1 00:00:02,921 --> 00:00:04,798 Moutarde au miel. 2 00:00:05,215 --> 00:00:07,217 Nous avons élaboré 3 00:00:07,384 --> 00:00:09,052 une recette plus sucrée, 4 00:00:09,219 --> 00:00:10,595 destinée au Midwest. 5 00:00:11,346 --> 00:00:14,766 La teneur en sucre est augmentée de près de 14 %, 6 00:00:14,974 --> 00:00:18,353 mais nous utilisons en réalité 2,2 % de miel en moins. 7 00:00:19,020 --> 00:00:23,066 Cela est compensé par l'ajout de sirop de glucose-fructose. 8 00:00:23,692 --> 00:00:25,902 Nous sommes très satisfaits du résultat. 9 00:00:26,486 --> 00:00:28,530 Ceci est un nouveau concept 10 00:00:28,822 --> 00:00:30,240 que nous trouvons remarquable. 11 00:00:30,699 --> 00:00:33,743 Moitié "French dressing", moitié "ranch". 12 00:00:34,494 --> 00:00:36,204 Nous le dénommons tout simplement 13 00:00:36,538 --> 00:00:37,539 "Franch", 14 00:00:37,872 --> 00:00:40,625 même si nos amis du marketing jugeront peut-être bon 15 00:00:41,000 --> 00:00:43,545 de trouver un nom plus vendeur. 16 00:00:46,506 --> 00:00:49,134 Des impressions sur la sauce "Franch" ? 17 00:00:49,342 --> 00:00:50,677 Peut-être est-elle trop... 18 00:00:53,346 --> 00:00:54,639 Sauce piquante cajun. 19 00:00:54,889 --> 00:00:56,850 Il s'agit d'une nouvelle formule 20 00:00:57,058 --> 00:01:00,478 qui vise à éviter les problèmes gastriques 21 00:01:00,645 --> 00:01:02,522 que provoquait sa version antérieure... 22 00:01:02,772 --> 00:01:04,983 Sauce barbecue à la mexicaine. 23 00:01:05,525 --> 00:01:07,777 On y a ajouté 3 % 24 00:01:08,570 --> 00:01:10,155 d'arôme fumé. 25 00:01:14,200 --> 00:01:15,201 Et... 26 00:01:16,703 --> 00:01:17,912 le ketchup. 27 00:01:23,084 --> 00:01:25,920 Il s'agit d'un simple ketchup nature. 28 00:01:46,316 --> 00:01:47,859 M. Schuler, ils sont de retour. 29 00:01:48,693 --> 00:01:49,903 Trois, cette fois-ci. 30 00:01:51,571 --> 00:01:53,823 Dites-leur que j'arrive tout de suite. 31 00:01:58,661 --> 00:02:00,830 Merci, Mme Trömel. 32 00:04:15,673 --> 00:04:18,593 M. Schuler, vous êtes là ? 33 00:04:21,471 --> 00:04:24,432 Oui, Mme Trömel. 34 00:04:24,807 --> 00:04:26,392 Je regrette, 35 00:04:26,559 --> 00:04:27,644 mais ces hommes... 36 00:04:27,852 --> 00:04:30,313 se montrent très insistants. 37 00:04:34,442 --> 00:04:35,485 M. Schuler ? 38 00:04:37,737 --> 00:04:41,532 M. Schuler, commissaire Kunst, brigade criminelle. 39 00:04:41,866 --> 00:04:43,201 Je dois vous parler. 40 00:04:43,826 --> 00:04:46,621 Vous voulez bien sortir des toilettes ? 41 00:04:50,583 --> 00:04:53,836 M. Schuler, ouvrez cette porte. 42 00:04:54,504 --> 00:04:56,631 Immédiatement. 43 00:04:59,676 --> 00:05:00,969 Ouvrez ! 44 00:05:04,472 --> 00:05:05,598 M. Schuler ! 45 00:05:40,174 --> 00:05:42,802 - Franchement, ça me rend dingue. - Faut pas. 46 00:05:43,052 --> 00:05:45,930 J'en dors plus la nuit, je me demande où elle est, 47 00:05:46,180 --> 00:05:48,766 ce que j'en ai fait, et j'arrive pas à... 48 00:05:49,017 --> 00:05:50,810 Jesse, écoute. 49 00:05:51,269 --> 00:05:53,646 Ce serait logique qu'elle ait fini au labo. 50 00:05:53,896 --> 00:05:55,064 J'y ai bien réfléchi, 51 00:05:55,314 --> 00:05:57,316 mais je vois pas comment... 52 00:05:57,567 --> 00:06:00,695 Tu avais le paquet dans la poche de ta veste. 53 00:06:00,945 --> 00:06:05,283 Ta veste était dans ton casier. La clope a pu tomber de la poche 54 00:06:05,533 --> 00:06:09,328 et se retrouver dans le casier avant d'être détruite par le feu. 55 00:06:11,664 --> 00:06:15,626 J'en suis pas sûr. J'en aurai jamais la certitude. 56 00:06:18,838 --> 00:06:19,839 Est-ce que... 57 00:06:20,006 --> 00:06:22,800 tu as fouillé chez toi ? Elle y est peut-être. 58 00:06:23,051 --> 00:06:25,386 Non, j'ai tout fouillé, vu ? 59 00:06:25,636 --> 00:06:27,472 Tu as inspecté ta voiture... 60 00:06:27,722 --> 00:06:28,723 - De près ? - Bien sûr. 61 00:06:29,390 --> 00:06:31,809 Elle est ni chez moi ni dans ma caisse. 62 00:06:32,060 --> 00:06:34,479 Elle peut pas être tombée dans mon casier. 63 00:06:34,729 --> 00:06:37,231 Quelqu'un va la trouver dans la rue... 64 00:06:37,482 --> 00:06:38,524 Rien ne le prouve. 65 00:06:38,775 --> 00:06:41,152 Là où je l'ai perdue, y a un innocent 66 00:06:41,402 --> 00:06:43,237 ou peut-être même un gamin 67 00:06:43,488 --> 00:06:44,655 qui va la ramasser... 68 00:06:45,073 --> 00:06:46,699 Tu te montes la tête. 69 00:06:46,949 --> 00:06:49,744 Jesse, écoute, tu dois te ressaisir. 70 00:06:50,161 --> 00:06:51,746 D'accord ? Écoute-moi. 71 00:06:51,996 --> 00:06:55,249 Je vais venir chez toi et on va chercher ça ensemble. 72 00:06:55,500 --> 00:06:56,501 Ça marche ? 73 00:09:03,753 --> 00:09:05,671 C'est quoi, ce machin ? 74 00:09:06,088 --> 00:09:07,506 Un Roomba. 75 00:09:11,677 --> 00:09:13,179 J'ai déjà regardé. 76 00:09:15,139 --> 00:09:16,140 Quand ? 77 00:09:16,891 --> 00:09:18,351 Y a une semaine. 78 00:09:46,420 --> 00:09:47,546 Doucement. 79 00:09:48,214 --> 00:09:49,215 Attention. 80 00:09:49,382 --> 00:09:50,424 Fais voir. 81 00:09:51,133 --> 00:09:52,760 Elle est encore intacte ? 82 00:09:53,636 --> 00:09:55,054 Oui, parfait. 83 00:09:55,888 --> 00:09:58,683 Bon, t'en fais pas. Je vais m'en débarrasser. 84 00:10:00,893 --> 00:10:01,978 Quelle veine... 85 00:10:13,406 --> 00:10:16,409 Je sais pas toi, mais j'ai bien besoin d'une bière. 86 00:10:17,159 --> 00:10:18,536 Est-ce que tu as... 87 00:10:27,003 --> 00:10:28,921 J'ai failli vous tirer dessus. 88 00:10:29,547 --> 00:10:30,548 Allons, allons. 89 00:10:30,965 --> 00:10:33,509 J'ai failli vous descendre pour... 90 00:10:37,471 --> 00:10:39,974 C'était un simple malentendu... 91 00:10:44,770 --> 00:10:48,566 Je sais pas ce qui m'a pris, M. White... 92 00:10:51,360 --> 00:10:53,279 Comment j'ai pu être aussi con... 93 00:10:53,529 --> 00:10:54,780 Arrête un peu. 94 00:10:55,614 --> 00:10:56,907 Allez... 95 00:10:58,117 --> 00:10:59,869 Je regrette tellement... 96 00:11:02,788 --> 00:11:03,789 C'est pas grave. 97 00:11:04,206 --> 00:11:05,499 Tout va bien. 98 00:11:08,044 --> 00:11:09,211 Écoute-moi bien. 99 00:11:10,713 --> 00:11:13,883 Ce qui est arrivé est une bonne chose, compris ? 100 00:11:15,343 --> 00:11:17,178 Je ne regrette rien. 101 00:11:17,595 --> 00:11:19,764 Collaborer tous les deux, 102 00:11:20,556 --> 00:11:22,350 se soutenir mutuellement... 103 00:11:23,351 --> 00:11:25,311 c'est ce qui nous a sauvé la vie. 104 00:11:32,109 --> 00:11:35,279 Garde ça à l'esprit pour notre nouveau départ. 105 00:11:40,159 --> 00:11:41,911 Quel nouveau départ ? 106 00:12:24,912 --> 00:12:26,664 Merci de nous recevoir. 107 00:12:30,126 --> 00:12:32,086 Nous vous proposons un partenariat. 108 00:12:33,170 --> 00:12:34,255 Un partenariat ? 109 00:12:34,505 --> 00:12:36,799 Oui, à parts égales entre vous, 110 00:12:37,049 --> 00:12:38,592 Jesse et moi. 111 00:12:38,843 --> 00:12:40,594 Et dans quel domaine ? 112 00:12:40,845 --> 00:12:43,848 On pense relancer la production. 113 00:12:44,306 --> 00:12:45,933 Après tout, pourquoi pas ? 114 00:12:46,183 --> 00:12:48,894 La popularité de notre produit ne se dément pas. 115 00:12:49,270 --> 00:12:51,188 Il y a une vraie demande 116 00:12:51,439 --> 00:12:53,149 et personne pour la satisfaire. 117 00:12:53,399 --> 00:12:54,900 Plein de blé à se faire. 118 00:12:55,151 --> 00:12:58,696 Naturellement, Jesse et moi gérons la fabrication. 119 00:12:59,864 --> 00:13:02,032 Mais il reste la distribution, 120 00:13:02,283 --> 00:13:04,827 le soutien technique, la logistique, etc. 121 00:13:05,453 --> 00:13:08,664 Nous devrons par exemple être approvisionnés en précurseur. 122 00:13:08,914 --> 00:13:11,459 Avec votre expérience et vos contacts, 123 00:13:11,709 --> 00:13:13,878 vous seriez d'une aide précieuse. 124 00:13:14,795 --> 00:13:17,256 Je vous l'accorde, ça fera du travail. 125 00:13:17,506 --> 00:13:18,549 Tout est à rebâtir. 126 00:13:18,966 --> 00:13:22,803 Et il est clair que nous ferons un chiffre plus faible. 127 00:13:23,053 --> 00:13:25,139 Du moins au début, mais... 128 00:13:25,389 --> 00:13:27,683 chacun percevra une plus grosse part. 129 00:13:28,058 --> 00:13:30,644 Nous serons nos propres patrons. 130 00:13:34,482 --> 00:13:37,026 Merci. Mais non, merci. 131 00:13:42,907 --> 00:13:45,409 Je sais que vous ne m'aimez pas. 132 00:13:45,659 --> 00:13:48,913 On a eu quelques différends, vous et moi. 133 00:13:50,247 --> 00:13:52,666 Mais évitez de laisser vos sentiments 134 00:13:52,917 --> 00:13:54,335 influencer votre choix. 135 00:13:54,585 --> 00:13:55,878 J'évite. 136 00:13:56,712 --> 00:13:57,880 Mais vous... 137 00:13:59,840 --> 00:14:01,383 rimez avec emmerdes. 138 00:14:02,218 --> 00:14:05,846 Dommage que le gamin le voie pas, mais moi, je le sais. 139 00:14:06,430 --> 00:14:08,974 Vous êtes une bombe à retardement 140 00:14:09,225 --> 00:14:11,310 qui fait tic-tac. 141 00:14:12,603 --> 00:14:16,774 Et je n'ai aucune intention d'attendre qu'elle fasse boum. 142 00:14:27,326 --> 00:14:30,120 La nuit porte conseil. Vous pouvez changer d'avis. 143 00:14:31,247 --> 00:14:33,999 En attendant, nous continuons. 144 00:14:57,064 --> 00:14:58,566 Pourquoi t'es pas là-haut ? 145 00:14:58,816 --> 00:15:01,902 - Je venais t'aider. - C'est pas la peine. 146 00:15:02,152 --> 00:15:04,196 Je vois ça, c'est génial. 147 00:15:04,446 --> 00:15:07,992 Ouais, je me force. Je ferais pas un marathon... 148 00:15:08,242 --> 00:15:11,704 T'as déjà vu une larve comme toi courir un marathon ? 149 00:15:12,162 --> 00:15:13,581 Je suis fier de toi. 150 00:15:14,373 --> 00:15:17,042 - On a combien de frisés ? - De quoi envahir la Pologne. 151 00:15:17,293 --> 00:15:20,462 Ils sont venus dans leur jet G-V, comme des stars. 152 00:15:20,713 --> 00:15:22,214 Un G-V, tu dis ? 153 00:15:22,715 --> 00:15:25,175 C'est celui qui a des ailes recourbées ? 154 00:15:25,426 --> 00:15:27,761 - Je crois qu'ils en ont tous. - Ah ouais ? 155 00:15:28,012 --> 00:15:31,348 Deux procureurs fédéraux sont là, chapeau bas. 156 00:15:31,599 --> 00:15:33,350 Ton nom revient sans arrêt. 157 00:15:33,601 --> 00:15:36,729 File-moi un coup de main. Juste un peu, merci. 158 00:15:37,187 --> 00:15:40,608 J'ai engagé Peter Schuler en 1992. 159 00:15:41,734 --> 00:15:45,154 Presque à lui seul, il a fait de notre pôle restauration 160 00:15:45,404 --> 00:15:47,197 un leader du secteur. 161 00:15:47,740 --> 00:15:51,118 J'en ai retiré une grande fierté. 162 00:15:52,077 --> 00:15:54,496 Je suis bouleversé et attristé par sa mort. 163 00:15:55,164 --> 00:15:56,957 Et indigné par les dégâts 164 00:15:57,207 --> 00:16:01,170 que ses actes ont infligé à la société de mon grand-père. 165 00:16:03,213 --> 00:16:04,715 Ses actes supposés. 166 00:16:05,883 --> 00:16:08,510 Un innocent ne se suicide pas. 167 00:16:09,011 --> 00:16:11,555 Mes cadres et moi sommes là pour vous aider. 168 00:16:11,805 --> 00:16:16,518 Je m'engage à ce que Madrigal coopère en toute transparence. 169 00:16:17,603 --> 00:16:20,898 J'avoue avoir des raisons purement égoïstes. 170 00:16:21,148 --> 00:16:24,401 Je crois que Peter Schuler était un problème isolé. 171 00:16:24,652 --> 00:16:28,155 Mais si tel n'est pas le cas, je veux le savoir. 172 00:16:28,781 --> 00:16:30,491 Tout comme vous. 173 00:16:32,576 --> 00:16:34,161 Vous l'annoncerez quand ? 174 00:16:34,953 --> 00:16:36,246 Je ne sais pas. 175 00:16:36,622 --> 00:16:39,583 En quittant mon bureau avec mon gros carton ? 176 00:16:39,833 --> 00:16:43,045 Impossible. Vous savez bien qu'on vous prépare un pot. 177 00:16:43,295 --> 00:16:46,090 C'est clair. Et même une sacrée teuf. 178 00:16:52,429 --> 00:16:54,932 Vous avez fait du super boulot, Hank. 179 00:16:55,391 --> 00:16:56,600 J'aurais dû vous écouter. 180 00:16:58,018 --> 00:17:00,354 Mais le mal était déjà fait. 181 00:17:02,690 --> 00:17:05,025 Ça craint de vous coller ça sur le dos. 182 00:17:07,903 --> 00:17:10,572 Il faut bien que quelqu'un trinque. 183 00:17:11,281 --> 00:17:12,950 Ramey est un bon gars. 184 00:17:13,200 --> 00:17:14,910 Il sera réglo avec vous. 185 00:17:15,703 --> 00:17:18,706 En plus, ce bureau tourne quasiment tout seul. 186 00:17:19,998 --> 00:17:21,625 C'est des conneries, ça. 187 00:17:23,043 --> 00:17:24,378 Patron. 188 00:17:28,048 --> 00:17:30,884 C'est quoi, ce bazar à la PJ ? Les aimants. 189 00:17:31,135 --> 00:17:32,720 Ça viserait l'ordi de Fring. 190 00:17:32,970 --> 00:17:36,348 Deux jours avant les faits, un flic a reçu un coup de fil 191 00:17:36,598 --> 00:17:39,351 d'un soi-disant "inspecteur des postes" 192 00:17:39,601 --> 00:17:41,061 qui voulait le localiser. 193 00:17:41,311 --> 00:17:42,312 Il a répondu ? 194 00:17:42,813 --> 00:17:44,148 Bon Dieu... 195 00:17:44,815 --> 00:17:46,275 L'ordi reste exploitable ? 196 00:17:47,151 --> 00:17:48,736 Vous nous croyez cocus ? 197 00:17:49,653 --> 00:17:52,573 J'y ai jeté un oeil avant que la PJ le saisisse. 198 00:17:52,823 --> 00:17:54,491 Tout était crypté. 199 00:17:54,742 --> 00:17:57,077 Ils auraient peut-être rien trouvé... 200 00:18:00,080 --> 00:18:02,833 C'est Hector Salamanca qui a tué Fring. 201 00:18:03,959 --> 00:18:06,295 Mais qui lui a fourni la bombe ? 202 00:18:07,171 --> 00:18:08,881 On a beaucoup de questions, 203 00:18:09,131 --> 00:18:10,382 mais peu de réponses. 204 00:18:11,049 --> 00:18:12,050 Pour l'instant. 205 00:18:12,259 --> 00:18:15,596 La PJ a identifié certains comptes de Fring. 206 00:18:16,472 --> 00:18:18,557 Ça pourrait donner quelque chose. 207 00:18:23,145 --> 00:18:25,105 Je l'ai invité chez moi. 208 00:18:26,440 --> 00:18:29,568 Pour la fête nationale, on s'est fait un barbecue. 209 00:18:30,235 --> 00:18:33,781 Mon fils égrenait le maïs, ma fille coupait les patates. 210 00:18:34,323 --> 00:18:35,824 Fring avait apporté du bar. 211 00:18:36,408 --> 00:18:41,079 Depuis, quand j'en prépare, je fais une papillote comme lui. 212 00:18:41,872 --> 00:18:43,832 On a passé la soirée à rire, 213 00:18:44,082 --> 00:18:46,293 à bavarder et à boire du vin. 214 00:18:48,712 --> 00:18:51,340 Et il menait une double vie. 215 00:18:53,300 --> 00:18:55,135 Tout ça sous mes yeux. 216 00:18:57,179 --> 00:18:59,181 Carrément sous mon nez. 217 00:19:33,090 --> 00:19:35,425 - Je vous sers quoi ? - Une camomille. 218 00:19:35,676 --> 00:19:37,094 Désolée, on n'en a pas. 219 00:19:37,344 --> 00:19:40,013 Alors une bergamote, mais pas de l'earl grey, 220 00:19:40,264 --> 00:19:41,890 avec du lait de soja. 221 00:19:42,140 --> 00:19:44,977 On n'a ni lait de soja ni bergamote d'aucune sorte. 222 00:19:45,227 --> 00:19:47,604 Vous m'en faites baver, là. 223 00:19:49,231 --> 00:19:51,525 Alors ce sera de l'English breakfast. 224 00:19:51,775 --> 00:19:53,110 On a du Lipton. 225 00:19:53,360 --> 00:19:55,654 Et c'est à peu près tout. 226 00:19:58,073 --> 00:19:59,700 Une tasse d'eau chaude filtrée 227 00:19:59,950 --> 00:20:01,201 et une tranche de citron. 228 00:20:01,451 --> 00:20:03,370 Vous n'avez pas de stévia, j'imagine. 229 00:20:04,288 --> 00:20:06,456 Tant pis, j'en ai avec moi. 230 00:20:10,335 --> 00:20:13,046 Vous venez me voir ou je viens vous voir ? 231 00:20:13,297 --> 00:20:15,883 Regardez devant vous. On parlera comme ça. 232 00:20:17,718 --> 00:20:19,386 Alors c'est moi qui viens. 233 00:20:31,356 --> 00:20:32,774 Respirez, d'accord ? 234 00:20:33,025 --> 00:20:35,903 On ne risque rien ici, personne ne vous verra. 235 00:20:38,280 --> 00:20:39,698 Ça alors, Duane ! 236 00:20:39,948 --> 00:20:40,949 C'est vraiment... 237 00:20:41,992 --> 00:20:44,912 Comment j'ai pu ne pas te voir ? C'est dingue... 238 00:20:46,622 --> 00:20:47,664 Autre chose, Mike ? 239 00:20:50,167 --> 00:20:52,210 Ça ira, Fran. Merci. 240 00:20:58,592 --> 00:21:00,636 Et si vous enleviez vos lunettes ? 241 00:21:00,886 --> 00:21:03,889 J'ai l'impression de parler à Jackie Onassis. 242 00:21:07,684 --> 00:21:09,186 J'aime mieux ça. 243 00:21:11,104 --> 00:21:13,649 Inspirez, expirez... 244 00:21:14,816 --> 00:21:16,401 Buvez votre mixture. 245 00:21:26,912 --> 00:21:28,330 Qui a tué Gus ? 246 00:21:28,580 --> 00:21:31,541 Je vous ai déjà dit de ne pas vous en soucier. 247 00:21:32,417 --> 00:21:35,629 Qu'avez-vous de si important à me demander ? 248 00:21:38,840 --> 00:21:39,883 C'est quoi ? 249 00:21:40,175 --> 00:21:41,969 Une liste de onze noms. 250 00:21:44,137 --> 00:21:45,681 Vous les connaissez tous. 251 00:21:47,975 --> 00:21:48,976 En effet. 252 00:21:49,142 --> 00:21:52,646 Ces hommes, vous devez le savoir, peuvent nous faire plonger. 253 00:21:52,896 --> 00:21:54,064 Vous comme moi. 254 00:21:54,314 --> 00:21:55,691 Où voulez-vous en venir ? 255 00:21:55,941 --> 00:21:58,193 Nulle part, j'énonce des faits. 256 00:21:58,443 --> 00:22:00,237 Vos hommes, ceux de Gus, 257 00:22:00,487 --> 00:22:02,656 ils étaient salariés officiellement 258 00:22:02,906 --> 00:22:05,450 par Pollos et la laverie, liés à Madrigal. 259 00:22:05,701 --> 00:22:06,910 La police va les serrer. 260 00:22:07,160 --> 00:22:09,287 Quand ils entendront la peine encourue 261 00:22:09,538 --> 00:22:11,331 et qu'il faudra négocier, ils vont... 262 00:22:11,581 --> 00:22:14,042 Je ne dis pas que ce sera le cas de tous. 263 00:22:14,292 --> 00:22:15,836 Il suffit de deux ou trois, 264 00:22:16,086 --> 00:22:19,006 voire d'un seul, mais un maillon faible va parler. 265 00:22:19,256 --> 00:22:20,841 L'un d'eux va parler de vous 266 00:22:21,091 --> 00:22:23,176 ou de moi et il n'en faudra pas plus. 267 00:22:23,427 --> 00:22:26,513 Ce sont les onze que je connais, mais j'attends votre avis. 268 00:22:26,763 --> 00:22:28,849 Je n'ai jamais rencontré votre chimiste. 269 00:22:29,099 --> 00:22:31,435 J'aimerais avoir votre avis. 270 00:22:35,313 --> 00:22:38,066 Vous voulez que je tue tous ces hommes ? 271 00:22:39,317 --> 00:22:42,070 Vous allez vite en besogne... 272 00:22:43,780 --> 00:22:45,240 Non, je n'ai pas dit ça. 273 00:22:46,700 --> 00:22:49,745 Mais si vous pensez que ça vaut mieux... 274 00:22:54,041 --> 00:22:55,292 Vous avez peur. 275 00:22:57,502 --> 00:23:01,048 Vous êtes chamboulée, je vais donc moduler ma réaction. 276 00:23:02,507 --> 00:23:04,968 Ce sont mes hommes. 277 00:23:05,218 --> 00:23:07,429 Et ils sont fiables, compris ? 278 00:23:07,679 --> 00:23:11,266 Et Chow, à l'entrepôt ? Vous lui avez tiré dans la main. 279 00:23:11,516 --> 00:23:13,310 Vous croyez qu'il a oublié ? 280 00:23:13,560 --> 00:23:16,772 Et Dennis, à la laverie ? Ils vont forcément l'arrêter. 281 00:23:17,022 --> 00:23:19,316 C'est déjà fait, hier soir. 282 00:23:21,068 --> 00:23:22,903 Mes hommes sont fiables. 283 00:23:23,445 --> 00:23:25,697 Je les ai triés sur le volet. 284 00:23:26,114 --> 00:23:28,033 Fring a veillé à les indemniser 285 00:23:28,283 --> 00:23:30,285 dans l'hypothèse d'un cas pareil. 286 00:23:30,702 --> 00:23:34,664 Ils sont payés pour résister à la pression et la boucler... 287 00:23:34,915 --> 00:23:36,500 quoi qu'il arrive. 288 00:23:36,750 --> 00:23:38,418 Et ils tiendront bon. 289 00:23:40,170 --> 00:23:43,757 J'ignore quels films vous avez vus, mais dans la réalité, 290 00:23:44,007 --> 00:23:48,136 on ne tue pas onze personnes par mesure de précaution. 291 00:23:49,513 --> 00:23:50,847 Regardez-moi 292 00:23:51,306 --> 00:23:53,683 et dites-moi que vous comprenez. 293 00:23:54,434 --> 00:23:55,936 Je comprends. 294 00:23:57,229 --> 00:23:58,230 Je saisis. 295 00:23:58,396 --> 00:24:00,315 Donc on oublie cette sottise ? 296 00:24:03,485 --> 00:24:04,528 Bien. 297 00:24:13,954 --> 00:24:15,580 Buvez votre eau chaude. 298 00:24:26,967 --> 00:24:28,260 Je dois filer. 299 00:24:28,927 --> 00:24:30,470 Tu as assez mangé ? 300 00:24:30,720 --> 00:24:32,264 Oui, ça ira. 301 00:24:33,890 --> 00:24:34,933 Salut. 302 00:24:36,685 --> 00:24:38,270 Salut, grand frère. 303 00:24:38,770 --> 00:24:39,938 Dis au revoir à maman. 304 00:24:41,731 --> 00:24:43,984 Ce sera fait. Passe une bonne journée. 305 00:24:44,234 --> 00:24:45,402 Toi aussi. 306 00:25:03,503 --> 00:25:06,006 La station ouvre dans un quart d'heure. 307 00:25:06,756 --> 00:25:09,384 Mariano fera l'ouverture à ma place. 308 00:25:15,140 --> 00:25:16,725 Et si tu te levais ? 309 00:25:20,478 --> 00:25:21,730 Allez. 310 00:25:22,939 --> 00:25:25,150 Une douche te fera du bien. 311 00:25:41,708 --> 00:25:43,084 Salut, Chow. 312 00:25:45,712 --> 00:25:47,339 Tu tiens le coup ? 313 00:25:47,756 --> 00:25:49,090 Ça va. 314 00:25:50,008 --> 00:25:51,927 Mais vous savez, ils... 315 00:25:53,094 --> 00:25:54,179 Ils me parlent. 316 00:25:55,180 --> 00:25:56,848 Tu peux pas fumer ici. 317 00:26:18,745 --> 00:26:22,457 Merci d'être venu. Asseyez-vous, M. Ehrmantraut. 318 00:26:23,250 --> 00:26:24,542 Je prononce bien ? 319 00:26:25,460 --> 00:26:26,711 Pas trop mal. 320 00:26:27,796 --> 00:26:30,799 Vous renoncez à votre droit d'être assisté d'un avocat ? 321 00:26:31,049 --> 00:26:32,300 Exact. 322 00:26:32,801 --> 00:26:34,427 Dites-le devant la caméra. 323 00:26:35,136 --> 00:26:37,472 Je renonce à être assisté d'un avocat. 324 00:26:38,181 --> 00:26:40,725 Bon, on a juste quelques questions. 325 00:26:40,976 --> 00:26:44,854 Vous êtes employé par la chaîne Pollos Hermanos, c'est bien ça ? 326 00:26:45,105 --> 00:26:46,940 - Tout à fait. - À quel poste ? 327 00:26:47,190 --> 00:26:48,191 Sécurité interne. 328 00:26:48,483 --> 00:26:49,985 "Sécurité interne" ? 329 00:26:50,986 --> 00:26:54,239 C'est-à-dire, vous gardez le secret de la sauce ? 330 00:26:54,489 --> 00:26:56,908 Je vérifie les antécédents des employés 331 00:26:57,158 --> 00:26:59,577 et je dirige la prévention des vols. 332 00:26:59,828 --> 00:27:03,456 Et dans un fast-food, c'est un boulot à plein temps ? 333 00:27:03,707 --> 00:27:06,418 On a 14 établissements, donc oui, plutôt. 334 00:27:06,793 --> 00:27:07,794 En tout cas, 335 00:27:08,044 --> 00:27:10,839 à votre place, je me mettrais à envoyer des CV. 336 00:27:11,089 --> 00:27:13,717 Je vois que vous êtes détective privé. 337 00:27:14,259 --> 00:27:15,260 Où êtes-vous agréé ? 338 00:27:15,468 --> 00:27:18,847 Nouveau-Mexique, Arizona, Utah, partout où on est implantés. 339 00:27:19,931 --> 00:27:21,641 Vous êtes présents dans le Colorado. 340 00:27:21,891 --> 00:27:23,977 L'agrément n'y est pas requis. 341 00:27:24,394 --> 00:27:25,854 Permis de port d'armes ? 342 00:27:26,104 --> 00:27:28,940 - D'arme cachée, oui. - Dans quels États ? 343 00:27:29,190 --> 00:27:32,068 Mieux vaut citer ceux où je n'ai pas d'autorisation. 344 00:27:32,319 --> 00:27:35,447 Si on examinait vos permis, tout serait en règle ? 345 00:27:35,697 --> 00:27:38,158 J'imagine que c'est déjà fait, donc dites-moi. 346 00:27:41,369 --> 00:27:44,956 Vous avez tout d'un ancien flic. J'ai vu juste ? 347 00:27:47,042 --> 00:27:48,293 C'était où ? 348 00:27:51,588 --> 00:27:52,589 Philadelphie. 349 00:27:52,797 --> 00:27:53,882 Philly ! 350 00:27:55,508 --> 00:27:58,094 La ville de l'amour fraternel. Il se trouve... 351 00:27:58,345 --> 00:28:00,472 qu'on connaît des gens là-bas. 352 00:28:00,722 --> 00:28:04,434 Ils nous ont dit que votre carrière s'est achevée un peu... 353 00:28:06,102 --> 00:28:07,395 brutalement. 354 00:28:08,480 --> 00:28:10,857 - Vous voulez en parler ? - Pas spécialement. 355 00:28:12,275 --> 00:28:13,318 Moi non plus. 356 00:28:15,153 --> 00:28:19,074 Je préfère savoir pourquoi Fring a pris un type comme vous 357 00:28:19,324 --> 00:28:21,368 pour assurer sa sécurité interne. 358 00:28:21,868 --> 00:28:24,829 Étant donné votre passé... 359 00:28:26,039 --> 00:28:29,209 vérifier le pedigree de cuistots boutonneux, 360 00:28:29,459 --> 00:28:31,127 c'est du sous-emploi. 361 00:28:31,878 --> 00:28:33,505 Vous faisiez quoi d'autre ? 362 00:28:33,755 --> 00:28:38,009 Il devait avoir besoin d'aide pour gérer son trafic de drogue. 363 00:28:39,719 --> 00:28:40,720 "Trafic de drogue" ? 364 00:28:41,179 --> 00:28:43,390 C'est la première fois que j'entends ça. 365 00:28:43,640 --> 00:28:45,141 Je suis pas au courant. 366 00:28:45,392 --> 00:28:48,186 Un type vous a vu dans le labo souterrain. 367 00:28:48,436 --> 00:28:49,771 Il est prêt à témoigner. 368 00:28:50,021 --> 00:28:52,941 Alors dorénavant, on peut être durs ou tendres. 369 00:28:53,400 --> 00:28:54,984 Vous choisissez quoi ? 370 00:29:05,787 --> 00:29:07,747 Vous avez oublié vos menottes ? 371 00:29:08,373 --> 00:29:11,543 Je comprends pas. Je suis en garde à vue ou pas ? 372 00:29:18,633 --> 00:29:20,635 Vous répondez devant la caméra ? 373 00:29:25,014 --> 00:29:26,433 Vous n'êtes pas en garde à vue. 374 00:29:27,559 --> 00:29:28,726 Pour l'instant. 375 00:29:29,477 --> 00:29:31,563 Vous avez d'autres questions ? 376 00:29:32,647 --> 00:29:34,649 Parce que vous m'avez choqué 377 00:29:34,899 --> 00:29:36,734 avec toutes vos calomnies. 378 00:29:36,985 --> 00:29:39,487 Si je suis libre, je préfère m'en aller. 379 00:29:46,744 --> 00:29:49,998 On aurait pu parler des 2 millions de dollars 380 00:29:50,248 --> 00:29:52,834 au nom de votre petite-fille. 381 00:29:56,421 --> 00:29:57,881 Oui, apparemment, 382 00:29:58,131 --> 00:30:00,425 Fring avait des comptes offshore 383 00:30:00,675 --> 00:30:03,761 où il déposait de l'argent. Douze, pour être exact. 384 00:30:04,345 --> 00:30:07,640 Tous étaient au nom de certains de ses employés : 385 00:30:07,891 --> 00:30:09,767 le gérant de la laverie, 386 00:30:11,019 --> 00:30:14,022 deux ou trois types de son centre de distribution, 387 00:30:15,190 --> 00:30:17,275 le proprio d'un entrepôt de produits chimiques 388 00:30:17,525 --> 00:30:20,778 et quelques autres. Ils devaient toucher des primes 389 00:30:21,029 --> 00:30:24,032 clandestines. Bref, parmi tous ces noms, 390 00:30:24,282 --> 00:30:27,410 il y avait Kaylee Ehrmantraut. 391 00:30:29,704 --> 00:30:31,039 À peine dix ans 392 00:30:31,289 --> 00:30:33,082 et belle à croquer. 393 00:30:35,335 --> 00:30:39,088 Elle a perçu plus de 2 millions, bien plus que tous les autres. 394 00:30:39,797 --> 00:30:41,633 Mon coéquipier 395 00:30:41,883 --> 00:30:43,927 a vu ça et m'a dit : "Merde, 396 00:30:44,177 --> 00:30:47,388 "cette fille de CM2 est à la tête du réseau de Fring." 397 00:30:47,639 --> 00:30:50,058 J'ai répondu : "Pas si vite, mon pote. 398 00:30:50,308 --> 00:30:53,061 "C'est peut-être plutôt son bon vieux... 399 00:30:53,311 --> 00:30:54,687 "papi." 400 00:30:56,689 --> 00:30:58,107 Impressionnant, hein ? 401 00:30:59,359 --> 00:31:00,818 L'esprit de déduction. 402 00:31:02,695 --> 00:31:04,155 Ça l'impressionne pas. 403 00:31:04,405 --> 00:31:07,992 C'est peut-être l'idée de voir tout ce fric s'évaporer. 404 00:31:08,243 --> 00:31:09,994 Oui, bien sûr, 405 00:31:10,245 --> 00:31:14,165 l'État va en saisir l'intégralité, à moins que... 406 00:31:16,459 --> 00:31:18,044 Voilà, Mike. Michael ? 407 00:31:18,294 --> 00:31:20,296 - "M. Ehrmantraut". - Voilà, Mike. 408 00:31:20,547 --> 00:31:22,131 Par chance, vous y avez pas touché. 409 00:31:22,382 --> 00:31:25,301 Je peux pas en dire autant des onze autres. 410 00:31:25,802 --> 00:31:27,554 L'un d'eux va vous balancer. 411 00:31:27,804 --> 00:31:30,098 Alors là, on retrouvera nos menottes. 412 00:31:30,974 --> 00:31:35,019 Avant d'en arriver là, vous pouvez vous faire une fleur. 413 00:31:35,937 --> 00:31:37,897 Dites-nous ce que vous savez, 414 00:31:38,147 --> 00:31:40,358 dites-nous qui court toujours. 415 00:31:41,901 --> 00:31:43,987 Et si votre récit nous plaît, 416 00:31:45,238 --> 00:31:46,531 on en tiendra compte. 417 00:31:46,781 --> 00:31:48,950 Kaylee pourrait garder un peu de blé. 418 00:31:49,784 --> 00:31:50,910 Peut-être. 419 00:31:51,869 --> 00:31:53,288 Vous en dites quoi ? 420 00:31:58,251 --> 00:32:00,795 Je vois pas de quel argent il s'agit. 421 00:32:02,380 --> 00:32:04,841 Je sais pas de quoi vous parlez. 422 00:32:16,436 --> 00:32:19,731 La priorité, c'est de trouver un nouveau labo. 423 00:32:19,981 --> 00:32:22,692 Je vous arrête d'avance, plus de camping-car. 424 00:32:22,942 --> 00:32:26,070 Pourtant, le Vaisseau Cristal nous a bien réussi. 425 00:32:26,321 --> 00:32:27,697 "Le Vaisseau Cristal" ? 426 00:32:27,947 --> 00:32:29,741 Ouais, je l'appelais comme ça. 427 00:32:29,991 --> 00:32:33,411 Je reconnais qu'il se défendait pour un premier labo, 428 00:32:33,661 --> 00:32:36,039 mais il était trop sombre et trop petit. 429 00:32:36,289 --> 00:32:39,250 En plus, on risquait la panne à tout moment. 430 00:32:39,500 --> 00:32:42,629 Saul, trouvez-nous un lieu à l'abri des regards indiscrets. 431 00:32:42,879 --> 00:32:46,257 Il faut un coin sûr, mais sans trop de route. 432 00:32:46,507 --> 00:32:49,844 Fini les périples de 80 km vers une réserve indienne. 433 00:32:50,136 --> 00:32:53,890 En ville, c'est compliqué, il y a plus de regards indiscrets. 434 00:32:54,140 --> 00:32:57,810 Si Gus en était capable, c'est à notre portée. 435 00:33:01,189 --> 00:33:03,900 Et pour le précurseur, on en est où ? 436 00:33:05,943 --> 00:33:08,863 On est au point sur tout, sauf sur... 437 00:33:09,280 --> 00:33:10,782 la méthylamine. 438 00:33:11,282 --> 00:33:12,909 Pas étonnant. 439 00:33:13,201 --> 00:33:14,619 C'est la grosse dèche. 440 00:33:15,036 --> 00:33:17,246 Si on repassait à la méthode pseudo ? 441 00:33:17,497 --> 00:33:19,123 Absolument hors de question. 442 00:33:19,874 --> 00:33:22,418 Il y a de la méthylamine quelque part, je le sais. 443 00:33:22,669 --> 00:33:23,961 Et si y en a pas ? 444 00:33:24,420 --> 00:33:26,172 Parce qu'il y en a pas. 445 00:33:26,422 --> 00:33:27,632 Je vous assure. 446 00:33:27,882 --> 00:33:29,217 Il y en a. 447 00:33:30,218 --> 00:33:31,678 Aie confiance. 448 00:33:33,137 --> 00:33:34,347 Je peux intervenir ? 449 00:33:37,016 --> 00:33:38,935 Mettons qu'un type gagne au loto. 450 00:33:39,185 --> 00:33:40,687 Dix millions de dollars. 451 00:33:40,937 --> 00:33:43,773 Le lendemain, qu'est-ce qu'il ne fait pas ? 452 00:33:44,023 --> 00:33:46,359 Il ne va pas s'acheter un autre billet. 453 00:33:46,609 --> 00:33:49,278 Il savoure sa chance et met les voiles 454 00:33:49,529 --> 00:33:52,031 vers d'autres cieux. Ce qui, à mon avis, 455 00:33:52,281 --> 00:33:53,950 sans vouloir vous vexer, 456 00:33:54,200 --> 00:33:57,120 pourrait être un sage exemple à suivre. 457 00:33:57,662 --> 00:34:00,248 À quel loto j'ai gagné, exactement ? 458 00:34:00,748 --> 00:34:01,916 Vous êtes en vie. 459 00:34:02,166 --> 00:34:04,961 Pour moi, ça vaut l'Euro Millions. 460 00:34:05,211 --> 00:34:06,212 Je suis en vie. 461 00:34:06,379 --> 00:34:07,380 Et fauché. 462 00:34:07,547 --> 00:34:11,509 En comptant ce que je dois à Jesse, j'en suis à moins 40 000 dollars. 463 00:34:11,759 --> 00:34:14,971 Vous trouvez que c'est le moment de s'arrêter ? 464 00:34:17,306 --> 00:34:19,684 Il y a de l'or plein les rues. 465 00:34:19,934 --> 00:34:22,854 Il attend juste que quelqu'un vienne le ramasser. 466 00:34:23,104 --> 00:34:25,273 Mais je devrais raccrocher. Jesse aussi. 467 00:34:29,694 --> 00:34:31,612 Cette fois, je t'ai eue. 468 00:34:32,989 --> 00:34:35,158 Pourquoi t'en as deux et moi, un ? 469 00:34:39,036 --> 00:34:41,956 Qu'est-ce que tu fais ? C'est le mien ! 470 00:34:42,206 --> 00:34:43,750 Le vert bat l'orange. 471 00:34:44,000 --> 00:34:45,501 Le vert est plus fort. 472 00:34:46,419 --> 00:34:48,296 Et le rose bat ton jaune. 473 00:34:56,345 --> 00:34:58,181 J'abandonne, ma puce. 474 00:35:00,099 --> 00:35:01,476 Tu es trop forte. 475 00:35:04,979 --> 00:35:07,231 C'est moi. Vous avez une minute ? 476 00:35:07,482 --> 00:35:10,109 Oui, j'ai une minute. Pourquoi, Chow ? 477 00:35:10,485 --> 00:35:11,903 Les Stups... 478 00:35:12,153 --> 00:35:15,239 Ils m'ont encore convoqué. Ils veulent me parler. 479 00:35:15,490 --> 00:35:16,616 Tu m'étonnes. 480 00:35:17,116 --> 00:35:20,036 - T'as appelé ton baveux ? - Oui, mais, Mike... 481 00:35:20,286 --> 00:35:22,955 Ils ont pris tout mon fric. J'en ai besoin. 482 00:35:23,206 --> 00:35:25,124 Il me faut mon fric. 483 00:35:25,708 --> 00:35:27,126 Vous pouvez comprendre. 484 00:35:27,376 --> 00:35:29,545 Qu'est-ce que tu veux que j'y fasse ? 485 00:35:29,796 --> 00:35:31,130 J'en sais rien. 486 00:35:31,380 --> 00:35:34,133 Je sais pas. Il faut qu'on parle. 487 00:35:34,383 --> 00:35:36,010 Pas au téléphone. 488 00:35:36,260 --> 00:35:38,346 Vous pouvez venir chez moi ? 489 00:35:43,684 --> 00:35:45,353 Accorde-moi deux heures. 490 00:37:12,398 --> 00:37:13,524 Chris. 491 00:37:17,111 --> 00:37:19,363 J'aimerais que tu lâches ton arme 492 00:37:20,114 --> 00:37:22,450 et que tu te retournes doucement. 493 00:37:38,174 --> 00:37:40,635 Viens t'asseoir près de Chow. 494 00:38:03,199 --> 00:38:05,576 Elle devait te payer combien ? 495 00:38:08,079 --> 00:38:09,830 10 000 par nom. 496 00:38:12,083 --> 00:38:14,377 Tu en as liquidé combien ? 497 00:38:15,836 --> 00:38:18,547 Juste Chow. Je voulais commencer par toi. 498 00:38:19,590 --> 00:38:21,968 Pour toi, elle aurait payé 30 000. 499 00:38:24,136 --> 00:38:27,556 Je suis vraiment désolé, mais j'avais besoin du fric. 500 00:38:27,974 --> 00:38:30,226 Les flics m'ont tout pris. 501 00:38:34,689 --> 00:38:35,982 Je sais. 502 00:38:37,650 --> 00:38:39,193 Tu es prêt ? 503 00:38:39,860 --> 00:38:40,861 Écoute... 504 00:39:03,592 --> 00:39:06,387 Kiira, viens manger des cookies. 505 00:39:06,637 --> 00:39:07,471 Des cookies ! 506 00:39:07,638 --> 00:39:09,515 Tu as bien entendu ! 507 00:39:10,349 --> 00:39:11,517 C'est parti. 508 00:39:13,436 --> 00:39:14,437 On compte. 509 00:39:50,347 --> 00:39:52,600 Ça alors, qu'est-ce qui se passe ? 510 00:39:52,975 --> 00:39:55,061 - Maman ! - Tu es encore debout ? 511 00:39:55,311 --> 00:39:57,188 Coucou. Fais-moi un bisou. 512 00:39:57,438 --> 00:39:59,815 - Elle voulait vous attendre. - Ah oui ? 513 00:40:00,775 --> 00:40:02,651 C'est qui, la grande personne ? 514 00:40:03,319 --> 00:40:04,862 Dites-moi qu'elle a dîné. 515 00:40:05,112 --> 00:40:06,614 Oui, elle a tout mangé. 516 00:40:06,864 --> 00:40:09,158 Ses petits pois, ses carottes... 517 00:40:09,408 --> 00:40:13,245 Elle a mangé plein de carottes, ce soir. Pas vrai ? 518 00:40:13,996 --> 00:40:15,664 Eh oui, ma petite... 519 00:40:17,750 --> 00:40:19,251 Je vais prendre un bain. 520 00:40:19,752 --> 00:40:22,546 Couchez Kiira et rentrez chez vous. À demain. 521 00:40:22,797 --> 00:40:24,381 Je ne vous attends pas ? 522 00:40:24,632 --> 00:40:26,008 Rentrez chez vous. 523 00:40:26,258 --> 00:40:27,384 Merci. 524 00:40:31,055 --> 00:40:32,306 Maman ? 525 00:40:32,973 --> 00:40:34,642 Tu viendras me dire bonne nuit ? 526 00:40:34,892 --> 00:40:37,436 Oui, quand maman aura pris son bain. 527 00:40:39,897 --> 00:40:41,232 Je t'aime. 528 00:40:42,483 --> 00:40:45,069 Maman est fatiguée. On va se coucher. 529 00:40:58,999 --> 00:41:00,084 Épargnez ma fille. 530 00:41:02,545 --> 00:41:05,381 Je ne lui ferai rien si vous ne criez pas. 531 00:41:05,798 --> 00:41:07,675 Vous savez pourquoi je suis là ? 532 00:41:11,011 --> 00:41:12,596 Qu'attendez-vous ? 533 00:41:12,847 --> 00:41:14,932 Que la nounou s'en aille. 534 00:41:16,308 --> 00:41:19,562 Si vous avez un truc à me dire, c'est le moment. 535 00:41:27,361 --> 00:41:29,989 Deux bons gars sont morts par votre faute. 536 00:41:32,950 --> 00:41:34,785 Ne me visez pas au visage. 537 00:41:35,035 --> 00:41:37,496 Pitié, ma fille ne doit pas voir ça. 538 00:41:38,372 --> 00:41:40,749 - Elle ne verra rien. - Si, elle me trouvera. 539 00:41:41,167 --> 00:41:42,835 Elle se réveille la nuit. 540 00:41:43,085 --> 00:41:44,587 Personne ne vous trouvera. 541 00:41:46,005 --> 00:41:47,047 Comment ? 542 00:41:51,969 --> 00:41:54,763 - Il faut qu'elle me retrouve. - Parlez moins fort. 543 00:41:55,014 --> 00:41:56,015 Elle doit me revoir. 544 00:41:56,223 --> 00:41:57,224 Il le faut... 545 00:41:57,474 --> 00:41:58,517 Vous voulez 546 00:41:58,767 --> 00:42:01,770 que votre fille de 5 ans trébuche sur votre cadavre ? 547 00:42:02,021 --> 00:42:05,608 Je ne peux pas disparaître et sembler l'abandonner... 548 00:42:05,858 --> 00:42:07,276 Baissez le ton. 549 00:42:07,526 --> 00:42:10,196 Faites ce que vous voulez, je crierai quand même. 550 00:42:10,821 --> 00:42:12,907 Ma fille ne doit pas croire à un abandon. 551 00:42:14,074 --> 00:42:14,950 Bouclez-la. 552 00:42:15,117 --> 00:42:16,160 Calmez-vous. 553 00:42:16,410 --> 00:42:19,079 Je m'en fous. Vous devez me promettre... 554 00:42:28,672 --> 00:42:30,257 Jurez-moi de ne pas 555 00:42:30,507 --> 00:42:32,009 me faire disparaître. 556 00:42:57,159 --> 00:43:00,162 Vous avez encore accès à de la méthylamine ? 557 00:43:04,166 --> 00:43:05,334 De la méthylamine, 558 00:43:05,584 --> 00:43:07,711 vous pouvez vous en procurer ? 559 00:43:09,964 --> 00:43:11,257 Peut-être. 560 00:43:13,342 --> 00:43:14,510 Pourquoi ? 561 00:43:39,952 --> 00:43:42,288 Vous comptez toujours rempiler ? 562 00:43:43,706 --> 00:43:45,082 Oui, bien sûr. 563 00:43:46,000 --> 00:43:47,751 J'ai changé d'avis. 564 00:43:48,544 --> 00:43:49,753 J'en suis. 565 00:43:52,506 --> 00:43:53,507 Bien. 566 00:44:13,652 --> 00:44:15,237 Tu as raté un bon repas. 567 00:44:16,155 --> 00:44:20,159 Mes lasagnes étaient très réussies, sans vouloir me vanter. 568 00:44:23,245 --> 00:44:26,081 Je t'en ai gardé, si tu en veux plus tard. 569 00:44:43,182 --> 00:44:45,142 On finit par s'habituer. 570 00:44:46,018 --> 00:44:47,853 Je te le promets. 571 00:44:51,398 --> 00:44:53,484 Ce que tu ressens aujourd'hui 572 00:44:54,902 --> 00:44:57,780 au sujet de Ted... 573 00:44:59,990 --> 00:45:01,241 et du reste... 574 00:45:04,661 --> 00:45:06,080 ça passera. 575 00:45:59,091 --> 00:46:01,135 Quand on fait 576 00:46:01,927 --> 00:46:05,013 ce qu'on fait pour de bonnes raisons... 577 00:46:10,436 --> 00:46:12,896 on n'a pas à s'inquiéter. 578 00:46:18,360 --> 00:46:20,779 Et il n'y a pas meilleure raison... 579 00:46:22,531 --> 00:46:24,074 que la famille. 580 00:47:09,786 --> 00:47:10,787 Traduction : Quentin Rambaud 581 00:47:10,954 --> 00:47:11,955 DUBBING BROTHERS