1
00:00:03,963 --> 00:00:05,423
Voilà pour vous.
2
00:00:35,078 --> 00:00:36,371
Qu'est-ce qu'on a là ?
3
00:00:39,165 --> 00:00:40,500
C'est mon anniversaire.
4
00:00:40,750 --> 00:00:43,002
Ah oui ?
Bon anniversaire, alors.
5
00:00:44,963 --> 00:00:47,799
On offre le repas
si vous avez une pièce d'identité.
6
00:00:48,508 --> 00:00:50,593
- Ça ira, merci.
- Sûr ?
7
00:00:50,927 --> 00:00:52,220
Un repas gratuit.
8
00:00:52,887 --> 00:00:57,100
Ça se refuse pas.
Même quand on est riche.
9
00:00:58,143 --> 00:00:59,436
Merci.
10
00:01:07,694 --> 00:01:08,945
New Hampshire.
11
00:01:09,654 --> 00:01:10,989
C'est pas à côté.
12
00:01:11,239 --> 00:01:13,074
Combien d'heures de route ?
13
00:01:13,324 --> 00:01:16,536
Trente, en ne s'arrêtant
que pour l'essence.
14
00:01:16,786 --> 00:01:17,912
Vous allez en Californie ?
15
00:01:18,830 --> 00:01:21,458
Non, je m'arrête ici.
16
00:01:24,210 --> 00:01:25,545
Pour quoi faire ?
17
00:01:32,510 --> 00:01:33,803
Des affaires.
18
00:01:34,053 --> 00:01:37,724
Je suis allée à Boston
et à Swampscott, qui est juste
19
00:01:37,974 --> 00:01:41,728
à côté de Boston.
C'est près du New Hampshire, non ?
20
00:01:44,856 --> 00:01:46,941
Oui, si on veut.
21
00:01:47,192 --> 00:01:50,028
Je devais avoir six ans,
je m'en souviens pas bien.
22
00:01:50,278 --> 00:01:53,823
Mais je crois avoir bien aimé.
Ils ont un grand aquarium.
23
00:01:54,073 --> 00:01:56,159
Et un bon musée des sciences.
24
00:01:59,579 --> 00:02:00,580
Excusez-moi.
25
00:02:04,292 --> 00:02:05,627
Lucy, à votre service.
26
00:02:24,979 --> 00:02:28,191
Vous m'assurez
que ça passera pas la frontière ?
27
00:02:30,109 --> 00:02:31,986
Ça ne quittera pas la ville.
28
00:02:32,487 --> 00:02:33,738
Y a-t-il...
29
00:02:34,197 --> 00:02:35,281
un manuel ?
30
00:02:35,532 --> 00:02:37,116
Un manuel d'utilisation.
31
00:02:37,367 --> 00:02:40,745
J'en ai trouvé un sur Internet,
il est avec.
32
00:02:42,247 --> 00:02:43,373
Bon...
33
00:02:44,249 --> 00:02:45,792
Bonne chance, alors.
34
00:03:23,955 --> 00:03:25,957
Bon anniversaire, M. Lambert.
35
00:04:40,907 --> 00:04:43,409
Bon sang, si tu voyais les infos...
36
00:04:43,660 --> 00:04:45,286
Gus Fring est mort.
37
00:04:45,536 --> 00:04:48,998
Dans une explosion,
avec un type d'un cartel mexicain.
38
00:04:49,248 --> 00:04:52,210
Les Stups n'y comprennent rien.
39
00:04:53,670 --> 00:04:55,046
Tu es au courant ?
40
00:05:00,760 --> 00:05:04,806
- J'ai besoin...
- C'est fini.
41
00:05:05,056 --> 00:05:06,474
On est à l'abri.
42
00:05:23,449 --> 00:05:25,034
C'est toi qui as fait ça ?
43
00:05:29,372 --> 00:05:30,873
Que s'est-il passé ?
44
00:05:32,875 --> 00:05:34,377
J'ai gagné.
45
00:06:48,117 --> 00:06:49,577
Bon sang...
46
00:07:20,066 --> 00:07:21,234
Papa ?
47
00:07:21,651 --> 00:07:22,777
Papa !
48
00:07:25,279 --> 00:07:26,656
Salut, champion.
49
00:07:26,906 --> 00:07:28,783
T'as pas allumé la télé ?
50
00:07:29,033 --> 00:07:31,369
Non, désolé...
51
00:07:31,702 --> 00:07:34,831
Tu lui as pas dit pour M. Fring ?
52
00:07:35,665 --> 00:07:37,041
Il est au courant.
53
00:07:37,416 --> 00:07:38,417
Bienvenue.
54
00:07:38,668 --> 00:07:40,419
Sérieux, papa.
55
00:07:40,670 --> 00:07:42,964
Ils parlent que de ça.
56
00:07:43,798 --> 00:07:45,633
Ils l'ont pas encore dit aux infos,
57
00:07:45,883 --> 00:07:49,345
mais d'après oncle Hank,
c'était un gros trafiquant.
58
00:07:49,595 --> 00:07:52,348
Sérieux, c'est dingue !
59
00:07:52,598 --> 00:07:55,143
Ton oncle est hors de danger,
maintenant ?
60
00:07:55,393 --> 00:07:57,854
- Comment ils savent ça ?
- Hank le traquait
61
00:07:58,104 --> 00:08:00,940
depuis longtemps, en secret.
62
00:08:01,190 --> 00:08:02,733
Il m'a emmené à son restau
63
00:08:02,984 --> 00:08:03,860
une fois.
64
00:08:04,026 --> 00:08:06,904
Il jouait avec le type.
65
00:08:07,155 --> 00:08:09,615
Genre "je t'ai à l'oeil".
66
00:08:09,866 --> 00:08:14,620
Ils pensent que c'est Fring
qui avait mis un contrat sur Hank.
67
00:08:15,746 --> 00:08:18,040
Mais quelqu'un l'a descendu avant.
68
00:08:18,291 --> 00:08:19,917
Tu peux le dire.
69
00:08:20,168 --> 00:08:22,128
Tante Marie
est encore sous le choc.
70
00:08:22,378 --> 00:08:24,422
Elle voulait pas qu'on parte.
71
00:08:24,672 --> 00:08:27,508
Mais maman a trouvé
que c'était le moment.
72
00:08:29,135 --> 00:08:31,345
Y a encore des agents chez eux,
73
00:08:31,596 --> 00:08:34,223
mais ils pensent que c'est terminé.
74
00:08:34,932 --> 00:08:37,310
Quand ils en parleront aux infos,
75
00:08:37,560 --> 00:08:39,729
oncle Hank sera un héros.
76
00:08:40,938 --> 00:08:42,857
Encore plus qu'avant.
77
00:08:43,482 --> 00:08:44,609
Je suis sérieux.
78
00:08:45,526 --> 00:08:47,320
Regarde s'ils en parlent.
79
00:08:47,570 --> 00:08:51,741
Oui, je vais le faire.
Accorde-moi un petit instant.
80
00:09:12,553 --> 00:09:14,222
Coucou, ma puce.
81
00:09:14,555 --> 00:09:16,766
Tu as beaucoup manqué à papa.
82
00:09:19,143 --> 00:09:20,770
Oui, beaucoup.
83
00:09:23,272 --> 00:09:24,982
Tu m'as manqué aussi.
84
00:09:30,488 --> 00:09:33,658
Tu crois pas que je mérite
au moins un "bonsoir" ?
85
00:09:36,869 --> 00:09:37,995
Bonsoir.
86
00:09:44,293 --> 00:09:45,962
Bonsoir à toi aussi.
87
00:09:49,966 --> 00:09:52,343
Tu as l'intention de me parler ?
88
00:09:55,513 --> 00:09:57,974
Tu pourrais te montrer...
89
00:09:59,183 --> 00:10:03,020
je sais pas, un tant soit peu
soulagée que je sois en vie.
90
00:10:05,314 --> 00:10:07,191
Je suis soulagée, Walt.
91
00:10:08,985 --> 00:10:10,361
Et j'ai peur.
92
00:10:12,363 --> 00:10:13,406
Peur ?
93
00:10:14,573 --> 00:10:15,908
Peur de quoi ?
94
00:10:19,787 --> 00:10:20,871
De toi.
95
00:11:01,370 --> 00:11:02,705
Et merde !
96
00:12:24,161 --> 00:12:27,081
C'est bon, dis-le.
Tu m'avais prévenu.
97
00:12:27,331 --> 00:12:31,001
Extériorise
ou ça va te rendre malade.
98
00:12:32,128 --> 00:12:34,672
C'est comme sur les schémas
de Boetticher.
99
00:12:36,882 --> 00:12:38,551
Où étaient les corps ?
100
00:12:39,093 --> 00:12:42,179
À côté du monte-charge.
Par là.
101
00:12:45,850 --> 00:12:48,227
- On les a identifiés ?
- Non, trop abîmés.
102
00:12:48,477 --> 00:12:51,772
Les dents éclatent
quand la chaleur est très élevée.
103
00:12:52,022 --> 00:12:53,566
Paraît-il.
104
00:12:54,275 --> 00:12:56,735
Les incendiaires ont fait ça bien.
105
00:13:02,366 --> 00:13:04,952
Fring,
t'étais un salopard de génie.
106
00:13:16,839 --> 00:13:18,382
D'après toi, c'est quoi ?
107
00:13:18,632 --> 00:13:21,677
Je sais pas, du matos de labo.
108
00:13:29,101 --> 00:13:30,769
Ou peut-être une caméra.
109
00:13:45,826 --> 00:13:46,827
Allez...
110
00:13:47,077 --> 00:13:48,204
soyez gentils.
111
00:13:52,208 --> 00:13:53,709
J'ai dit gentils.
112
00:13:53,959 --> 00:13:55,628
Partagez avec Wendell.
113
00:13:56,629 --> 00:13:59,048
Si Wendell mange pas,
personne mange.
114
00:14:00,216 --> 00:14:02,051
Vous en êtes sûr ?
115
00:14:02,885 --> 00:14:04,470
Que s'est-il passé ?
116
00:14:04,720 --> 00:14:06,597
Je lui dis. Oui.
117
00:14:06,847 --> 00:14:08,182
Je lui dis.
118
00:14:13,896 --> 00:14:15,272
C'est Gustavo.
119
00:14:16,774 --> 00:14:18,234
Il est mort.
120
00:14:53,686 --> 00:14:55,104
Enfoiré !
121
00:14:56,689 --> 00:14:58,190
Enfoiré !
122
00:14:59,608 --> 00:15:01,652
- Du calme !
- Écarte-toi.
123
00:15:01,902 --> 00:15:03,112
Attendez, écoutez-le.
124
00:15:03,362 --> 00:15:06,574
L'écouter ? J'en ai ma claque
d'écouter ses conneries.
125
00:15:06,824 --> 00:15:08,284
Écarte-toi.
126
00:15:08,534 --> 00:15:10,744
Faut vraiment que vous l'écoutiez.
127
00:15:10,995 --> 00:15:15,249
Jesse, tu te rends compte
de ce que tu as fait ?
128
00:15:15,499 --> 00:15:16,584
Il a sauvé sa peau.
129
00:15:17,209 --> 00:15:18,335
Un mot de plus...
130
00:15:19,253 --> 00:15:22,131
Si vous le tuez,
faudra me tuer aussi.
131
00:15:22,381 --> 00:15:23,549
Allez !
132
00:15:28,804 --> 00:15:30,014
Bon sang...
133
00:15:31,724 --> 00:15:33,767
Qu'est-ce qui va pas chez vous ?
134
00:15:34,310 --> 00:15:36,103
Je vous jure...
135
00:15:38,105 --> 00:15:39,106
Je peux ?
136
00:15:41,191 --> 00:15:42,192
Écoutez.
137
00:15:42,610 --> 00:15:45,279
On réglera nos comptes plus tard.
138
00:15:45,529 --> 00:15:47,740
Là, on a d'autres chats à fouetter.
139
00:15:49,033 --> 00:15:50,492
D'autres chats ?
140
00:15:50,743 --> 00:15:52,077
Les caméras de surveillance.
141
00:15:52,328 --> 00:15:56,040
Gus nous surveillait au labo,
à la laverie,
142
00:15:56,290 --> 00:15:57,458
et Dieu sait où encore.
143
00:15:57,708 --> 00:16:00,586
Et quand je dis "nous",
je vous inclus.
144
00:16:03,672 --> 00:16:05,215
S'il a enregistré tout ça...
145
00:16:05,466 --> 00:16:08,010
La fabrication, la collecte...
146
00:16:08,260 --> 00:16:11,555
S'il gardait ça et que les flics
mettent la main dessus...
147
00:16:11,805 --> 00:16:14,475
- Espèce d'enfoiré.
- Mike, c'est sur des bandes.
148
00:16:14,725 --> 00:16:16,477
Ou sur un disque dur.
149
00:16:17,478 --> 00:16:20,064
Où ? Où gardait-il ça ?
150
00:16:23,400 --> 00:16:25,903
Il avait un portable
dans son bureau.
151
00:16:26,654 --> 00:16:29,073
À l'arrière du restaurant.
152
00:16:30,199 --> 00:16:32,826
Tout était envoyé dessus.
153
00:16:40,459 --> 00:16:41,669
Quoi ?
154
00:16:41,919 --> 00:16:43,629
Les clés, connard.
155
00:16:43,879 --> 00:16:47,341
C'est le geste universel
de demande de clés.
156
00:17:17,621 --> 00:17:20,582
Une fraude à la balance.
Oui, c'est grave.
157
00:17:21,375 --> 00:17:26,171
Il trafique sa balance pour gagner
2 cents d'affranchissement.
158
00:17:26,422 --> 00:17:30,509
Les services postaux prennent ça
très au sérieux.
159
00:17:30,759 --> 00:17:32,886
Il s'agit de vos impôts
160
00:17:33,137 --> 00:17:34,888
et des miens.
161
00:17:35,139 --> 00:17:37,683
J'espérais... Écoutez, sergent...
162
00:17:38,517 --> 00:17:40,686
Y a moyen qu'on collabore, là ?
163
00:17:40,936 --> 00:17:44,523
Vous l'avez chez vous ?
Vous pouvez me dire ça, au moins ?
164
00:17:52,906 --> 00:17:54,491
Merci de votre aide.
165
00:17:55,325 --> 00:17:59,079
Inspecteur Clark. Dave Clark.
Comme le groupe de rock.
166
00:18:00,456 --> 00:18:02,082
Vous n'étiez pas né.
167
00:18:02,332 --> 00:18:05,461
Vous pouvez m'appeler à ce numéro
jour et nuit.
168
00:18:05,711 --> 00:18:08,714
C'est ça. Vous de même.
169
00:18:09,465 --> 00:18:10,466
Merci.
170
00:18:15,262 --> 00:18:16,764
On est très mal.
171
00:18:21,143 --> 00:18:22,144
Bon...
172
00:18:24,438 --> 00:18:27,816
Vous connaissez l'expression
"ce fut un plaisir" ?
173
00:18:29,026 --> 00:18:30,194
Ce n'en fut pas un.
174
00:18:31,653 --> 00:18:33,655
Vous allez nous parler
du portable ?
175
00:18:33,906 --> 00:18:35,449
Où vous allez ?
176
00:18:35,699 --> 00:18:38,869
Je mets les voiles
et tu devrais en faire autant.
177
00:18:39,119 --> 00:18:40,662
Le temps est compté.
178
00:18:40,913 --> 00:18:44,166
Mike, où est le portable ?
179
00:18:44,416 --> 00:18:47,252
Qu'est-ce que ça peut faire ?
Ils l'ont, point barre.
180
00:18:54,468 --> 00:18:57,930
PJ d'Albuquerque.
Poste du secteur NO sur la 2e.
181
00:18:58,180 --> 00:19:01,600
Ils l'ont étiqueté, classé.
Il est enregistré.
182
00:19:01,850 --> 00:19:03,977
Et ils l'ont mis aux scellés.
183
00:19:04,812 --> 00:19:05,938
Très bien.
184
00:19:07,272 --> 00:19:08,607
Dans ce cas...
185
00:19:09,900 --> 00:19:11,443
Décrivez le bâtiment.
186
00:19:12,277 --> 00:19:15,656
Décrire le...
Autant décrire Fort Knox.
187
00:19:15,906 --> 00:19:17,282
Vous allez faire quoi ?
188
00:19:17,699 --> 00:19:21,370
Enfiler un justaucorps noir
et vous balancer sur une corde ?
189
00:19:21,620 --> 00:19:24,039
Ça grouille de flics là-dedans.
190
00:19:24,289 --> 00:19:27,125
De toute façon,
pourquoi je vous cause ?
191
00:19:27,376 --> 00:19:29,169
Mike, faut faire quelque chose.
192
00:19:31,296 --> 00:19:33,257
Je fais quelque chose.
193
00:19:33,507 --> 00:19:35,676
Il va trouver une solution,
attendez.
194
00:19:35,926 --> 00:19:37,302
Écoute...
195
00:19:38,011 --> 00:19:41,056
Ce portable pourrait aussi bien
être sur la Lune.
196
00:19:41,306 --> 00:19:43,809
Ces locaux
sont des chambres fortes.
197
00:19:44,059 --> 00:19:48,355
Parce qu'il y a des cinglés
qui veulent s'y introduire.
198
00:19:48,814 --> 00:19:50,941
Mais contrairement
aux chambres fortes,
199
00:19:51,191 --> 00:19:54,403
cet endroit est gardé 24 h/24
200
00:19:54,653 --> 00:19:56,154
par des flics.
201
00:19:56,530 --> 00:19:58,949
Vous ne pourrez pas
le faire sortir.
202
00:19:59,700 --> 00:20:02,202
Qui a parlé de le faire sortir ?
203
00:20:05,956 --> 00:20:08,333
Il suffit de détruire
ce qu'il contient.
204
00:20:08,959 --> 00:20:11,128
Vous voulez faire sauter
un poste de police ?
205
00:20:11,378 --> 00:20:13,088
Je n'ai pas dit ça, non.
206
00:20:13,338 --> 00:20:17,551
L'asile de vieux vous a pas suffi,
vous voulez buter des flics ?
207
00:20:17,801 --> 00:20:19,928
Je n'ai pas parlé
de tuer qui que ce soit.
208
00:20:20,178 --> 00:20:22,973
Cependant,
j'envisage d'utiliser un appareil.
209
00:20:23,223 --> 00:20:25,392
- Un appareil ?
- Oui, de petite taille.
210
00:20:25,642 --> 00:20:28,395
Un appareil
qui serait une pièce à conviction.
211
00:20:28,645 --> 00:20:31,273
- Il serait mis aux scellés.
- Un aimant ?
212
00:20:31,523 --> 00:20:34,651
Vous voulez commettre un crime
pour introduire votre bombe ?
213
00:20:34,902 --> 00:20:36,987
Quelle bombe ?
J'ai dit "appareil".
214
00:20:37,237 --> 00:20:39,072
- Et un aimant ?
- Un engin incendiaire.
215
00:20:39,323 --> 00:20:40,949
Un incendie, et ce serait réglé.
216
00:20:41,199 --> 00:20:44,912
Ils sont équipés et pas avec
n'importe quoi : du halon.
217
00:20:45,162 --> 00:20:46,997
Parce que ça préserve les preuves.
218
00:20:47,247 --> 00:20:51,293
- Un aimant pourrait...
- Mettons une bombe à l'extérieur.
219
00:20:51,543 --> 00:20:56,048
Des types ont voulu faire sauter
une salle des scellés de dehors.
220
00:20:56,298 --> 00:20:58,383
Ils ont juste détruit la haie.
221
00:20:58,634 --> 00:21:02,471
Vous parlez de murs en béton armé
de 60 cm d'épaisseur.
222
00:21:02,721 --> 00:21:06,516
- Sinon, un aimant !
- Quoi, quel aimant ?
223
00:21:06,808 --> 00:21:08,310
Qui ferait...
224
00:21:24,660 --> 00:21:26,536
Vous en pensez quoi ?
225
00:21:27,537 --> 00:21:28,538
Coûteux.
226
00:21:29,414 --> 00:21:31,041
Même si on oublie la logistique
227
00:21:31,291 --> 00:21:33,794
et la question de l'alimentation,
228
00:21:34,044 --> 00:21:37,881
ce qui me dérange le plus,
c'est que je m'en sers.
229
00:21:38,131 --> 00:21:40,759
Comme vous pouvez le voir,
c'est mon gagne-pain.
230
00:21:41,009 --> 00:21:43,679
Mais c'est possible,
techniquement faisable ?
231
00:21:44,763 --> 00:21:48,642
On parle bien de théorie des cordes
et du boson de Higgs...
232
00:21:48,892 --> 00:21:51,520
Possible, faisable,
oui, pourquoi pas ?
233
00:21:52,020 --> 00:21:53,730
Mais c'est coûteux.
234
00:21:55,190 --> 00:21:56,984
Vous le mettriez dans quoi ?
235
00:22:01,905 --> 00:22:03,198
Ce truc-là...
236
00:22:03,699 --> 00:22:04,700
Il roule ?
237
00:22:05,492 --> 00:22:06,868
Je peux le faire rouler.
238
00:22:07,411 --> 00:22:09,287
Il est en quels matériaux ?
239
00:22:09,538 --> 00:22:11,331
Contreplaqué et alu.
Idéal pour vous.
240
00:22:13,750 --> 00:22:16,461
On parle argent, alors ?
241
00:22:18,046 --> 00:22:20,048
Venez dans mon bureau.
242
00:22:24,052 --> 00:22:25,762
Écoute...
243
00:22:27,639 --> 00:22:29,891
Je n'ai plus d'argent, là.
244
00:22:31,184 --> 00:22:32,811
Ma femme...
245
00:22:33,228 --> 00:22:35,564
On a eu un souci avec le fisc.
246
00:22:35,814 --> 00:22:38,942
Tu pourrais m'avancer ?
Je te rembourserai.
247
00:22:39,693 --> 00:22:41,653
Ouais, si vous voulez.
248
00:22:45,282 --> 00:22:46,366
Vous venez ?
249
00:22:47,826 --> 00:22:50,704
Sois malin, prends tes économies
250
00:22:50,954 --> 00:22:52,622
et tire-toi d'ici.
251
00:22:52,873 --> 00:22:54,750
Aujourd'hui. Sur-le-champ.
252
00:22:55,917 --> 00:22:57,502
D'après vous, ça marchera pas ?
253
00:22:58,295 --> 00:23:00,088
Tu demandes ça sérieusement ?
254
00:23:00,338 --> 00:23:02,257
Il faut être trois.
255
00:23:02,507 --> 00:23:05,552
Je sais que ça foirera
si vous êtes pas là.
256
00:23:31,036 --> 00:23:33,413
Un chef d'entreprise tué
dans une explosion
257
00:23:40,128 --> 00:23:41,338
Entrez.
258
00:23:43,507 --> 00:23:44,674
Bon sang. Entrez.
259
00:23:44,925 --> 00:23:45,926
Fermez la porte.
260
00:23:46,968 --> 00:23:50,013
On avait dit quoi,
au sujet de votre présence ici ?
261
00:23:50,263 --> 00:23:54,434
À propos de choses
qui vous énervent, la police
262
00:23:54,684 --> 00:23:56,144
risque de vous appeler.
263
00:23:56,394 --> 00:23:58,897
Je m'explique.
Je peux m'asseoir ?
264
00:23:59,147 --> 00:24:01,942
- Je m'assois.
- Pourquoi elle va appeler ?
265
00:24:02,609 --> 00:24:05,362
Elle risque d'appeler.
Simple éventualité.
266
00:24:05,612 --> 00:24:09,699
Mais le cas échéant, pensez
à une chose : "Papa Schultz".
267
00:24:10,659 --> 00:24:13,787
Vous vous rappelez le Sgt Schultz ?
"Je ne sais rien."
268
00:24:14,037 --> 00:24:16,206
"Je ne vois rien."
269
00:24:16,540 --> 00:24:17,916
Soyez pareille.
270
00:24:18,166 --> 00:24:19,793
- Pourquoi...
- Y a eu un souci.
271
00:24:20,043 --> 00:24:22,629
- Avec Beneke.
- C'est pas vrai...
272
00:24:23,171 --> 00:24:25,382
Je le crois pas.
Quoi, comme souci ?
273
00:24:25,632 --> 00:24:28,552
Un accident tragique.
Personne n'est responsable.
274
00:24:28,802 --> 00:24:32,764
C'est la meilleure façon
de le décrire.
275
00:24:34,474 --> 00:24:36,434
On a un problème.
276
00:24:40,647 --> 00:24:41,898
Ted est mort.
277
00:24:43,316 --> 00:24:44,317
Pardon ?
278
00:24:44,818 --> 00:24:46,278
Ted est mort ?
279
00:24:49,406 --> 00:24:51,491
Il vient de se réveiller.
280
00:24:57,998 --> 00:24:59,624
Ça devrait être bon.
281
00:25:00,667 --> 00:25:01,793
Retirez vos montres.
282
00:25:02,878 --> 00:25:03,879
Chaînes,
283
00:25:04,337 --> 00:25:06,089
boucles, bagues, bracelets...
284
00:25:06,965 --> 00:25:08,466
En or et non ferreux.
285
00:25:08,717 --> 00:25:09,759
Espérons.
286
00:25:10,260 --> 00:25:12,470
Et l'anneau
que vous vous mettez à la bite ?
287
00:25:13,221 --> 00:25:15,515
Vire-le ou tu finiras castrat.
288
00:25:15,891 --> 00:25:17,267
C'est quoi, cette idée ?
289
00:25:17,517 --> 00:25:20,437
Pourquoi foutre un anneau
au bout de sa bite ?
290
00:25:22,606 --> 00:25:25,609
- Pourquoi vous me regardez ?
- Bon...
291
00:25:26,234 --> 00:25:29,279
Flingues, couteaux, outils, clés,
292
00:25:29,529 --> 00:25:32,449
plaques sur le crâne...
prothèses de hanche.
293
00:25:33,742 --> 00:25:36,536
Vérifiez vos poches
une dernière fois.
294
00:25:36,870 --> 00:25:39,080
J'oubliais, les cartes de crédit.
295
00:25:39,372 --> 00:25:42,918
Vaut mieux qu'elles marchent
pour payer les bières.
296
00:25:43,501 --> 00:25:47,130
Parmi toutes les issues
que j'envisage,
297
00:25:47,380 --> 00:25:50,425
aucune n'inclut
de payer des bières.
298
00:25:50,926 --> 00:25:52,385
AMP.
299
00:25:52,636 --> 00:25:54,471
Attitude Mentale Positive.
300
00:25:55,180 --> 00:25:56,973
Bon, je crois qu'on est parés.
301
00:25:58,850 --> 00:26:00,393
Je me mets où ?
302
00:26:00,644 --> 00:26:03,313
Mets-toi à 12 m.
La pièce est moins longue.
303
00:26:03,563 --> 00:26:05,232
- Qui se lance ?
- Moi.
304
00:26:05,523 --> 00:26:09,194
L'interrupteur pour l'allumer.
La molette pour la puissance.
305
00:26:09,444 --> 00:26:10,987
- Compris.
- Tout le monde est prêt ?
306
00:26:11,905 --> 00:26:14,574
OK, ça va péter !
307
00:26:18,578 --> 00:26:20,288
Bon, tu es prêt ?
308
00:26:33,760 --> 00:26:37,597
Espérons que le cardan
ne traverse pas le plancher.
309
00:26:52,737 --> 00:26:53,738
Alors ?
310
00:26:57,242 --> 00:26:58,243
Rien.
311
00:26:58,493 --> 00:27:00,036
Il marche encore.
312
00:27:00,287 --> 00:27:03,123
Commence à avancer, lentement.
313
00:27:15,218 --> 00:27:16,594
Attendez...
314
00:27:16,928 --> 00:27:18,138
Ça a marché !
315
00:27:30,233 --> 00:27:31,401
Trop fort, putain !
316
00:27:32,068 --> 00:27:34,446
Les aimants, ça déchire !
317
00:27:36,489 --> 00:27:38,408
Il y a combien de batteries ?
318
00:27:38,658 --> 00:27:41,119
21, branchées en série,
319
00:27:41,369 --> 00:27:43,663
alors si on fait 21 fois 12,
320
00:27:43,913 --> 00:27:45,332
on est à 252 volts.
321
00:27:45,582 --> 00:27:47,208
Peut-on en ajouter 21
322
00:27:47,417 --> 00:27:49,753
en parallèle
pour augmenter l'intensité ?
323
00:27:56,676 --> 00:28:01,014
Si tout s'envole dans la pièce,
ça va faire du boucan.
324
00:28:01,264 --> 00:28:03,933
Adieu, l'effet de surprise.
325
00:28:04,184 --> 00:28:08,521
Peu importe.
On reste une minute et on file.
326
00:28:29,417 --> 00:28:30,710
Excusez-moi...
327
00:28:34,172 --> 00:28:35,507
Bonjour, qui cherchez-vous ?
328
00:28:35,757 --> 00:28:38,134
Ted Beneke, je suis une amie.
329
00:28:38,385 --> 00:28:40,345
Mais si je vous dérange...
330
00:28:40,595 --> 00:28:43,598
Pas du tout, je finissais.
Entrez.
331
00:28:56,778 --> 00:28:58,113
Bonjour, Ted.
332
00:29:01,366 --> 00:29:02,700
Il a été courageux.
333
00:29:02,951 --> 00:29:05,787
Il a repris des couleurs
et sa tension remonte.
334
00:29:06,037 --> 00:29:09,874
Vous mangerez solide très bientôt.
J'en suis sûre.
335
00:29:11,042 --> 00:29:12,710
Excellente nouvelle.
336
00:29:14,295 --> 00:29:16,005
Bon, je serai à côté.
337
00:29:30,061 --> 00:29:31,479
Tu m'entends ?
338
00:29:41,114 --> 00:29:42,615
Ted, je ne...
339
00:29:44,701 --> 00:29:47,120
Je ne sais pas...
340
00:29:50,331 --> 00:29:52,917
Je n'ai rien dit.
341
00:29:54,961 --> 00:29:56,296
À personne.
342
00:29:59,799 --> 00:30:02,469
J'ai dit que c'était un accident.
343
00:30:03,845 --> 00:30:05,430
Que j'avais trébuché.
344
00:30:07,265 --> 00:30:10,977
Et que j'étais tombé.
Ils n'en savent pas plus.
345
00:30:12,562 --> 00:30:14,355
S'il te plaît...
346
00:30:18,109 --> 00:30:19,319
J'ai des enfants.
347
00:30:21,279 --> 00:30:22,655
Une famille.
348
00:30:24,574 --> 00:30:26,493
Je te jure...
349
00:30:28,369 --> 00:30:29,579
Je t'en prie.
350
00:30:32,373 --> 00:30:33,500
Je...
351
00:30:38,463 --> 00:30:39,589
Je...
352
00:30:41,007 --> 00:30:44,636
ne soufflerai jamais...
353
00:30:45,678 --> 00:30:49,516
un mot de tout ça.
354
00:30:58,900 --> 00:30:59,984
Bien.
355
00:32:20,982 --> 00:32:23,860
Ça doit être un peu plus loin,
sur la gauche.
356
00:32:24,110 --> 00:32:27,030
On va faire demi-tour et revenir.
Tourne ici.
357
00:32:39,709 --> 00:32:41,210
Juste là.
358
00:32:41,669 --> 00:32:43,212
C'est ce mur.
359
00:32:43,963 --> 00:32:47,133
C'est quoi, ce bordel ?
Y a un truc par terre.
360
00:32:47,592 --> 00:32:49,344
Passe par-dessus.
361
00:32:51,304 --> 00:32:54,724
Tu vas y arriver. Vas-y doucement.
Doucement.
362
00:32:55,266 --> 00:32:56,351
Voilà.
363
00:33:04,734 --> 00:33:05,777
Coupe le moteur.
364
00:33:07,612 --> 00:33:10,740
On est à 3 mètres, c'est bon ?
On est assez près ?
365
00:33:10,990 --> 00:33:11,991
Ça ira.
366
00:34:33,322 --> 00:34:34,490
Faut se tirer.
367
00:34:34,741 --> 00:34:35,742
Attends.
368
00:34:37,034 --> 00:34:38,411
- Tirons-nous !
- Attends.
369
00:34:39,162 --> 00:34:41,080
M. White, il faut s'en aller.
370
00:34:41,330 --> 00:34:43,166
Attends une...
371
00:34:43,583 --> 00:34:44,584
minute.
372
00:34:52,717 --> 00:34:55,219
- Éteignez-le !
- Je vais le faire.
373
00:35:02,393 --> 00:35:03,561
Jacocks, ça va ?
374
00:35:03,811 --> 00:35:05,313
Dehors, vite !
375
00:35:26,459 --> 00:35:27,794
Trop fort !
376
00:35:28,044 --> 00:35:29,337
La ferme !
377
00:35:30,213 --> 00:35:33,257
Y a pas de quoi jubiler.
Vous avez laissé le camion.
378
00:35:33,466 --> 00:35:34,467
Et alors ?
379
00:35:34,675 --> 00:35:37,512
"Et alors" ?
Et s'ils trouvent des empreintes ?
380
00:35:37,762 --> 00:35:40,848
S'ils remontent jusqu'à la casse ?
381
00:35:41,098 --> 00:35:44,685
Aucun risque. Y a pas d'empreintes,
je m'en suis assuré.
382
00:35:45,394 --> 00:35:48,773
Pas de paperasse pour le camion,
l'aimant et les batteries.
383
00:35:49,023 --> 00:35:51,108
Tout est de la récup.
384
00:35:51,734 --> 00:35:53,486
Je m'en suis assuré aussi.
385
00:35:53,736 --> 00:35:56,906
Vous avez réponse à tout.
Dites, M. Je-sais-tout,
386
00:35:57,365 --> 00:35:58,991
ça a marché, au moins ?
387
00:35:59,242 --> 00:36:01,786
Oui, ça a marché.
388
00:36:02,203 --> 00:36:04,664
Je suis censé
vous croire sur parole ?
389
00:36:06,582 --> 00:36:09,001
Pourquoi ?
Comment en être sûrs ?
390
00:36:11,087 --> 00:36:12,672
Parce que je vous le dis.
391
00:36:41,784 --> 00:36:46,581
07-66-26432. Gutierrez, Alvin B.
392
00:36:46,831 --> 00:36:48,291
Marteau de couvreur.
393
00:36:49,292 --> 00:36:51,335
Parfait état.
Sachet toujours scellé.
394
00:36:57,633 --> 00:37:02,263
11-58-73321. Fring, Gustavo.
395
00:37:02,513 --> 00:37:04,223
Ordinateur portable Samsung.
396
00:37:04,640 --> 00:37:09,145
Endommagé. L'écran est cassé.
Sachet toujours scellé.
397
00:37:17,820 --> 00:37:22,491
11-58-73317. Fring, Gustavo.
398
00:37:22,742 --> 00:37:25,578
Photo encadrée de deux hommes.
Endommagée.
399
00:37:26,203 --> 00:37:27,914
Le verre est brisé.
400
00:37:28,623 --> 00:37:30,124
La photo a glissé du cadre.
401
00:37:30,374 --> 00:37:33,586
Sachet légèrement perforé
par les éclats de verre.
402
00:37:36,380 --> 00:37:37,381
Regardez.
403
00:37:39,425 --> 00:37:40,968
C'est pas sur le registre.
404
00:37:42,929 --> 00:37:45,640
Pour commencer,
je suis pas conseiller conjugal.
405
00:37:45,890 --> 00:37:47,391
Et je prends pas parti.
406
00:37:47,642 --> 00:37:51,854
Mais c'est vous qui avez tenu
à lui confier votre argent.
407
00:37:52,104 --> 00:37:54,982
Ce que je vous avais déconseillé,
rappelez-vous.
408
00:37:55,232 --> 00:37:58,027
Loin de moi l'idée
de vous faire la morale,
409
00:37:58,277 --> 00:38:02,031
je vous explique juste
le cheminement de ma pensée.
410
00:38:06,494 --> 00:38:08,162
Elle m'a exposé son problème :
411
00:38:08,412 --> 00:38:11,707
elle a truqué la compta de Beneke
qui a le fisc aux fesses.
412
00:38:11,958 --> 00:38:14,961
Un contrôle est prévu,
ça risque d'être la merde.
413
00:38:15,211 --> 00:38:19,256
Je lui réponds donc :
"On devrait en parler à Walt."
414
00:38:19,507 --> 00:38:20,967
Ce à quoi elle répond : "Non.
415
00:38:21,342 --> 00:38:25,012
"Faisons un chèque à Beneke,
qu'il puisse payer le fisc."
416
00:38:25,262 --> 00:38:29,433
En toute objectivité, je pense
qu'elle voulait vous protéger.
417
00:38:32,103 --> 00:38:34,313
Un commentaire serait bienvenu...
418
00:38:36,524 --> 00:38:39,652
"On devrait en parler à Walt" ?
419
00:38:40,319 --> 00:38:42,613
C'est ce que je lui ai dit.
Elle a refusé.
420
00:38:43,531 --> 00:38:47,118
Et vous n'avez pas insisté,
ni eu l'idée de m'appeler ?
421
00:38:49,412 --> 00:38:53,290
Vous aviez d'autres soucis,
à l'époque, je vous rappelle.
422
00:38:54,208 --> 00:38:57,962
Donc, en résumé,
vous avez pris sur vous
423
00:38:58,337 --> 00:39:02,925
de donner 622 000 dollars
de ma fortune personnelle
424
00:39:03,175 --> 00:39:06,262
à un homme qui avait couché
avec ma femme.
425
00:39:07,805 --> 00:39:10,516
C'est ma cliente.
Au même titre que vous.
426
00:39:10,766 --> 00:39:15,021
Cette situation s'avère-t-elle
parfois délicate ? Oui.
427
00:39:15,271 --> 00:39:17,565
Mais j'essaie de faire preuve
de déontologie...
428
00:39:18,274 --> 00:39:19,900
De déontologie ?
429
00:39:20,526 --> 00:39:23,112
Pardonnez-moi,
j'ai dû mal entendre.
430
00:39:23,529 --> 00:39:26,407
Vous avez bien utilisé
le mot "déontologie"
431
00:39:26,657 --> 00:39:28,159
dans une phrase ?
432
00:39:28,492 --> 00:39:30,619
Vous n'êtes pas Clarence Darrow.
433
00:39:30,870 --> 00:39:34,915
Vous êtes un petit avocat minable
et vous travaillez pour moi.
434
00:39:35,166 --> 00:39:39,795
Aucun client de Clarence Darrow
ne lui a demandé un truc...
435
00:39:41,255 --> 00:39:42,965
de ce genre. OK ?
436
00:39:43,215 --> 00:39:45,551
J'ai pris de gros risques
pour vous.
437
00:39:45,801 --> 00:39:48,763
Huell aussi.
Il a des doigts énormes.
438
00:39:49,013 --> 00:39:52,391
Il aurait pu la casser en deux
et tuer tout le monde ici.
439
00:39:52,600 --> 00:39:55,352
Est-ce que je me plains ? Non.
En toutes circonstances,
440
00:39:55,603 --> 00:39:59,482
je suis votre homme.
Je me plie en quatre pour vous.
441
00:39:59,982 --> 00:40:04,070
Mais vous m'aviez pas dit
que ce gosse finirait à l'hosto.
442
00:40:04,862 --> 00:40:06,113
Vous savez quoi ?
443
00:40:06,572 --> 00:40:10,534
Prenez ça et tirez-vous.
Vous et moi, c'est terminé.
444
00:40:26,717 --> 00:40:27,843
Qu'est-ce que vous...
445
00:40:28,094 --> 00:40:29,553
Arrêtez...
446
00:40:36,393 --> 00:40:40,439
Ce sera terminé
quand je l'aurai décidé.
447
00:41:31,031 --> 00:41:33,033
J'ai appris, pour Ted.
448
00:41:35,202 --> 00:41:36,662
Il ne dira rien.
449
00:42:04,190 --> 00:42:05,691
Je te pardonne.
450
00:42:52,780 --> 00:42:54,782
Traduction :
Véronique Mottini
451
00:42:54,990 --> 00:42:56,992
DUBBING BROTHERS