniversaire. 226 00:17:47,109 --> 00:17:51,029 Il y a sûrement une fête qui m'attend, alors... 227 00:17:52,156 --> 00:17:54,032 Ouais, pas de souci. 228 00:17:56,452 --> 00:17:57,536 Joyeux anniv. 229 00:17:58,912 --> 00:17:59,913 Merci. 230 00:18:23,979 --> 00:18:24,980 Salut, papa. 231 00:18:33,906 --> 00:18:36,450 - Où est ta mère ? - À la cuisine. 232 00:18:49,546 --> 00:18:50,756 Alors ? 233 00:18:51,757 --> 00:18:53,342 Tu as prévu quoi ? 234 00:18:54,843 --> 00:18:56,428 Hank et Marie arrivent. 235 00:18:57,012 --> 00:18:59,431 Poulet rôti et purée au menu. 236 00:18:59,681 --> 00:19:02,059 Nougat glacé pour le dessert et... 237 00:19:02,810 --> 00:19:04,895 un gâteau au chocolat, comme demandé. 238 00:19:20,077 --> 00:19:21,370 Qu'est-ce que t'as ? 239 00:19:22,746 --> 00:19:23,789 Moi ? 240 00:19:24,414 --> 00:19:25,541 Rien. 241 00:19:27,292 --> 00:19:30,337 Je pensais que ma promotion te ferait plaisir. 242 00:19:31,380 --> 00:19:34,299 Arrête, je suis ravie. Je suis hyper fière... 243 00:19:34,550 --> 00:19:35,843 - C'est bon. - Pardon. 244 00:19:36,093 --> 00:19:38,011 Je te crois, mais nous tue pas. 245 00:19:41,974 --> 00:19:44,768 Tu fais la gueule depuis quelques jours. 246 00:19:50,607 --> 00:19:52,067 Qu'est-ce qui se passe ? 247 00:19:53,569 --> 00:19:55,654 - Marie, réponds... - Désolée. 248 00:19:57,322 --> 00:19:58,574 J'ai promis de me taire. 249 00:20:00,659 --> 00:20:01,743 À qui ? 250 00:20:04,621 --> 00:20:06,540 - Qui ? - Ton beau-frère. 251 00:20:10,127 --> 00:20:11,128 Tu m'aides ? 252 00:20:11,378 --> 00:20:14,256 Il est question d'adultère, point final. 253 00:20:17,426 --> 00:20:18,886 Et merde. 254 00:20:19,469 --> 00:20:20,512 J'en étais sûr. 255 00:20:23,098 --> 00:20:24,850 De quoi tu étais sûr ? 256 00:20:25,100 --> 00:20:28,562 J'en étais pas certain, mais je l'ai toujours dit. 257 00:20:28,812 --> 00:20:29,938 Le 2e portable de Walt. 258 00:20:31,440 --> 00:20:33,275 J'avais une longueur d'avance. 259 00:20:35,319 --> 00:20:36,695 Une longueur d'avance ? 260 00:20:39,823 --> 00:20:41,867 Il ne s'agit pas de Walt. 261 00:20:45,829 --> 00:20:47,164 Skyler ? 262 00:20:51,293 --> 00:20:52,628 Pas possible. 263 00:21:00,552 --> 00:21:02,137 La voilà ! 264 00:21:04,097 --> 00:21:05,098 Salut, vieux. 265 00:21:05,349 --> 00:21:07,142 Bienvenue, entrez donc. 266 00:21:07,559 --> 00:21:09,227 Bon anniversaire ! 267 00:21:10,228 --> 00:21:12,272 J'étais à 100 sur la voie du milieu 268 00:21:12,522 --> 00:21:13,982 et la seule solution, 269 00:21:14,232 --> 00:21:16,443 c'était de mettre les gaz... 270 00:21:16,693 --> 00:21:17,694 Un régal ! 271 00:21:17,945 --> 00:21:21,615 Les flics vont se régaler aussi, leur chiffre va exploser. 272 00:21:21,865 --> 00:21:23,492 Tu me sortiras de là. 273 00:21:23,742 --> 00:21:26,036 Maintenant que tu diriges les Stups. 274 00:21:26,286 --> 00:21:28,747 Mon neveu trop gâté, fils de millionnaires ? 275 00:21:28,997 --> 00:21:32,250 Oui, je lui trouverai une cellule avec vue. 276 00:21:32,834 --> 00:21:33,919 Ça marche. 277 00:21:34,336 --> 00:21:35,337 J'y vais. 278 00:21:37,422 --> 00:21:39,424 - Joyeux anniv. - Merci, fiston. 279 00:21:39,675 --> 00:21:41,718 Encore félicitations, oncle Hank. 280 00:21:41,969 --> 00:21:43,345 Merci. 281 00:21:43,595 --> 00:21:45,013 À plus tard. 282 00:21:45,681 --> 00:21:46,682 Reviens vite. 283 00:21:46,932 --> 00:21:48,642 - Sois prudent. - Toujours. 284 00:21:48,892 --> 00:21:51,103 - Ralentis ! - Jamais. 285 00:21:59,319 --> 00:22:01,697 Sacrées bagnoles, Walt. 286 00:22:02,155 --> 00:22:03,907 Chérie, pour mon prochain anniv, 287 00:22:04,157 --> 00:22:07,202 je vais suivre son exemple et m'offrir un jet. 288 00:22:08,912 --> 00:22:11,915 J'ai peut-être un peu exagéré, mais avec les offres 289 00:22:12,165 --> 00:22:15,711 de location longue durée, c'est très intéressant. 290 00:22:24,886 --> 00:22:26,304 C'était fameux, Skyler. 291 00:22:27,180 --> 00:22:29,725 Ta purée était trop bonne, sérieux. 292 00:22:29,975 --> 00:22:33,562 Il faut m'expliquer comment tu élimines les grumeaux. 293 00:22:34,980 --> 00:22:36,064 Au presse-purée. 294 00:22:36,898 --> 00:22:38,066 Ah bon ? 295 00:22:38,316 --> 00:22:40,277 Tu fais pas ça à la main ? 296 00:22:53,790 --> 00:22:56,710 On a vécu une drôle d'année. 297 00:22:58,295 --> 00:22:59,963 Vous vous rendez compte 298 00:23:00,213 --> 00:23:03,425 que ça fait un an presque jour pour jour 299 00:23:03,675 --> 00:23:05,302 qu'on m'a annoncé mon cancer ? 300 00:23:05,552 --> 00:23:07,054 Punaise, c'est vrai ? 301 00:23:07,304 --> 00:23:09,681 J'aurais dit plus, pas toi ? 302 00:23:12,559 --> 00:23:13,727 Ça fera un an demain. 303 00:23:14,895 --> 00:23:16,521 Le lendemain de mes 50 ans. 304 00:23:18,732 --> 00:23:21,485 Je n'aurais jamais cru tenir aussi longtemps. 305 00:23:22,277 --> 00:23:23,945 Entre ma maladie, 306 00:23:24,571 --> 00:23:27,908 mon opération, l'agression de Hank... 307 00:23:30,327 --> 00:23:32,204 on a vécu des heures sombres. 308 00:23:34,581 --> 00:23:37,501 Marie et son coussin de la parole, vous vous souvenez ? 309 00:23:40,587 --> 00:23:42,005 Ça a été efficace. 310 00:23:42,255 --> 00:23:45,634 Je ne voulais pas entendre parler d'un traitement. 311 00:23:48,428 --> 00:23:51,098 Je crois que j'avais trop peur, 312 00:23:52,140 --> 00:23:54,768 que j'étais trop en colère, je ne sais pas. 313 00:23:55,018 --> 00:23:56,937 Je voulais lâcher prise. 314 00:23:58,605 --> 00:24:02,025 Mais vous tous, vous m'avez aidé à m'en sortir. 315 00:24:03,276 --> 00:24:04,986 Vous m'avez fait tenir. 316 00:24:06,822 --> 00:24:10,158 Et j'ai pu compter sur vous coup dur après coup dur. 317 00:24:10,408 --> 00:24:12,661 Il y a eu des moments... 318 00:24:12,911 --> 00:24:15,622 où j'étais sûr d'être foutu. 319 00:24:16,790 --> 00:24:18,875 Mais il y a toujours eu quelqu'un 320 00:24:19,126 --> 00:24:20,710 ou quelque chose 321 00:24:21,670 --> 00:24:23,505 pour me remettre en selle. 322 00:24:25,924 --> 00:24:28,385 Bon sang, et Skyler... Chérie ? 323 00:24:28,635 --> 00:24:31,179 Tu te rappelles la première semaine de chimio, 324 00:24:31,429 --> 00:24:33,682 un soir, sur le sol de la salle de bain, 325 00:24:33,932 --> 00:24:35,559 ce que tu m'as dit ? 326 00:24:38,145 --> 00:24:39,855 Je ne faisais que vomir. 327 00:24:40,105 --> 00:24:42,858 C'était sacrément dur, au début. 328 00:24:43,692 --> 00:24:45,193 Mais Skyler... 329 00:24:45,902 --> 00:24:47,863 Elle était toujours à mes côtés. 330 00:24:48,530 --> 00:24:52,951 Elle me posait un gant sur le front et me chantait des chansons. 331 00:24:54,619 --> 00:24:58,206 Et la scène se répétait jour après jour. 332 00:24:59,207 --> 00:25:02,669 Je m'allongeais sur le sol de la salle de bain 333 00:25:02,919 --> 00:25:06,381 parce que le froid du carrelage me soulageait. 334 00:25:07,716 --> 00:25:11,011 J'avais la tête sur les genoux de Skyler. 335 00:25:12,596 --> 00:25:15,891 Et je lui demandais si je pouvais en finir. 336 00:25:17,893 --> 00:25:19,603 C'était trop dur... 337 00:25:20,228 --> 00:25:22,189 Je voulais que ça s'arrête... 338 00:25:22,981 --> 00:25:24,733 L'eau est glacée, non ? 339 00:25:28,153 --> 00:25:29,571 Youpi, un bain de minuit. 340 00:25:31,031 --> 00:25:32,574 Qu'est-ce que tu fais ? 341 00:25:32,824 --> 00:25:34,743 Elle fait quoi, Walt ? 342 00:25:37,245 --> 00:25:39,789 Il est temps de sortir, tu crois pas ? 343 00:25:40,999 --> 00:25:43,585 Hank t'a posé une question. Sors de là... 344 00:25:45,921 --> 00:25:47,923 Elle va ressortir, hein ? 345 00:25:48,340 --> 00:25:49,633 C'est obligé. 346 00:26:20,830 --> 00:26:21,831 Ça doit être... 347 00:26:31,049 --> 00:26:33,385 C'est pas vrai, comment je peux... 348 00:26:48,566 --> 00:26:49,567 Doucement. 349 00:26:50,235 --> 00:26:51,236 Attendez. 350 00:26:51,987 --> 00:26:52,988 Qui êtes-vous ? 351 00:26:53,238 --> 00:26:55,782 Le remplaçant. Où est le... 352 00:26:56,032 --> 00:26:57,409 Une seconde. 353 00:26:57,993 --> 00:26:59,494 Qui vous envoie ? 354 00:27:00,120 --> 00:27:02,580 Qui m'envoie ? À votre avis ? 355 00:27:02,831 --> 00:27:05,375 Non, je vous pose la question. 356 00:27:06,418 --> 00:27:07,460 Mike. 357 00:27:09,004 --> 00:27:13,258 Et ce fameux Mike, quel est son nom de famille ? 358 00:27:13,717 --> 00:27:16,803 Je viens de me taper un vol depuis le Nouveau-Mexique 359 00:27:17,053 --> 00:27:21,099 et j'ai 1 500 bornes pour rentrer, ça fait 14 heures sans m'arrêter. 360 00:27:21,349 --> 00:27:22,726 Donc plus vite on s'y mettra, 361 00:27:23,143 --> 00:27:24,728 plus vite ce sera fini. 362 00:27:29,983 --> 00:27:31,359 Ehrmantraut. 363 00:27:33,194 --> 00:27:34,529 Rassurée ? 364 00:27:38,366 --> 00:27:41,619 Désolée, mais je n'ai pas à m'excuser d'être prudente. 365 00:27:41,870 --> 00:27:45,832 Avec tout ce qui s'est passé, vous pourriez être un infiltré. 366 00:27:46,082 --> 00:27:50,253 Plutôt passer pour une parano que de finir violée par des matons. 367 00:27:51,087 --> 00:27:53,298 C'est clair. Alors, où il est ? 368 00:27:53,548 --> 00:27:54,549 Là-haut. 369 00:27:54,799 --> 00:27:57,302 Le 22356. C'est celui que j'ai effacé 370 00:27:57,552 --> 00:28:00,430 du stock, donc c'est impérativement celui-là. 371 00:28:00,680 --> 00:28:02,307 Vous pourrez l'atteindre ? 372 00:28:02,557 --> 00:28:06,102 Avec un chariot élévateur. Vous en avez un ? 373 00:28:26,498 --> 00:28:27,540 Attendez... 374 00:28:27,791 --> 00:28:28,792 Arrêtez ! 375 00:28:31,878 --> 00:28:33,254 Nom de Dieu. 376 00:28:33,755 --> 00:28:34,756 Quoi ? 377 00:28:35,465 --> 00:28:38,551 Dites-moi que ce n'est pas ce que je crains. 378 00:28:56,653 --> 00:28:59,239 C'est déjà arrivé, un truc comme ça ? 379 00:29:00,323 --> 00:29:01,950 Bien sûr que non. 380 00:29:13,461 --> 00:29:17,465 Elle et moi, on a quelques problèmes. 381 00:29:19,968 --> 00:29:23,012 Ouais, j'en ai eu de petits échos. 382 00:29:25,140 --> 00:29:27,142 Marie m'a pas donné de détails, 383 00:29:27,392 --> 00:29:29,102 elle m'a juste dit que... 384 00:29:29,352 --> 00:29:30,812 Tu vois, quoi... 385 00:29:32,439 --> 00:29:34,399 Que vous aviez des problèmes. 386 00:29:36,943 --> 00:29:39,696 Alors, comment tu vois la suite ? 387 00:29:41,114 --> 00:29:43,241 Elle devrait voir quelqu'un. 388 00:29:44,409 --> 00:29:46,953 T'as raison, je suis d'accord. 389 00:29:47,871 --> 00:29:49,873 Je m'en occupe dès demain. 390 00:29:50,665 --> 00:29:54,669 Le psy que voit Marie, Dave, elle en est très contente. 391 00:29:56,838 --> 00:30:00,133 Non pas qu'elle soit un exemple de santé mentale... 392 00:30:03,553 --> 00:30:07,307 Je n'imaginais pas qu'elle en bavait à ce point. 393 00:30:12,520 --> 00:30:14,272 Tu parles d'un anniversaire. 394 00:30:24,407 --> 00:30:26,951 Elle va essayer de dormir un peu. 395 00:30:34,083 --> 00:30:35,793 Qu'est-ce qui s'est passé ? 396 00:30:36,002 --> 00:30:37,003 J'en sais rien. 397 00:30:38,338 --> 00:30:39,839 Est-ce qu'elle tentait... 398 00:30:40,089 --> 00:30:42,050 Dans la piscine, 399 00:30:42,467 --> 00:30:45,220 avec du monde autour, je crois pas. 400 00:30:47,055 --> 00:30:49,307 Mais on est tous les deux d'accord 401 00:30:50,517 --> 00:30:51,643 pour dire 402 00:30:51,893 --> 00:30:54,062 qu'elle devrait voir quelqu'un. 403 00:30:56,648 --> 00:30:58,942 Je te donnerai le numéro de Dave. 404 00:31:03,321 --> 00:31:05,740 Écoute, Walt, je... 405 00:31:06,324 --> 00:31:08,326 Je vois bien 406 00:31:08,576 --> 00:31:10,745 qu'il y a des tensions 407 00:31:10,995 --> 00:31:12,705 entre toi et Skyler. 408 00:31:12,956 --> 00:31:14,791 Ça ne nous regarde pas, bien sûr. 409 00:31:15,458 --> 00:31:17,627 Et Hank, je ne sais pas 410 00:31:18,294 --> 00:31:20,046 si tu as remarqué que... 411 00:31:20,296 --> 00:31:21,631 Il sait que je sais. 412 00:31:30,348 --> 00:31:33,142 Ce sont des choses qui arrivent dans un couple. 413 00:31:33,560 --> 00:31:34,978 Mais rien n'est irréparable. 414 00:31:36,062 --> 00:31:37,230 Je crois 415 00:31:37,480 --> 00:31:40,775 que le mieux pour vous, ce serait... 416 00:31:41,150 --> 00:31:43,861 d'avoir tout l'espace nécessaire 417 00:31:44,112 --> 00:31:46,614 pour essayer de surmonter ça. 418 00:31:47,490 --> 00:31:48,700 Alors... 419 00:31:49,576 --> 00:31:52,036 et garde l'esprit ouvert, surtout, 420 00:31:53,204 --> 00:31:56,541 pourquoi on ne prendrait pas les enfants quelque temps ? 421 00:31:57,417 --> 00:31:58,710 Les enfants ? 422 00:31:58,960 --> 00:32:02,630 Oui, on s'occuperait d'eux un jour ou deux, 423 00:32:02,797 --> 00:32:03,798 voire plus, 424 00:32:04,299 --> 00:32:07,010 et ça vous permettrait à tous les deux 425 00:32:07,260 --> 00:32:09,637 de prendre soin l'un de l'autre. 426 00:32:10,305 --> 00:32:12,849 C'est très généreux de ta part, Marie, 427 00:32:13,099 --> 00:32:16,394 mais je ne vois pas en quoi ça réglerait le problème. 428 00:32:16,644 --> 00:32:18,771 Et franchement, en plus, 429 00:32:19,022 --> 00:32:22,483 Junior et Holly, ça fait beaucoup de boulot. 430 00:32:22,734 --> 00:32:24,235 Pas du tout. 431 00:32:24,694 --> 00:32:26,696 Junior est indépendant 432 00:32:27,697 --> 00:32:30,199 et ma nièce est le bébé le plus facile 433 00:32:30,450 --> 00:32:32,702 et le plus adorable qui soit. 434 00:32:33,119 --> 00:32:35,079 - Ce serait marrant. - Bien sûr. 435 00:32:36,414 --> 00:32:37,665 Carrément. 436 00:32:38,750 --> 00:32:41,461 - C'est une bonne idée. - Géniale, même. 437 00:32:42,420 --> 00:32:44,047 Vous en avez besoin, 438 00:32:44,714 --> 00:32:46,090 tous les deux. 439 00:32:54,557 --> 00:32:55,975 Cette idée... 440 00:32:57,727 --> 00:32:59,312 elle vient de toi ? 441 00:32:59,854 --> 00:33:01,648 En fait, de Skyler. 442 00:33:07,987 --> 00:33:10,323 Elle en a vraiment besoin, Walt. 443 00:33:23,503 --> 00:33:25,463 J'ai donné des biberons à Marie. 444 00:33:26,130 --> 00:33:28,925 Ils achèteront des couches sur la route. 445 00:33:29,592 --> 00:33:32,303 J'ai parlé à Junior au téléphone 446 00:33:32,553 --> 00:33:34,764 et après une longue négociation, 447 00:33:35,014 --> 00:33:39,227 il a accepté de passer demain prendre des fringues, et voilà. 448 00:33:39,811 --> 00:33:41,854 Les gamins quittent cet environnement. 449 00:33:42,105 --> 00:33:43,648 Quelle coïncidence... 450 00:33:45,400 --> 00:33:47,318 Je sais que tu ne dors pas. 451 00:33:51,781 --> 00:33:53,533 C'était quoi, ce numéro ? 452 00:33:54,033 --> 00:33:55,493 Tu peux l'expliquer ? 453 00:33:57,912 --> 00:34:00,790 Je ne veux plus que les enfants vivent ici. 454 00:34:01,124 --> 00:34:02,792 C'est trop dangereux. 455 00:34:05,253 --> 00:34:08,172 On en a parlé à maintes reprises. 456 00:34:08,423 --> 00:34:11,551 - On n'a jamais été aussi à l'abri. - Ah bon ? 457 00:34:12,218 --> 00:34:15,012 Il y a quinze jours, un homme venait ici 458 00:34:15,263 --> 00:34:17,098 pour assassiner toute ta famille. 459 00:34:17,724 --> 00:34:20,101 Tu étais sous le plancher, à hurler. 460 00:34:20,351 --> 00:34:21,978 Je lui ai réglé son compte. 461 00:34:22,228 --> 00:34:23,980 - C'est fini. - Non. 462 00:34:24,230 --> 00:34:26,274 Tu trempes à nouveau dans la meth. 463 00:34:26,524 --> 00:34:29,485 C'est différent. Désormais, je dirige tout. 464 00:34:29,944 --> 00:34:32,321 Maintenant que tu es le patron, 465 00:34:32,905 --> 00:34:35,742 tout va aller comme sur des roulettes ? 466 00:34:35,992 --> 00:34:37,243 Ça me paraît logique. 467 00:34:37,535 --> 00:34:40,913 Je fais en sorte que mon travail reste à sa place. 468 00:34:42,039 --> 00:34:44,208 Ni toi ni les enfants n'en pâtirez. 469 00:34:44,459 --> 00:34:47,253 Tu n'en es pas sûr. Tu ne peux pas le jurer. 470 00:34:47,503 --> 00:34:50,047 Je peux te jurer que Gus Fring est mort. 471 00:34:50,298 --> 00:34:52,467 C'était lui, la menace, le danger. 472 00:34:53,468 --> 00:34:55,094 Je croyais que c'était toi. 473 00:35:02,810 --> 00:35:05,229 C'était le but de ton petit plongeon ? 474 00:35:05,480 --> 00:35:07,732 Tenter de protéger mes enfants de moi ? 475 00:35:07,982 --> 00:35:09,525 Pas que de toi. 476 00:35:10,485 --> 00:35:13,112 - J'ai aussi du sang sur les mains. - Lequel ? 477 00:35:13,362 --> 00:35:14,572 Celui de Beneke ? 478 00:35:15,448 --> 00:35:17,909 Il est à l'hôpital à cause de moi. 479 00:35:18,451 --> 00:35:19,952 De ce que j'ai fait. 480 00:35:20,203 --> 00:35:22,872 Ne te flagelle pas pour ça. Je t'en supplie. 481 00:35:23,122 --> 00:35:26,709 C'était involontaire. Tu t'es égarée et ça a dérapé. 482 00:35:27,418 --> 00:35:30,546 Mais tu as agi pour protéger ta famille, et je regrette, 483 00:35:30,797 --> 00:35:33,508 ça ne te rend pas mauvaise, mais humaine. 484 00:35:34,467 --> 00:35:36,803 Arrête, Walt, je t'en prie. 485 00:35:38,179 --> 00:35:40,306 Je me passe de tes justifications. 486 00:35:40,890 --> 00:35:41,891 Je suis mouillée. 487 00:35:42,308 --> 00:35:45,478 Je suis complice. Mais je refuse, tu m'entends, 488 00:35:45,728 --> 00:35:47,438 d'imposer aux enfants un foyer 489 00:35:47,688 --> 00:35:51,567 où vendre de la drogue, blesser et tuer des gens 490 00:35:51,818 --> 00:35:54,445 ne provoque pas plus qu'un haussement d'épaule. 491 00:35:54,862 --> 00:35:56,531 On rempile ? Très bien. 492 00:35:56,781 --> 00:35:59,826 Mais les enfants restent à l'écart, c'est comme ça. 493 00:36:00,076 --> 00:36:01,536 "Comme ça" ? Mais encore ? 494 00:36:01,786 --> 00:36:03,454 Je les ai sortis d'ici. 495 00:36:03,704 --> 00:36:06,082 Pour aller dormir chez tata et tonton ? 496 00:36:06,332 --> 00:36:08,125 Ils y passeront un jour ou deux, 497 00:36:08,376 --> 00:36:10,920 Junior matera des films le soir, et après ? 498 00:36:11,170 --> 00:36:13,840 - On verra. - Non, je vais te le dire. 499 00:36:14,090 --> 00:36:17,844 Ils rentreront chez eux, ici. Chez leurs parents qui les aiment. 500 00:36:18,094 --> 00:36:20,012 Je refuse de les mettre en danger. 501 00:36:20,263 --> 00:36:23,683 - Je vais devoir répéter souvent... - J'ai dit non. 502 00:36:23,933 --> 00:36:27,520 Crois-moi, je ne les laisserai pas revenir ici. 503 00:36:33,901 --> 00:36:36,571 Comment tu comptes les en empêcher ? 504 00:36:38,614 --> 00:36:42,034 Je ferai ce qu'il faudra. Tout ce qui est en mon pouvoir. 505 00:36:42,285 --> 00:36:44,287 Du genre ? Sois précise. 506 00:36:44,787 --> 00:36:46,205 Tu as prévu quoi ? 507 00:36:46,455 --> 00:36:48,541 Peut-être d'attenter à mes jours. 508 00:36:49,125 --> 00:36:50,668 Pour gagner du temps. 509 00:36:51,419 --> 00:36:53,212 Hank et Marie verront qu'on souffre. 510 00:36:53,462 --> 00:36:54,881 Surtout toi. 511 00:36:55,131 --> 00:36:57,300 Dans ce cas, je te ferai interner. 512 00:36:57,550 --> 00:37:00,052 Je te mettrai dans une maison de repos 513 00:37:00,303 --> 00:37:03,347 et je garderai les gamins. C'est ce que tu veux ? 514 00:37:04,056 --> 00:37:07,435 Alors je me pointerai avec des marques au cou, 515 00:37:07,685 --> 00:37:11,147 je me ferai un coquard et je dirai que tu m'as frappée 516 00:37:11,397 --> 00:37:13,941 quand tu as appris que j'avais un amant. 517 00:37:16,027 --> 00:37:17,320 Je vois. 518 00:37:18,905 --> 00:37:20,573 Tu veux impliquer Ted ? 519 00:37:20,823 --> 00:37:23,534 Ça sera marrant d'expliquer aux flics 520 00:37:23,784 --> 00:37:26,120 toute l'histoire, mais moins que de dire 521 00:37:26,370 --> 00:37:29,624 à ton fils de 16 ans que son père bat sa femme. 522 00:37:30,833 --> 00:37:33,127 Pas terrible non plus. Autre chose ? 523 00:37:34,503 --> 00:37:35,838 Envoyer Junior en pension. 524 00:37:36,714 --> 00:37:38,674 Voilà le dialogue : "Mon chéri, 525 00:37:38,925 --> 00:37:40,968 "il ne te reste qu'un an de lycée, 526 00:37:41,218 --> 00:37:43,554 mais j'aimerais que tu lâches tout, 527 00:37:43,804 --> 00:37:47,141 "que tu quittes tes copains pour un internat dans l'Arizona." 528 00:37:47,391 --> 00:37:48,809 Tu as d'autres idées ? 529 00:37:49,060 --> 00:37:51,395 Je n'entends pas de solution à ton problème. 530 00:37:53,189 --> 00:37:56,859 Comment vas-tu sauver nos enfants de cet environnement atroce ? 531 00:37:57,860 --> 00:37:59,904 Alors ? Tu vas t'exiler en France ? 532 00:38:00,154 --> 00:38:01,948 Tu vas changer les serrures ? 533 00:38:02,198 --> 00:38:03,950 C'est n'importe quoi, Skyler. 534 00:38:04,200 --> 00:38:07,453 Tu veux jouer à ça ? Tu veux me prendre mes enfants ? 535 00:38:08,829 --> 00:38:11,123 - Tu prévois quoi ? - J'en sais rien ! 536 00:38:12,291 --> 00:38:14,877 J'ai rien trouvé de mieux, d'accord ? 537 00:38:15,127 --> 00:38:17,296 Je considérerai chaque minute 538 00:38:17,546 --> 00:38:20,883 où les enfants seront loin de toi comme une victoire. 539 00:38:22,051 --> 00:38:23,594 Mais tu as raison, 540 00:38:24,428 --> 00:38:26,222 c'est une mauvaise idée. 541 00:38:27,431 --> 00:38:31,435 Je n'ai pas tes solutions miracle, Walt. 542 00:38:31,686 --> 00:38:35,189 Je ne sais pas quoi faire, je suis lâche. 543 00:38:35,898 --> 00:38:39,610 Je ne peux ni te dénoncer, ni cesser de blanchir ton fric, 544 00:38:39,860 --> 00:38:41,612 ni te chasser d'ici, 545 00:38:41,862 --> 00:38:44,407 ni même te chasser de mon lit. 546 00:38:46,033 --> 00:38:47,034 Je peux seulement 547 00:38:47,410 --> 00:38:48,786 attendre. 548 00:38:49,036 --> 00:38:50,997 Voilà la seule solution valable : 549 00:38:51,247 --> 00:38:54,375 patienter, prendre mon mal en patience... 550 00:38:55,126 --> 00:38:56,335 et attendre. 551 00:38:58,754 --> 00:39:01,590 Attendre quoi ? Qu'est-ce que tu attends ? 552 00:39:03,259 --> 00:39:05,761 Que ton cancer revienne. 553 00:39:59,899 --> 00:40:02,151 Du calme, j'arrive. 554 00:40:16,999 --> 00:40:19,251 Regardez. Dites-moi à quoi ça ressemble. 555 00:40:19,502 --> 00:40:22,713 Si les Stups suivent nos barils, adieu le précurseur. 556 00:40:23,214 --> 00:40:25,549 C'est mort. Et croyez-moi, ces temps-ci, 557 00:40:25,800 --> 00:40:27,676 les nouveaux filons de méthylamine 558 00:40:27,927 --> 00:40:30,930 sont aussi rares que les apparitions du yéti. 559 00:40:32,223 --> 00:40:34,809 Tu me files des brûlures d'estomac. 560 00:40:35,559 --> 00:40:37,812 Un GPS sous le baril. 561 00:40:38,270 --> 00:40:40,356 Dedans, personne ne l'aurait vu. 562 00:40:40,606 --> 00:40:42,483 Dedans, il aurait pris l'eau. 563 00:40:42,733 --> 00:40:46,445 Ça se colle sous les bagnoles, c'est pas un problème. 564 00:40:48,114 --> 00:40:50,574 Même pour des flics, ça fait amateur. 565 00:40:50,825 --> 00:40:54,662 Les autres barils avaient aussi des traceurs à l'extérieur ? 566 00:40:54,912 --> 00:40:56,705 Je sais pas, sûrement. 567 00:40:58,332 --> 00:41:00,835 T'as pas vérifié les autres barils ? 568 00:41:01,252 --> 00:41:03,337 C'était le seul dispo, d'après elle. 569 00:41:03,587 --> 00:41:05,297 Quand on a vu ça, elle a flippé, 570 00:41:05,548 --> 00:41:08,259 j'ai reposé le baril et on s'est barrés. 571 00:41:08,509 --> 00:41:10,219 J'ai une petite question. 572 00:41:10,469 --> 00:41:12,847 Le premier à avoir vu ça, 573 00:41:13,097 --> 00:41:14,557 c'était toi ou elle ? 574 00:41:15,432 --> 00:41:17,143 Lydia l'a vu avant moi. 575 00:41:20,688 --> 00:41:23,482 - Elle est morte. - Attendez, quoi ? 576 00:41:23,941 --> 00:41:26,527 C'est elle qui l'a posé, pas les flics. 577 00:41:26,777 --> 00:41:30,197 Elle se dit que si on croit son stock surveillé, 578 00:41:30,447 --> 00:41:31,699 on lui foutra la paix 579 00:41:31,949 --> 00:41:34,743 et on ira voir ailleurs, et elle a raison. 580 00:41:34,994 --> 00:41:37,079 On ira bien voir ailleurs, 581 00:41:37,329 --> 00:41:39,582 dès que je l'aurai jetée dans un fossé. 582 00:41:40,583 --> 00:41:44,628 Si les Stups ne surveillent pas, c'est tant mieux. Non ? 583 00:41:44,879 --> 00:41:48,465 On lui dit juste de pas faire chier et de nous fournir. 584 00:41:48,716 --> 00:41:52,428 Tu la connais moins bien que moi. J'ai eu l'occasion d'en finir 585 00:41:52,678 --> 00:41:53,888 et je l'ai épargnée. 586 00:41:54,138 --> 00:41:56,849 Ça m'apprendra à être sexiste. Si tu permets... 587 00:41:57,474 --> 00:41:58,475 Vous pouvez pas... 588 00:41:59,768 --> 00:42:01,854 C'est notre précurseur. On a besoin d'elle. 589 00:42:02,104 --> 00:42:05,524 Si on doit réduire la voilure quelque temps, soit. 590 00:42:05,774 --> 00:42:09,111 C'est mieux que de se farcir une dingue qui va nous griller. 591 00:42:09,361 --> 00:42:11,614 Elle m'a pas semblé folle. 592 00:42:11,864 --> 00:42:13,699 Je l'ai juste trouvée coincée. 593 00:42:14,158 --> 00:42:16,035 À ton tour d'être sexiste. 594 00:42:16,285 --> 00:42:18,495 Crois-moi, elle mérite de mourir 595 00:42:18,746 --> 00:42:21,123 autant que les pires mecs que j'ai connus. 596 00:42:21,373 --> 00:42:22,374 Attendez ! 597 00:42:23,626 --> 00:42:25,002 Une minute. 598 00:42:25,252 --> 00:42:28,672 Et si c'était vraiment les flics ? Si vous aviez tort ? 599 00:42:28,923 --> 00:42:30,174 J'ai pas tort. 600 00:42:30,424 --> 00:42:32,176 Mais imaginez. 601 00:42:32,927 --> 00:42:36,513 Jesse, j'ai bien pris note de tes inquiétudes. 602 00:42:37,056 --> 00:42:39,433 Maintenant, laisse-moi passer. 603 00:42:40,601 --> 00:42:42,603 - Faut voter. - Je crois pas. 604 00:42:42,853 --> 00:42:44,939 Je vote qu'il faut voter. 605 00:42:45,564 --> 00:42:48,901 Vous voulez bien intervenir ? Vous en dites quoi ? 606 00:42:50,819 --> 00:42:52,238 M. White ? 607 00:43:00,829 --> 00:43:03,999 La méthylamine doit nous parvenir quoi qu'il arrive. 608 00:43:04,458 --> 00:43:06,669 On ne réduira pas la voilure. 609 00:43:07,544 --> 00:43:09,463 On ne fait que commencer. 610 00:43:10,714 --> 00:43:12,800 Rien n'arrêtera la machine. 611 00:43:14,176 --> 00:43:15,177 Rien. 612 00:43:18,430 --> 00:43:20,015 M. White, attendez. 613 00:43:22,351 --> 00:43:25,646 Je voulais vous dire que j'aimais votre idée. 614 00:43:26,313 --> 00:43:28,065 Je crois que... 615 00:43:29,942 --> 00:43:31,402 c'est la bonne méthode. 616 00:43:36,865 --> 00:43:39,827 Vous m'avez dit que c'était votre anniv, alors... 617 00:43:43,080 --> 00:43:46,583 J'ai laissé le ticket dedans, si vous voulez la changer. 618 00:43:48,419 --> 00:43:49,670 Bref, allez... 619 00:43:50,379 --> 00:43:51,714 Bon anniversaire. 620 00:44:16,196 --> 00:44:18,824 Je suis passé chez Hank et Marie. 621 00:44:19,783 --> 00:44:22,870 Junior demande toujours ce qui se passe. 622 00:44:23,787 --> 00:44:26,290 Sans arrêt, il ne lâche pas le morceau. 623 00:44:26,540 --> 00:44:27,833 Mais tout va bien. 624 00:44:29,209 --> 00:44:31,003 Ils regardent Ratatouille. 625 00:44:32,421 --> 00:44:33,756 C'est très mignon. 626 00:44:36,216 --> 00:44:37,468 Comment tu vas ? 627 00:44:45,642 --> 00:44:48,187 On va avoir une nouvelle rentrée d'argent. 628 00:44:48,437 --> 00:44:49,730 Ça ira ? 629 00:44:52,232 --> 00:44:53,442 Oui. 630 00:44:53,817 --> 00:44:54,818 Bien. 631 00:44:58,238 --> 00:44:59,323 Alors... 632 00:45:00,949 --> 00:45:02,576 tu viens te coucher ? 633 00:45:28,143 --> 00:45:29,853 J'ai un truc à te montrer. 634 00:45:32,564 --> 00:45:34,149 Tu vois cette montre ? 635 00:45:34,942 --> 00:45:36,443 Cadeau d'anniversaire. 636 00:45:38,237 --> 00:45:40,656 La personne qui m'a offert ça 637 00:45:41,073 --> 00:45:42,866 souhaitait aussi ma mort. 638 00:45:44,159 --> 00:45:45,869 Il n'y a pas si longtemps, 639 00:45:46,120 --> 00:45:49,373 il m'a posé un revolver entre les yeux, ici, 640 00:45:50,499 --> 00:45:52,418 et il a menacé de me tuer. 641 00:45:54,461 --> 00:45:57,047 Il a changé d'avis sur moi, Skyler. 642 00:45:58,465 --> 00:45:59,967 Comme toi, bientôt. 643 00:47:21,006 --> 00:47:23,008 Traduction : Quentin Rambaud 644 00:47:23,217 --> 00:47:25,219 DUBBING BROTHERS