1
00:00:02,921 --> 00:00:04,798
Moutarde au miel.
2
00:00:05,215 --> 00:00:07,217
Nous avons élaboré
3
00:00:07,384 --> 00:00:09,052
une recette plus sucrée,
4
00:00:09,219 --> 00:00:10,595
destinée au Midwest.
5
00:00:11,346 --> 00:00:14,766
La teneur en sucre est augmentée
de près de 14 %,
6
00:00:14,974 --> 00:00:18,353
mais nous utilisons en réalité
2,2 % de miel en moins.
7
00:00:19,020 --> 00:00:23,066
Cela est compensé par l'ajout
de sirop de glucose-fructose.
8
00:00:23,692 --> 00:00:25,902
Nous sommes
très satisfaits du résultat.
9
00:00:26,486 --> 00:00:28,530
Ceci est un nouveau concept
10
00:00:28,822 --> 00:00:30,240
que nous trouvons remarquable.
11
00:00:30,699 --> 00:00:33,743
Moitié "French dressing",
moitié "ranch".
12
00:00:34,494 --> 00:00:36,204
Nous le dénommons
tout simplement
13
00:00:36,538 --> 00:00:37,539
"Franch",
14
00:00:37,872 --> 00:00:40,625
même si nos amis du marketing
jugeront peut-être bon
15
00:00:41,000 --> 00:00:43,545
de trouver un nom plus vendeur.
16
00:00:46,506 --> 00:00:49,134
Des impressions
sur la sauce "Franch" ?
17
00:00:49,342 --> 00:00:50,677
Peut-être est-elle trop...
18
00:00:53,346 --> 00:00:54,639
Sauce piquante cajun.
19
00:00:54,889 --> 00:00:56,850
Il s'agit d'une nouvelle formule
20
00:00:57,058 --> 00:01:00,478
qui vise à éviter
les problèmes gastriques
21
00:01:00,645 --> 00:01:02,522
que provoquait
sa version antérieure...
22
00:01:02,772 --> 00:01:04,983
Sauce barbecue à la mexicaine.
23
00:01:05,525 --> 00:01:07,777
On y a ajouté 3 %
24
00:01:08,570 --> 00:01:10,155
d'arôme fumé.
25
00:01:14,200 --> 00:01:15,201
Et...
26
00:01:16,703 --> 00:01:17,912
le ketchup.
27
00:01:23,084 --> 00:01:25,920
Il s'agit d'un simple ketchup nature.
28
00:01:46,316 --> 00:01:47,859
M. Schuler, ils sont de retour.
29
00:01:48,693 --> 00:01:49,903
Trois, cette fois-ci.
30
00:01:51,571 --> 00:01:53,823
Dites-leur que j'arrive tout de suite.
31
00:01:58,661 --> 00:02:00,830
Merci, Mme Trömel.
32
00:04:15,673 --> 00:04:18,593
M. Schuler, vous êtes là ?
33
00:04:21,471 --> 00:04:24,432
Oui, Mme Trömel.
34
00:04:24,807 --> 00:04:26,392
Je regrette,
35
00:04:26,559 --> 00:04:27,644
mais ces hommes...
36
00:04:27,852 --> 00:04:30,313
se montrent très insistants.
37
00:04:34,442 --> 00:04:35,485
M. Schuler ?
38
00:04:37,737 --> 00:04:41,532
M. Schuler,
commissaire Kunst, brigade criminelle.
39
00:04:41,866 --> 00:04:43,201
Je dois vous parler.
40
00:04:43,826 --> 00:04:46,621
Vous voulez bien
sortir des toilettes ?
41
00:04:50,583 --> 00:04:53,836
M. Schuler, ouvrez cette porte.
42
00:04:54,504 --> 00:04:56,631
Immédiatement.
43
00:04:59,676 --> 00:05:00,969
Ouvrez !
44
00:05:04,472 --> 00:05:05,598
M. Schuler !
45
00:05:40,174 --> 00:05:42,802
- Franchement, ça me rend dingue.
- Faut pas.
46
00:05:43,052 --> 00:05:45,930
J'en dors plus la nuit,
je me demande où elle est,
47
00:05:46,180 --> 00:05:48,766
ce que j'en ai fait,
et j'arrive pas à...
48
00:05:49,017 --> 00:05:50,810
Jesse, écoute.
49
00:05:51,269 --> 00:05:53,646
Ce serait logique
qu'elle ait fini au labo.
50
00:05:53,896 --> 00:05:55,064
J'y ai bien réfléchi,
51
00:05:55,314 --> 00:05:57,316
mais je vois pas comment...
52
00:05:57,567 --> 00:06:00,695
Tu avais le paquet
dans la poche de ta veste.
53
00:06:00,945 --> 00:06:05,283
Ta veste était dans ton casier.
La clope a pu tomber de la poche
54
00:06:05,533 --> 00:06:09,328
et se retrouver dans le casier
avant d'être détruite par le feu.
55
00:06:11,664 --> 00:06:15,626
J'en suis pas sûr.
J'en aurai jamais la certitude.
56
00:06:18,838 --> 00:06:19,839
Est-ce que...
57
00:06:20,006 --> 00:06:22,800
tu as fouillé chez toi ?
Elle y est peut-être.
58
00:06:23,051 --> 00:06:25,386
Non, j'ai tout fouillé, vu ?
59
00:06:25,636 --> 00:06:27,472
Tu as inspecté ta voiture...
60
00:06:27,722 --> 00:06:28,723
- De près ?
- Bien sûr.
61
00:06:29,390 --> 00:06:31,809
Elle est ni chez moi
ni dans ma caisse.
62
00:06:32,060 --> 00:06:34,479
Elle peut pas être tombée
dans mon casier.
63
00:06:34,729 --> 00:06:37,231
Quelqu'un va la trouver
dans la rue...
64
00:06:37,482 --> 00:06:38,524
Rien ne le prouve.
65
00:06:38,775 --> 00:06:41,152
Là où je l'ai perdue,
y a un innocent
66
00:06:41,402 --> 00:06:43,237
ou peut-être même un gamin
67
00:06:43,488 --> 00:06:44,655
qui va la ramasser...
68
00:06:45,073 --> 00:06:46,699
Tu te montes la tête.
69
00:06:46,949 --> 00:06:49,744
Jesse, écoute,
tu dois te ressaisir.
70
00:06:50,161 --> 00:06:51,746
D'accord ? Écoute-moi.
71
00:06:51,996 --> 00:06:55,249
Je vais venir chez toi
et on va chercher ça ensemble.
72
00:06:55,500 --> 00:06:56,501
Ça marche ?
73
00:09:03,753 --> 00:09:05,671
C'est quoi, ce machin ?
74
00:09:06,088 --> 00:09:07,506
Un Roomba.
75
00:09:11,677 --> 00:09:13,179
J'ai déjà regardé.
76
00:09:15,139 --> 00:09:16,140
Quand ?
77
00:09:16,891 --> 00:09:18,351
Y a une semaine.
78
00:09:46,420 --> 00:09:47,546
Doucement.
79
00:09:48,214 --> 00:09:49,215
Attention.
80
00:09:49,382 --> 00:09:50,424
Fais voir.
81
00:09:51,133 --> 00:09:52,760
Elle est encore intacte ?
82
00:09:53,636 --> 00:09:55,054
Oui, parfait.
83
00:09:55,888 --> 00:09:58,683
Bon, t'en fais pas.
Je vais m'en débarrasser.
84
00:10:00,893 --> 00:10:01,978
Quelle veine...
85
00:10:13,406 --> 00:10:16,409
Je sais pas toi,
mais j'ai bien besoin d'une bière.
86
00:10:17,159 --> 00:10:18,536
Est-ce que tu as...
87
00:10:27,003 --> 00:10:28,921
J'ai failli vous tirer dessus.
88
00:10:29,547 --> 00:10:30,548
Allons, allons.
89
00:10:30,965 --> 00:10:33,509
J'ai failli vous descendre pour...
90
00:10:37,471 --> 00:10:39,974
C'était un simple malentendu...
91
00:10:44,770 --> 00:10:48,566
Je sais pas ce qui m'a pris,
M. White...
92
00:10:51,360 --> 00:10:53,279
Comment j'ai pu être aussi con...
93
00:10:53,529 --> 00:10:54,780
Arrête un peu.
94
00:10:55,614 --> 00:10:56,907
Allez...
95
00:10:58,117 --> 00:10:59,869
Je regrette tellement...
96
00:11:02,788 --> 00:11:03,789
C'est pas grave.
97
00:11:04,206 --> 00:11:05,499
Tout va bien.
98
00:11:08,044 --> 00:11:09,211
Écoute-moi bien.
99
00:11:10,713 --> 00:11:13,883
Ce qui est arrivé
est une bonne chose, compris ?
100
00:11:15,343 --> 00:11:17,178
Je ne regrette rien.
101
00:11:17,595 --> 00:11:19,764
Collaborer tous les deux,
102
00:11:20,556 --> 00:11:22,350
se soutenir mutuellement...
103
00:11:23,351 --> 00:11:25,311
c'est ce qui nous a sauvé la vie.
104
00:11:32,109 --> 00:11:35,279
Garde ça à l'esprit
pour notre nouveau départ.
105
00:11:40,159 --> 00:11:41,911
Quel nouveau départ ?
106
00:12:24,912 --> 00:12:26,664
Merci de nous recevoir.
107
00:12:30,126 --> 00:12:32,086
Nous vous proposons un partenariat.
108
00:12:33,170 --> 00:12:34,255
Un partenariat ?
109
00:12:34,505 --> 00:12:36,799
Oui, à parts égales entre vous,
110
00:12:37,049 --> 00:12:38,592
Jesse et moi.
111
00:12:38,843 --> 00:12:40,594
Et dans quel domaine ?
112
00:12:40,845 --> 00:12:43,848
On pense relancer la production.
113
00:12:44,306 --> 00:12:45,933
Après tout, pourquoi pas ?
114
00:12:46,183 --> 00:12:48,894
La popularité de notre produit
ne se dément pas.
115
00:12:49,270 --> 00:12:51,188
Il y a une vraie demande
116
00:12:51,439 --> 00:12:53,149
et personne pour la satisfaire.
117
00:12:53,399 --> 00:12:54,900
Plein de blé à se faire.
118
00:12:55,151 --> 00:12:58,696
Naturellement, Jesse et moi
gérons la fabrication.
119
00:12:59,864 --> 00:13:02,032
Mais il reste la distribution,
120
00:13:02,283 --> 00:13:04,827
le soutien technique,
la logistique, etc.
121
00:13:05,453 --> 00:13:08,664
Nous devrons par exemple
être approvisionnés en précurseur.
122
00:13:08,914 --> 00:13:11,459
Avec votre expérience
et vos contacts,
123
00:13:11,709 --> 00:13:13,878
vous seriez d'une aide précieuse.
124
00:13:14,795 --> 00:13:17,256
Je vous l'accorde,
ça fera du travail.
125
00:13:17,506 --> 00:13:18,549
Tout est à rebâtir.
126
00:13:18,966 --> 00:13:22,803
Et il est clair que nous ferons
un chiffre plus faible.
127
00:13:23,053 --> 00:13:25,139
Du moins au début, mais...
128
00:13:25,389 --> 00:13:27,683
chacun percevra
une plus grosse part.
129
00:13:28,058 --> 00:13:30,644
Nous serons nos propres patrons.
130
00:13:34,482 --> 00:13:37,026
Merci. Mais non, merci.
131
00:13:42,907 --> 00:13:45,409
Je sais que vous ne m'aimez pas.
132
00:13:45,659 --> 00:13:48,913
On a eu quelques différends,
vous et moi.
133
00:13:50,247 --> 00:13:52,666
Mais évitez de laisser
vos sentiments
134
00:13:52,917 --> 00:13:54,335
influencer votre choix.
135
00:13:54,585 --> 00:13:55,878
J'évite.
136
00:13:56,712 --> 00:13:57,880
Mais vous...
137
00:13:59,840 --> 00:14:01,383
rimez avec emmerdes.
138
00:14:02,218 --> 00:14:05,846
Dommage que le gamin le voie pas,
mais moi, je le sais.
139
00:14:06,430 --> 00:14:08,974
Vous êtes une bombe à retardement
140
00:14:09,225 --> 00:14:11,310
qui fait tic-tac.
141
00:14:12,603 --> 00:14:16,774
Et je n'ai aucune intention
d'attendre qu'elle fasse boum.
142
00:14:27,326 --> 00:14:30,120
La nuit porte conseil.
Vous pouvez changer d'avis.
143
00:14:31,247 --> 00:14:33,999
En attendant, nous continuons.
144
00:14:57,064 --> 00:14:58,566
Pourquoi t'es pas là-haut ?
145
00:14:58,816 --> 00:15:01,902
- Je venais t'aider.
- C'est pas la peine.
146
00:15:02,152 --> 00:15:04,196
Je vois ça, c'est génial.
147
00:15:04,446 --> 00:15:07,992
Ouais, je me force.
Je ferais pas un marathon...
148
00:15:08,242 --> 00:15:11,704
T'as déjà vu une larve comme toi
courir un marathon ?
149
00:15:12,162 --> 00:15:13,581
Je suis fier de toi.
150
00:15:14,373 --> 00:15:17,042
- On a combien de frisés ?
- De quoi envahir la Pologne.
151
00:15:17,293 --> 00:15:20,462
Ils sont venus dans leur jet G-V,
comme des stars.
152
00:15:20,713 --> 00:15:22,214
Un G-V, tu dis ?
153
00:15:22,715 --> 00:15:25,175
C'est celui qui a
des ailes recourbées ?
154
00:15:25,426 --> 00:15:27,761
- Je crois qu'ils en ont tous.
- Ah ouais ?
155
00:15:28,012 --> 00:15:31,348
Deux procureurs fédéraux sont là,
chapeau bas.
156
00:15:31,599 --> 00:15:33,350
Ton nom revient sans arrêt.
157
00:15:33,601 --> 00:15:36,729
File-moi un coup de main.
Juste un peu, merci.
158
00:15:37,187 --> 00:15:40,608
J'ai engagé Peter Schuler en 1992.
159
00:15:41,734 --> 00:15:45,154
Presque à lui seul, il a fait
de notre pôle restauration
160
00:15:45,404 --> 00:15:47,197
un leader du secteur.
161
00:15:47,740 --> 00:15:51,118
J'en ai retiré une grande fierté.
162
00:15:52,077 --> 00:15:54,496
Je suis bouleversé et attristé
par sa mort.
163
00:15:55,164 --> 00:15:56,957
Et indigné par les dégâts
164
00:15:57,207 --> 00:16:01,170
que ses actes ont infligé
à la société de mon grand-père.
165
00:16:03,213 --> 00:16:04,715
Ses actes supposés.
166
00:16:05,883 --> 00:16:08,510
Un innocent ne se suicide pas.
167
00:16:09,011 --> 00:16:11,555
Mes cadres et moi
sommes là pour vous aider.
168
00:16:11,805 --> 00:16:16,518
Je m'engage à ce que Madrigal
coopère en toute transparence.
169
00:16:17,603 --> 00:16:20,898
J'avoue avoir des raisons
purement égoïstes.
170
00:16:21,148 --> 00:16:24,401
Je crois que Peter Schuler était
un problème isolé.
171
00:16:24,652 --> 00:16:28,155
Mais si tel n'est pas le cas,
je veux le savoir.
172
00:16:28,781 --> 00:16:30,491
Tout comme vous.
173
00:16:32,576 --> 00:16:34,161
Vous l'annoncerez quand ?
174
00:16:34,953 --> 00:16:36,246
Je ne sais pas.
175
00:16:36,622 --> 00:16:39,583
En quittant mon bureau
avec mon gros carton ?
176
00:16:39,833 --> 00:16:43,045
Impossible. Vous savez bien
qu'on vous prépare un pot.
177
00:16:43,295 --> 00:16:46,090
C'est clair.
Et même une sacrée teuf.
178
00:16:52,429 --> 00:16:54,932
Vous avez fait
du super boulot, Hank.
179
00:16:55,391 --> 00:16:56,600
J'aurais dû vous écouter.
180
00:16:58,018 --> 00:17:00,354
Mais le mal était déjà fait.
181
00:17:02,690 --> 00:17:05,025
Ça craint
de vous coller ça sur le dos.
182
00:17:07,903 --> 00:17:10,572
Il faut bien que quelqu'un trinque.
183
00:17:11,281 --> 00:17:12,950
Ramey est un bon gars.
184
00:17:13,200 --> 00:17:14,910
Il sera réglo avec vous.
185
00:17:15,703 --> 00:17:18,706
En plus, ce bureau tourne
quasiment tout seul.
186
00:17:19,998 --> 00:17:21,625
C'est des conneries, ça.
187
00:17:23,043 --> 00:17:24,378
Patron.
188
00:17:28,048 --> 00:17:30,884
C'est quoi, ce bazar à la PJ ?
Les aimants.
189
00:17:31,135 --> 00:17:32,720
Ça viserait l'ordi de Fring.
190
00:17:32,970 --> 00:17:36,348
Deux jours avant les faits,
un flic a reçu un coup de fil
191
00:17:36,598 --> 00:17:39,351
d'un soi-disant
"inspecteur des postes"
192
00:17:39,601 --> 00:17:41,061
qui voulait le localiser.
193
00:17:41,311 --> 00:17:42,312
Il a répondu ?
194
00:17:42,813 --> 00:17:44,148
Bon Dieu...
195
00:17:44,815 --> 00:17:46,275
L'ordi reste exploitable ?
196
00:17:47,151 --> 00:17:48,736
Vous nous croyez cocus ?
197
00:17:49,653 --> 00:17:52,573
J'y ai jeté un oeil
avant que la PJ le saisisse.
198
00:17:52,823 --> 00:17:54,491
Tout était crypté.
199
00:17:54,742 --> 00:17:57,077
Ils auraient peut-être
rien trouvé...
200
00:18:00,080 --> 00:18:02,833
C'est Hector Salamanca
qui a tué Fring.
201
00:18:03,959 --> 00:18:06,295
Mais qui lui a fourni la bombe ?
202
00:18:07,171 --> 00:18:08,881
On a beaucoup de questions,
203
00:18:09,131 --> 00:18:10,382
mais peu de réponses.
204
00:18:11,049 --> 00:18:12,050
Pour l'instant.
205
00:18:12,259 --> 00:18:15,596
La PJ a identifié
certains comptes de Fring.
206
00:18:16,472 --> 00:18:18,557
Ça pourrait donner quelque chose.
207
00:18:23,145 --> 00:18:25,105
Je l'ai invité chez moi.
208
00:18:26,440 --> 00:18:29,568
Pour la fête nationale,
on s'est fait un barbecue.
209
00:18:30,235 --> 00:18:33,781
Mon fils égrenait le maïs,
ma fille coupait les patates.
210
00:18:34,323 --> 00:18:35,824
Fring avait apporté du bar.
211
00:18:36,408 --> 00:18:41,079
Depuis, quand j'en prépare,
je fais une papillote comme lui.
212
00:18:41,872 --> 00:18:43,832
On a passé la soirée à rire,
213
00:18:44,082 --> 00:18:46,293
à bavarder et à boire du vin.
214
00:18:48,712 --> 00:18:51,340
Et il menait une double vie.
215
00:18:53,300 --> 00:18:55,135
Tout ça sous mes yeux.
216
00:18:57,179 --> 00:18:59,181
Carrément sous mon nez.
217
00:19:33,090 --> 00:19:35,425
- Je vous sers quoi ?
- Une camomille.
218
00:19:35,676 --> 00:19:37,094
Désolée, on n'en a pas.
219
00:19:37,344 --> 00:19:40,013
Alors une bergamote,
mais pas de l'earl grey,
220
00:19:40,264 --> 00:19:41,890
avec du lait de soja.
221
00:19:42,140 --> 00:19:44,977
On n'a ni lait de soja
ni bergamote d'aucune sorte.
222
00:19:45,227 --> 00:19:47,604
Vous m'en faites baver, là.
223
00:19:49,231 --> 00:19:51,525
Alors ce sera
de l'English breakfast.
224
00:19:51,775 --> 00:19:53,110
On a du Lipton.
225
00:19:53,360 --> 00:19:55,654
Et c'est à peu près tout.
226
00:19:58,073 --> 00:19:59,700
Une tasse d'eau chaude filtrée
227
00:19:59,950 --> 00:20:01,201
et une tranche de citron.
228
00:20:01,451 --> 00:20:03,370
Vous n'avez pas de stévia,
j'imagine.
229
00:20:04,288 --> 00:20:06,456
Tant pis, j'en ai avec moi.
230
00:20:10,335 --> 00:20:13,046
Vous venez me voir
ou je viens vous voir ?
231
00:20:13,297 --> 00:20:15,883
Regardez devant vous.
On parlera comme ça.
232
00:20:17,718 --> 00:20:19,386
Alors c'est moi qui viens.
233
00:20:31,356 --> 00:20:32,774
Respirez, d'accord ?
234
00:20:33,025 --> 00:20:35,903
On ne risque rien ici,
personne ne vous verra.
235
00:20:38,280 --> 00:20:39,698
Ça alors, Duane !
236
00:20:39,948 --> 00:20:40,949
C'est vraiment...
237
00:20:41,992 --> 00:20:44,912
Comment j'ai pu ne pas te voir ?
C'est dingue...
238
00:20:46,622 --> 00:20:47,664
Autre chose, Mike ?
239
00:20:50,167 --> 00:20:52,210
Ça ira, Fran. Merci.
240
00:20:58,592 --> 00:21:00,636
Et si vous enleviez vos lunettes ?
241
00:21:00,886 --> 00:21:03,889
J'ai l'impression de parler
à Jackie Onassis.
242
00:21:07,684 --> 00:21:09,186
J'aime mieux ça.
243
00:21:11,104 --> 00:21:13,649
Inspirez, expirez...
244
00:21:14,816 --> 00:21:16,401
Buvez votre mixture.
245
00:21:26,912 --> 00:21:28,330
Qui a tué Gus ?
246
00:21:28,580 --> 00:21:31,541
Je vous ai déjà dit
de ne pas vous en soucier.
247
00:21:32,417 --> 00:21:35,629
Qu'avez-vous de si important
à me demander ?
248
00:21:38,840 --> 00:21:39,883
C'est quoi ?
249
00:21:40,175 --> 00:21:41,969
Une liste de onze noms.
250
00:21:44,137 --> 00:21:45,681
Vous les connaissez tous.
251
00:21:47,975 --> 00:21:48,976
En effet.
252
00:21:49,142 --> 00:21:52,646
Ces hommes, vous devez le savoir,
peuvent nous faire plonger.
253
00:21:52,896 --> 00:21:54,064
Vous comme moi.
254
00:21:54,314 --> 00:21:55,691
Où voulez-vous en venir ?
255
00:21:55,941 --> 00:21:58,193
Nulle part, j'énonce des faits.
256
00:21:58,443 --> 00:22:00,237
Vos hommes, ceux de Gus,
257
00:22:00,487 --> 00:22:02,656
ils étaient salariés officiellement
258
00:22:02,906 --> 00:22:05,450
par Pollos et la laverie,
liés à Madrigal.
259
00:22:05,701 --> 00:22:06,910
La police va les serrer.
260
00:22:07,160 --> 00:22:09,287
Quand ils entendront
la peine encourue
261
00:22:09,538 --> 00:22:11,331
et qu'il faudra négocier,
ils vont...
262
00:22:11,581 --> 00:22:14,042
Je ne dis pas
que ce sera le cas de tous.
263
00:22:14,292 --> 00:22:15,836
Il suffit de deux ou trois,
264
00:22:16,086 --> 00:22:19,006
voire d'un seul,
mais un maillon faible va parler.
265
00:22:19,256 --> 00:22:20,841
L'un d'eux va parler de vous
266
00:22:21,091 --> 00:22:23,176
ou de moi
et il n'en faudra pas plus.
267
00:22:23,427 --> 00:22:26,513
Ce sont les onze que je connais,
mais j'attends votre avis.
268
00:22:26,763 --> 00:22:28,849
Je n'ai jamais rencontré
votre chimiste.
269
00:22:29,099 --> 00:22:31,435
J'aimerais avoir votre avis.
270
00:22:35,313 --> 00:22:38,066
Vous voulez que je tue
tous ces hommes ?
271
00:22:39,317 --> 00:22:42,070
Vous allez vite en besogne...
272
00:22:43,780 --> 00:22:45,240
Non, je n'ai pas dit ça.
273
00:22:46,700 --> 00:22:49,745
Mais si vous pensez
que ça vaut mieux...
274
00:22:54,041 --> 00:22:55,292
Vous avez peur.
275
00:22:57,502 --> 00:23:01,048
Vous êtes chamboulée,
je vais donc moduler ma réaction.
276
00:23:02,507 --> 00:23:04,968
Ce sont mes hommes.
277
00:23:05,218 --> 00:23:07,429
Et ils sont fiables, compris ?
278
00:23:07,679 --> 00:23:11,266
Et Chow, à l'entrepôt ?
Vous lui avez tiré dans la main.
279
00:23:11,516 --> 00:23:13,310
Vous croyez qu'il a oublié ?
280
00:23:13,560 --> 00:23:16,772
Et Dennis, à la laverie ?
Ils vont forcément l'arrêter.
281
00:23:17,022 --> 00:23:19,316
C'est déjà fait, hier soir.
282
00:23:21,068 --> 00:23:22,903
Mes hommes sont fiables.
283
00:23:23,445 --> 00:23:25,697
Je les ai triés sur le volet.
284
00:23:26,114 --> 00:23:28,033
Fring a veillé à les indemniser
285
00:23:28,283 --> 00:23:30,285
dans l'hypothèse d'un cas pareil.
286
00:23:30,702 --> 00:23:34,664
Ils sont payés pour résister
à la pression et la boucler...
287
00:23:34,915 --> 00:23:36,500
quoi qu'il arrive.
288
00:23:36,750 --> 00:23:38,418
Et ils tiendront bon.
289
00:23:40,170 --> 00:23:43,757
J'ignore quels films vous avez vus,
mais dans la réalité,
290
00:23:44,007 --> 00:23:48,136
on ne tue pas onze personnes
par mesure de précaution.
291
00:23:49,513 --> 00:23:50,847
Regardez-moi
292
00:23:51,306 --> 00:23:53,683
et dites-moi que vous comprenez.
293
00:23:54,434 --> 00:23:55,936
Je comprends.
294
00:23:57,229 --> 00:23:58,230
Je saisis.
295
00:23:58,396 --> 00:24:00,315
Donc on oublie cette sottise ?
296
00:24:03,485 --> 00:24:04,528
Bien.
297
00:24:13,954 --> 00:24:15,580
Buvez votre eau chaude.
298
00:24:26,967 --> 00:24:28,260
Je dois filer.
299
00:24:28,927 --> 00:24:30,470
Tu as assez mangé ?
300
00:24:30,720 --> 00:24:32,264
Oui, ça ira.
301
00:24:33,890 --> 00:24:34,933
Salut.
302
00:24:36,685 --> 00:24:38,270
Salut, grand frère.
303
00:24:38,770 --> 00:24:39,938
Dis au revoir à maman.
304
00:24:41,731 --> 00:24:43,984
Ce sera fait.
Passe une bonne journée.
305
00:24:44,234 --> 00:24:45,402
Toi aussi.
306
00:25:03,503 --> 00:25:06,006
La station ouvre
dans un quart d'heure.
307
00:25:06,756 --> 00:25:09,384
Mariano fera l'ouverture
à ma place.
308
00:25:15,140 --> 00:25:16,725
Et si tu te levais ?
309
00:25:20,478 --> 00:25:21,730
Allez.
310
00:25:22,939 --> 00:25:25,150
Une douche te fera du bien.
311
00:25:41,708 --> 00:25:43,084
Salut, Chow.
312
00:25:45,712 --> 00:25:47,339
Tu tiens le coup ?
313
00:25:47,756 --> 00:25:49,090
Ça va.
314
00:25:50,008 --> 00:25:51,927
Mais vous savez, ils...
315
00:25:53,094 --> 00:25:54,179
Ils me parlent.
316
00:25:55,180 --> 00:25:56,848
Tu peux pas fumer ici.
317
00:26:18,745 --> 00:26:22,457
Merci d'être venu.
Asseyez-vous, M. Ehrmantraut.
318
00:26:23,250 --> 00:26:24,542
Je prononce bien ?
319
00:26:25,460 --> 00:26:26,711
Pas trop mal.
320
00:26:27,796 --> 00:26:30,799
Vous renoncez à votre droit
d'être assisté d'un avocat ?
321
00:26:31,049 --> 00:26:32,300
Exact.
322
00:26:32,801 --> 00:26:34,427
Dites-le devant la caméra.
323
00:26:35,136 --> 00:26:37,472
Je renonce à être assisté
d'un avocat.
324
00:26:38,181 --> 00:26:40,725
Bon, on a juste quelques questions.
325
00:26:40,976 --> 00:26:44,854
Vous êtes employé par la chaîne
Pollos Hermanos, c'est bien ça ?
326
00:26:45,105 --> 00:26:46,940
- Tout à fait.
- À quel poste ?
327
00:26:47,190 --> 00:26:48,191
Sécurité interne.
328
00:26:48,483 --> 00:26:49,985
"Sécurité interne" ?
329
00:26:50,986 --> 00:26:54,239
C'est-à-dire, vous gardez
le secret de la sauce ?
330
00:26:54,489 --> 00:26:56,908
Je vérifie
les antécédents des employés
331
00:26:57,158 --> 00:26:59,577
et je dirige
la prévention des vols.
332
00:26:59,828 --> 00:27:03,456
Et dans un fast-food,
c'est un boulot à plein temps ?
333
00:27:03,707 --> 00:27:06,418
On a 14 établissements,
donc oui, plutôt.
334
00:27:06,793 --> 00:27:07,794
En tout cas,
335
00:27:08,044 --> 00:27:10,839
à votre place,
je me mettrais à envoyer des CV.
336
00:27:11,089 --> 00:27:13,717
Je vois que vous êtes
détective privé.
337
00:27:14,259 --> 00:27:15,260
Où êtes-vous agréé ?
338
00:27:15,468 --> 00:27:18,847
Nouveau-Mexique, Arizona, Utah,
partout où on est implantés.
339
00:27:19,931 --> 00:27:21,641
Vous êtes présents
dans le Colorado.
340
00:27:21,891 --> 00:27:23,977
L'agrément n'y est pas requis.
341
00:27:24,394 --> 00:27:25,854
Permis de port d'armes ?
342
00:27:26,104 --> 00:27:28,940
- D'arme cachée, oui.
- Dans quels États ?
343
00:27:29,190 --> 00:27:32,068
Mieux vaut citer
ceux où je n'ai pas d'autorisation.
344
00:27:32,319 --> 00:27:35,447
Si on examinait vos permis,
tout serait en règle ?
345
00:27:35,697 --> 00:27:38,158
J'imagine que c'est déjà fait,
donc dites-moi.
346
00:27:41,369 --> 00:27:44,956
Vous avez tout d'un ancien flic.
J'ai vu juste ?
347
00:27:47,042 --> 00:27:48,293
C'était où ?
348
00:27:51,588 --> 00:27:52,589
Philadelphie.
349
00:27:52,797 --> 00:27:53,882
Philly !
350
00:27:55,508 --> 00:27:58,094
La ville de l'amour fraternel.
Il se trouve...
351
00:27:58,345 --> 00:28:00,472
qu'on connaît des gens là-bas.
352
00:28:00,722 --> 00:28:04,434
Ils nous ont dit que votre carrière
s'est achevée un peu...
353
00:28:06,102 --> 00:28:07,395
brutalement.
354
00:28:08,480 --> 00:28:10,857
- Vous voulez en parler ?
- Pas spécialement.
355
00:28:12,275 --> 00:28:13,318
Moi non plus.
356
00:28:15,153 --> 00:28:19,074
Je préfère savoir pourquoi Fring
a pris un type comme vous
357
00:28:19,324 --> 00:28:21,368
pour assurer sa sécurité interne.
358
00:28:21,868 --> 00:28:24,829
Étant donné votre passé...
359
00:28:26,039 --> 00:28:29,209
vérifier le pedigree
de cuistots boutonneux,
360
00:28:29,459 --> 00:28:31,127
c'est du sous-emploi.
361
00:28:31,878 --> 00:28:33,505
Vous faisiez quoi d'autre ?
362
00:28:33,755 --> 00:28:38,009
Il devait avoir besoin d'aide
pour gérer son trafic de drogue.
363
00:28:39,719 --> 00:28:40,720
"Trafic de drogue" ?
364
00:28:41,179 --> 00:28:43,390
C'est la première fois
que j'entends ça.
365
00:28:43,640 --> 00:28:45,141
Je suis pas au courant.
366
00:28:45,392 --> 00:28:48,186
Un type vous a vu
dans le labo souterrain.
367
00:28:48,436 --> 00:28:49,771
Il est prêt à témoigner.
368
00:28:50,021 --> 00:28:52,941
Alors dorénavant,
on peut être durs ou tendres.
369
00:28:53,400 --> 00:28:54,984
Vous choisissez quoi ?
370
00:29:05,787 --> 00:29:07,747
Vous avez oublié vos menottes ?
371
00:29:08,373 --> 00:29:11,543
Je comprends pas.
Je suis en garde à vue ou pas ?
372
00:29:18,633 --> 00:29:20,635
Vous répondez devant la caméra ?
373
00:29:25,014 --> 00:29:26,433
Vous n'êtes pas en garde à vue.
374
00:29:27,559 --> 00:29:28,726
Pour l'instant.
375
00:29:29,477 --> 00:29:31,563
Vous avez d'autres questions ?
376
00:29:32,647 --> 00:29:34,649
Parce que vous m'avez choqué
377
00:29:34,899 --> 00:29:36,734
avec toutes vos calomnies.
378
00:29:36,985 --> 00:29:39,487
Si je suis libre,
je préfère m'en aller.
379
00:29:46,744 --> 00:29:49,998
On aurait pu parler
des 2 millions de dollars
380
00:29:50,248 --> 00:29:52,834
au nom de votre petite-fille.
381
00:29:56,421 --> 00:29:57,881
Oui, apparemment,
382
00:29:58,131 --> 00:30:00,425
Fring avait des comptes offshore
383
00:30:00,675 --> 00:30:03,761
où il déposait de l'argent.
Douze, pour être exact.
384
00:30:04,345 --> 00:30:07,640
Tous étaient au nom
de certains de ses employés :
385
00:30:07,891 --> 00:30:09,767
le gérant de la laverie,
386
00:30:11,019 --> 00:30:14,022
deux ou trois types
de son centre de distribution,
387
00:30:15,190 --> 00:30:17,275
le proprio d'un entrepôt
de produits chimiques
388
00:30:17,525 --> 00:30:20,778
et quelques autres.
Ils devaient toucher des primes
389
00:30:21,029 --> 00:30:24,032
clandestines.
Bref, parmi tous ces noms,
390
00:30:24,282 --> 00:30:27,410
il y avait Kaylee Ehrmantraut.
391
00:30:29,704 --> 00:30:31,039
À peine dix ans
392
00:30:31,289 --> 00:30:33,082
et belle à croquer.
393
00:30:35,335 --> 00:30:39,088
Elle a perçu plus de 2 millions,
bien plus que tous les autres.
394
00:30:39,797 --> 00:30:41,633
Mon coéquipier
395
00:30:41,883 --> 00:30:43,927
a vu ça et m'a dit : "Merde,
396
00:30:44,177 --> 00:30:47,388
"cette fille de CM2
est à la tête du réseau de Fring."
397
00:30:47,639 --> 00:30:50,058
J'ai répondu :
"Pas si vite, mon pote.
398
00:30:50,308 --> 00:30:53,061
"C'est peut-être plutôt
son bon vieux...
399
00:30:53,311 --> 00:30:54,687
"papi."
400
00:30:56,689 --> 00:30:58,107
Impressionnant, hein ?
401
00:30:59,359 --> 00:31:00,818
L'esprit de déduction.
402
00:31:02,695 --> 00:31:04,155
Ça l'impressionne pas.
403
00:31:04,405 --> 00:31:07,992
C'est peut-être l'idée
de voir tout ce fric s'évaporer.
404
00:31:08,243 --> 00:31:09,994
Oui, bien sûr,
405
00:31:10,245 --> 00:31:14,165
l'État va en saisir l'intégralité,
à moins que...
406
00:31:16,459 --> 00:31:18,044
Voilà, Mike. Michael ?
407
00:31:18,294 --> 00:31:20,296
- "M. Ehrmantraut".
- Voilà, Mike.
408
00:31:20,547 --> 00:31:22,131
Par chance,
vous y avez pas touché.
409
00:31:22,382 --> 00:31:25,301
Je peux pas en dire autant
des onze autres.
410
00:31:25,802 --> 00:31:27,554
L'un d'eux va vous balancer.
411
00:31:27,804 --> 00:31:30,098
Alors là,
on retrouvera nos menottes.
412
00:31:30,974 --> 00:31:35,019
Avant d'en arriver là,
vous pouvez vous faire une fleur.
413
00:31:35,937 --> 00:31:37,897
Dites-nous ce que vous savez,
414
00:31:38,147 --> 00:31:40,358
dites-nous qui court toujours.
415
00:31:41,901 --> 00:31:43,987
Et si votre récit nous plaît,
416
00:31:45,238 --> 00:31:46,531
on en tiendra compte.
417
00:31:46,781 --> 00:31:48,950
Kaylee pourrait garder
un peu de blé.
418
00:31:49,784 --> 00:31:50,910
Peut-être.
419
00:31:51,869 --> 00:31:53,288
Vous en dites quoi ?
420
00:31:58,251 --> 00:32:00,795
Je vois pas
de quel argent il s'agit.
421
00:32:02,380 --> 00:32:04,841
Je sais pas de quoi vous parlez.
422
00:32:16,436 --> 00:32:19,731
La priorité,
c'est de trouver un nouveau labo.
423
00:32:19,981 --> 00:32:22,692
Je vous arrête d'avance,
plus de camping-car.
424
00:32:22,942 --> 00:32:26,070
Pourtant, le Vaisseau Cristal
nous a bien réussi.
425
00:32:26,321 --> 00:32:27,697
"Le Vaisseau Cristal" ?
426
00:32:27,947 --> 00:32:29,741
Ouais, je l'appelais comme ça.
427
00:32:29,991 --> 00:32:33,411
Je reconnais qu'il se défendait
pour un premier labo,
428
00:32:33,661 --> 00:32:36,039
mais il était trop sombre
et trop petit.
429
00:32:36,289 --> 00:32:39,250
En plus, on risquait la panne
à tout moment.
430
00:32:39,500 --> 00:32:42,629
Saul, trouvez-nous un lieu
à l'abri des regards indiscrets.
431
00:32:42,879 --> 00:32:46,257
Il faut un coin sûr,
mais sans trop de route.
432
00:32:46,507 --> 00:32:49,844
Fini les périples de 80 km
vers une réserve indienne.
433
00:32:50,136 --> 00:32:53,890
En ville, c'est compliqué,
il y a plus de regards indiscrets.
434
00:32:54,140 --> 00:32:57,810
Si Gus en était capable,
c'est à notre portée.
435
00:33:01,189 --> 00:33:03,900
Et pour le précurseur,
on en est où ?
436
00:33:05,943 --> 00:33:08,863
On est au point sur tout,
sauf sur...
437
00:33:09,280 --> 00:33:10,782
la méthylamine.
438
00:33:11,282 --> 00:33:12,909
Pas étonnant.
439
00:33:13,201 --> 00:33:14,619
C'est la grosse dèche.
440
00:33:15,036 --> 00:33:17,246
Si on repassait
à la méthode pseudo ?
441
00:33:17,497 --> 00:33:19,123
Absolument hors de question.
442
00:33:19,874 --> 00:33:22,418
Il y a de la méthylamine
quelque part, je le sais.
443
00:33:22,669 --> 00:33:23,961
Et si y en a pas ?
444
00:33:24,420 --> 00:33:26,172
Parce qu'il y en a pas.
445
00:33:26,422 --> 00:33:27,632
Je vous assure.
446
00:33:27,882 --> 00:33:29,217
Il y en a.
447
00:33:30,218 --> 00:33:31,678
Aie confiance.
448
00:33:33,137 --> 00:33:34,347
Je peux intervenir ?
449
00:33:37,016 --> 00:33:38,935
Mettons qu'un type gagne au loto.
450
00:33:39,185 --> 00:33:40,687
Dix millions de dollars.
451
00:33:40,937 --> 00:33:43,773
Le lendemain,
qu'est-ce qu'il ne fait pas ?
452
00:33:44,023 --> 00:33:46,359
Il ne va pas s'acheter
un autre billet.
453
00:33:46,609 --> 00:33:49,278
Il savoure sa chance
et met les voiles
454
00:33:49,529 --> 00:33:52,031
vers d'autres cieux.
Ce qui, à mon avis,
455
00:33:52,281 --> 00:33:53,950
sans vouloir vous vexer,
456
00:33:54,200 --> 00:33:57,120
pourrait être
un sage exemple à suivre.
457
00:33:57,662 --> 00:34:00,248
À quel loto j'ai gagné,
exactement ?
458
00:34:00,748 --> 00:34:01,916
Vous êtes en vie.
459
00:34:02,166 --> 00:34:04,961
Pour moi, ça vaut l'Euro Millions.
460
00:34:05,211 --> 00:34:06,212
Je suis en vie.
461
00:34:06,379 --> 00:34:07,380
Et fauché.
462
00:34:07,547 --> 00:34:11,509
En comptant ce que je dois à Jesse,
j'en suis à moins 40 000 dollars.
463
00:34:11,759 --> 00:34:14,971
Vous trouvez
que c'est le moment de s'arrêter ?
464
00:34:17,306 --> 00:34:19,684
Il y a de l'or plein les rues.
465
00:34:19,934 --> 00:34:22,854
Il attend juste
que quelqu'un vienne le ramasser.
466
00:34:23,104 --> 00:34:25,273
Mais je devrais raccrocher.
Jesse aussi.
467
00:34:29,694 --> 00:34:31,612
Cette fois, je t'ai eue.
468
00:34:32,989 --> 00:34:35,158
Pourquoi t'en as deux
et moi, un ?
469
00:34:39,036 --> 00:34:41,956
Qu'est-ce que tu fais ?
C'est le mien !
470
00:34:42,206 --> 00:34:43,750
Le vert bat l'orange.
471
00:34:44,000 --> 00:34:45,501
Le vert est plus fort.
472
00:34:46,419 --> 00:34:48,296
Et le rose bat ton jaune.
473
00:34:56,345 --> 00:34:58,181
J'abandonne, ma puce.
474
00:35:00,099 --> 00:35:01,476
Tu es trop forte.
475
00:35:04,979 --> 00:35:07,231
C'est moi. Vous avez une minute ?
476
00:35:07,482 --> 00:35:10,109
Oui, j'ai une minute.
Pourquoi, Chow ?
477
00:35:10,485 --> 00:35:11,903
Les Stups...
478
00:35:12,153 --> 00:35:15,239
Ils m'ont encore convoqué.
Ils veulent me parler.
479
00:35:15,490 --> 00:35:16,616
Tu m'étonnes.
480
00:35:17,116 --> 00:35:20,036
- T'as appelé ton baveux ?
- Oui, mais, Mike...
481
00:35:20,286 --> 00:35:22,955
Ils ont pris tout mon fric.
J'en ai besoin.
482
00:35:23,206 --> 00:35:25,124
Il me faut mon fric.
483
00:35:25,708 --> 00:35:27,126
Vous pouvez comprendre.
484
00:35:27,376 --> 00:35:29,545
Qu'est-ce que tu veux
que j'y fasse ?
485
00:35:29,796 --> 00:35:31,130
J'en sais rien.
486
00:35:31,380 --> 00:35:34,133
Je sais pas.
Il faut qu'on parle.
487
00:35:34,383 --> 00:35:36,010
Pas au téléphone.
488
00:35:36,260 --> 00:35:38,346
Vous pouvez venir chez moi ?
489
00:35:43,684 --> 00:35:45,353
Accorde-moi deux heures.
490
00:37:12,398 --> 00:37:13,524
Chris.
491
00:37:17,111 --> 00:37:19,363
J'aimerais que tu lâches ton arme
492
00:37:20,114 --> 00:37:22,450
et que tu te retournes doucement.
493
00:37:38,174 --> 00:37:40,635
Viens t'asseoir près de Chow.
494
00:38:03,199 --> 00:38:05,576
Elle devait te payer combien ?
495
00:38:08,079 --> 00:38:09,830
10 000 par nom.
496
00:38:12,083 --> 00:38:14,377
Tu en as liquidé combien ?
497
00:38:15,836 --> 00:38:18,547
Juste Chow.
Je voulais commencer par toi.
498
00:38:19,590 --> 00:38:21,968
Pour toi, elle aurait payé 30 000.
499
00:38:24,136 --> 00:38:27,556
Je suis vraiment désolé,
mais j'avais besoin du fric.
500
00:38:27,974 --> 00:38:30,226
Les flics m'ont tout pris.
501
00:38:34,689 --> 00:38:35,982
Je sais.
502
00:38:37,650 --> 00:38:39,193
Tu es prêt ?
503
00:38:39,860 --> 00:38:40,861
Écoute...
504
00:39:03,592 --> 00:39:06,387
Kiira, viens manger des cookies.
505
00:39:06,637 --> 00:39:07,471
Des cookies !
506
00:39:07,638 --> 00:39:09,515
Tu as bien entendu !
507
00:39:10,349 --> 00:39:11,517
C'est parti.
508
00:39:13,436 --> 00:39:14,437
On compte.
509
00:39:50,347 --> 00:39:52,600
Ça alors, qu'est-ce qui se passe ?
510
00:39:52,975 --> 00:39:55,061
- Maman !
- Tu es encore debout ?
511
00:39:55,311 --> 00:39:57,188
Coucou. Fais-moi un bisou.
512
00:39:57,438 --> 00:39:59,815
- Elle voulait vous attendre.
- Ah oui ?
513
00:40:00,775 --> 00:40:02,651
C'est qui, la grande personne ?
514
00:40:03,319 --> 00:40:04,862
Dites-moi qu'elle a dîné.
515
00:40:05,112 --> 00:40:06,614
Oui, elle a tout mangé.
516
00:40:06,864 --> 00:40:09,158
Ses petits pois, ses carottes...
517
00:40:09,408 --> 00:40:13,245
Elle a mangé plein de carottes,
ce soir. Pas vrai ?
518
00:40:13,996 --> 00:40:15,664
Eh oui, ma petite...
519
00:40:17,750 --> 00:40:19,251
Je vais prendre un bain.
520
00:40:19,752 --> 00:40:22,546
Couchez Kiira et rentrez chez vous.
À demain.
521
00:40:22,797 --> 00:40:24,381
Je ne vous attends pas ?
522
00:40:24,632 --> 00:40:26,008
Rentrez chez vous.
523
00:40:26,258 --> 00:40:27,384
Merci.
524
00:40:31,055 --> 00:40:32,306
Maman ?
525
00:40:32,973 --> 00:40:34,642
Tu viendras me dire bonne nuit ?
526
00:40:34,892 --> 00:40:37,436
Oui, quand maman
aura pris son bain.
527
00:40:39,897 --> 00:40:41,232
Je t'aime.
528
00:40:42,483 --> 00:40:45,069
Maman est fatiguée.
On va se coucher.
529
00:40:58,999 --> 00:41:00,084
Épargnez ma fille.
530
00:41:02,545 --> 00:41:05,381
Je ne lui ferai rien
si vous ne criez pas.
531
00:41:05,798 --> 00:41:07,675
Vous savez pourquoi je suis là ?
532
00:41:11,011 --> 00:41:12,596
Qu'attendez-vous ?
533
00:41:12,847 --> 00:41:14,932
Que la nounou s'en aille.
534
00:41:16,308 --> 00:41:19,562
Si vous avez un truc à me dire,
c'est le moment.
535
00:41:27,361 --> 00:41:29,989
Deux bons gars sont morts
par votre faute.
536
00:41:32,950 --> 00:41:34,785
Ne me visez pas au visage.
537
00:41:35,035 --> 00:41:37,496
Pitié,
ma fille ne doit pas voir ça.
538
00:41:38,372 --> 00:41:40,749
- Elle ne verra rien.
- Si, elle me trouvera.
539
00:41:41,167 --> 00:41:42,835
Elle se réveille la nuit.
540
00:41:43,085 --> 00:41:44,587
Personne ne vous trouvera.
541
00:41:46,005 --> 00:41:47,047
Comment ?
542
00:41:51,969 --> 00:41:54,763
- Il faut qu'elle me retrouve.
- Parlez moins fort.
543
00:41:55,014 --> 00:41:56,015
Elle doit me revoir.
544
00:41:56,223 --> 00:41:57,224
Il le faut...
545
00:41:57,474 --> 00:41:58,517
Vous voulez
546
00:41:58,767 --> 00:42:01,770
que votre fille de 5 ans
trébuche sur votre cadavre ?
547
00:42:02,021 --> 00:42:05,608
Je ne peux pas disparaître
et sembler l'abandonner...
548
00:42:05,858 --> 00:42:07,276
Baissez le ton.
549
00:42:07,526 --> 00:42:10,196
Faites ce que vous voulez,
je crierai quand même.
550
00:42:10,821 --> 00:42:12,907
Ma fille ne doit pas croire
à un abandon.
551
00:42:14,074 --> 00:42:14,950
Bouclez-la.
552
00:42:15,117 --> 00:42:16,160
Calmez-vous.
553
00:42:16,410 --> 00:42:19,079
Je m'en fous.
Vous devez me promettre...
554
00:42:28,672 --> 00:42:30,257
Jurez-moi de ne pas
555
00:42:30,507 --> 00:42:32,009
me faire disparaître.
556
00:42:57,159 --> 00:43:00,162
Vous avez encore accès
à de la méthylamine ?
557
00:43:04,166 --> 00:43:05,334
De la méthylamine,
558
00:43:05,584 --> 00:43:07,711
vous pouvez vous en procurer ?
559
00:43:09,964 --> 00:43:11,257
Peut-être.
560
00:43:13,342 --> 00:43:14,510
Pourquoi ?
561
00:43:39,952 --> 00:43:42,288
Vous comptez toujours rempiler ?
562
00:43:43,706 --> 00:43:45,082
Oui, bien sûr.
563
00:43:46,000 --> 00:43:47,751
J'ai changé d'avis.
564
00:43:48,544 --> 00:43:49,753
J'en suis.
565
00:43:52,506 --> 00:43:53,507
Bien.
566
00:44:13,652 --> 00:44:15,237
Tu as raté un bon repas.
567
00:44:16,155 --> 00:44:20,159
Mes lasagnes étaient très réussies,
sans vouloir me vanter.
568
00:44:23,245 --> 00:44:26,081
Je t'en ai gardé,
si tu en veux plus tard.
569
00:44:43,182 --> 00:44:45,142
On finit par s'habituer.
570
00:44:46,018 --> 00:44:47,853
Je te le promets.
571
00:44:51,398 --> 00:44:53,484
Ce que tu ressens aujourd'hui
572
00:44:54,902 --> 00:44:57,780
au sujet de Ted...
573
00:44:59,990 --> 00:45:01,241
et du reste...
574
00:45:04,661 --> 00:45:06,080
ça passera.
575
00:45:59,091 --> 00:46:01,135
Quand on fait
576
00:46:01,927 --> 00:46:05,013
ce qu'on fait
pour de bonnes raisons...
577
00:46:10,436 --> 00:46:12,896
on n'a pas à s'inquiéter.
578
00:46:18,360 --> 00:46:20,779
Et il n'y a pas meilleure raison...
579
00:46:22,531 --> 00:46:24,074
que la famille.
580
00:47:09,786 --> 00:47:10,787
Traduction :
Quentin Rambaud
581
00:47:10,954 --> 00:47:11,955
DUBBING BROTHERS