1 00:00:03,963 --> 00:00:05,423 Voilà pour vous. 2 00:00:35,078 --> 00:00:36,371 Qu'est-ce qu'on a là ? 3 00:00:39,165 --> 00:00:40,500 C'est mon anniversaire. 4 00:00:40,750 --> 00:00:43,002 Ah oui ? Bon anniversaire, alors. 5 00:00:44,963 --> 00:00:47,799 On offre le repas si vous avez une pièce d'identité. 6 00:00:48,508 --> 00:00:50,593 - Ça ira, merci. - Sûr ? 7 00:00:50,927 --> 00:00:52,220 Un repas gratuit. 8 00:00:52,887 --> 00:00:57,100 Ça se refuse pas. Même quand on est riche. 9 00:00:58,143 --> 00:00:59,436 Merci. 10 00:01:07,694 --> 00:01:08,945 New Hampshire. 11 00:01:09,654 --> 00:01:10,989 C'est pas à côté. 12 00:01:11,239 --> 00:01:13,074 Combien d'heures de route ? 13 00:01:13,324 --> 00:01:16,536 Trente, en ne s'arrêtant que pour l'essence. 14 00:01:16,786 --> 00:01:17,912 Vous allez en Californie ? 15 00:01:18,830 --> 00:01:21,458 Non, je m'arrête ici. 16 00:01:24,210 --> 00:01:25,545 Pour quoi faire ? 17 00:01:32,510 --> 00:01:33,803 Des affaires. 18 00:01:34,053 --> 00:01:37,724 Je suis allée à Boston et à Swampscott, qui est juste 19 00:01:37,974 --> 00:01:41,728 à côté de Boston. C'est près du New Hampshire, non ? 20 00:01:44,856 --> 00:01:46,941 Oui, si on veut. 21 00:01:47,192 --> 00:01:50,028 Je devais avoir six ans, je m'en souviens pas bien. 22 00:01:50,278 --> 00:01:53,823 Mais je crois avoir bien aimé. Ils ont un grand aquarium. 23 00:01:54,073 --> 00:01:56,159 Et un bon musée des sciences. 24 00:01:59,579 --> 00:02:00,580 Excusez-moi. 25 00:02:04,292 --> 00:02:05,627 Lucy, à votre service. 26 00:02:24,979 --> 00:02:28,191 Vous m'assurez que ça passera pas la frontière ? 27 00:02:30,109 --> 00:02:31,986 Ça ne quittera pas la ville. 28 00:02:32,487 --> 00:02:33,738 Y a-t-il... 29 00:02:34,197 --> 00:02:35,281 un manuel ? 30 00:02:35,532 --> 00:02:37,116 Un manuel d'utilisation. 31 00:02:37,367 --> 00:02:40,745 J'en ai trouvé un sur Internet, il est avec. 32 00:02:42,247 --> 00:02:43,373 Bon... 33 00:02:44,249 --> 00:02:45,792 Bonne chance, alors. 34 00:03:23,955 --> 00:03:25,957 Bon anniversaire, M. Lambert. 35 00:04:40,907 --> 00:04:43,409 Bon sang, si tu voyais les infos... 36 00:04:43,660 --> 00:04:45,286 Gus Fring est mort. 37 00:04:45,536 --> 00:04:48,998 Dans une explosion, avec un type d'un cartel mexicain. 38 00:04:49,248 --> 00:04:52,210 Les Stups n'y comprennent rien. 39 00:04:53,670 --> 00:04:55,046 Tu es au courant ? 40 00:05:00,760 --> 00:05:04,806 - J'ai besoin... - C'est fini. 41 00:05:05,056 --> 00:05:06,474 On est à l'abri. 42 00:05:23,449 --> 00:05:25,034 C'est toi qui as fait ça ? 43 00:05:29,372 --> 00:05:30,873 Que s'est-il passé ? 44 00:05:32,875 --> 00:05:34,377 J'ai gagné. 45 00:06:48,117 --> 00:06:49,577 Bon sang... 46 00:07:20,066 --> 00:07:21,234 Papa ? 47 00:07:21,651 --> 00:07:22,777 Papa ! 48 00:07:25,279 --> 00:07:26,656 Salut, champion. 49 00:07:26,906 --> 00:07:28,783 T'as pas allumé la télé ? 50 00:07:29,033 --> 00:07:31,369 Non, désolé... 51 00:07:31,702 --> 00:07:34,831 Tu lui as pas dit pour M. Fring ? 52 00:07:35,665 --> 00:07:37,041 Il est au courant. 53 00:07:37,416 --> 00:07:38,417 Bienvenue. 54 00:07:38,668 --> 00:07:40,419 Sérieux, papa. 55 00:07:40,670 --> 00:07:42,964 Ils parlent que de ça. 56 00:07:43,798 --> 00:07:45,633 Ils l'ont pas encore dit aux infos, 57 00:07:45,883 --> 00:07:49,345 mais d'après oncle Hank, c'était un gros trafiquant. 58 00:07:49,595 --> 00:07:52,348 Sérieux, c'est dingue ! 59 00:07:52,598 --> 00:07:55,143 Ton oncle est hors de danger, maintenant ? 60 00:07:55,393 --> 00:07:57,854 - Comment ils savent ça ? - Hank le traquait 61 00:07:58,104 --> 00:08:00,940 depuis longtemps, en secret. 62 00:08:01,190 --> 00:08:02,733 Il m'a emmené à son restau 63 00:08:02,984 --> 00:08:03,860 une fois. 64 00:08:04,026 --> 00:08:06,904 Il jouait avec le type. 65 00:08:07,155 --> 00:08:09,615 Genre "je t'ai à l'oeil". 66 00:08:09,866 --> 00:08:14,620 Ils pensent que c'est Fring qui avait mis un contrat sur Hank. 67 00:08:15,746 --> 00:08:18,040 Mais quelqu'un l'a descendu avant. 68 00:08:18,291 --> 00:08:19,917 Tu peux le dire. 69 00:08:20,168 --> 00:08:22,128 Tante Marie est encore sous le choc. 70 00:08:22,378 --> 00:08:24,422 Elle voulait pas qu'on parte. 71 00:08:24,672 --> 00:08:27,508 Mais maman a trouvé que c'était le moment. 72 00:08:29,135 --> 00:08:31,345 Y a encore des agents chez eux, 73 00:08:31,596 --> 00:08:34,223 mais ils pensent que c'est terminé. 74 00:08:34,932 --> 00:08:37,310 Quand ils en parleront aux infos, 75 00:08:37,560 --> 00:08:39,729 oncle Hank sera un héros. 76 00:08:40,938 --> 00:08:42,857 Encore plus qu'avant. 77 00:08:43,482 --> 00:08:44,609 Je suis sérieux. 78 00:08:45,526 --> 00:08:47,320 Regarde s'ils en parlent. 79 00:08:47,570 --> 00:08:51,741 Oui, je vais le faire. Accorde-moi un petit instant. 80 00:09:12,553 --> 00:09:14,222 Coucou, ma puce. 81 00:09:14,555 --> 00:09:16,766 Tu as beaucoup manqué à papa. 82 00:09:19,143 --> 00:09:20,770 Oui, beaucoup. 83 00:09:23,272 --> 00:09:24,982 Tu m'as manqué aussi. 84 00:09:30,488 --> 00:09:33,658 Tu crois pas que je mérite au moins un "bonsoir" ? 85 00:09:36,869 --> 00:09:37,995 Bonsoir. 86 00:09:44,293 --> 00:09:45,962 Bonsoir à toi aussi. 87 00:09:49,966 --> 00:09:52,343 Tu as l'intention de me parler ? 88 00:09:55,513 --> 00:09:57,974 Tu pourrais te montrer... 89 00:09:59,183 --> 00:10:03,020 je sais pas, un tant soit peu soulagée que je sois en vie. 90 00:10:05,314 --> 00:10:07,191 Je suis soulagée, Walt. 91 00:10:08,985 --> 00:10:10,361 Et j'ai peur. 92 00:10:12,363 --> 00:10:13,406 Peur ? 93 00:10:14,573 --> 00:10:15,908 Peur de quoi ? 94 00:10:19,787 --> 00:10:20,871 De toi. 95 00:11:01,370 --> 00:11:02,705 Et merde ! 96 00:12:24,161 --> 00:12:27,081 C'est bon, dis-le. Tu m'avais prévenu. 97 00:12:27,331 --> 00:12:31,001 Extériorise ou ça va te rendre malade. 98 00:12:32,128 --> 00:12:34,672 C'est comme sur les schémas de Boetticher. 99 00:12:36,882 --> 00:12:38,551 Où étaient les corps ? 100 00:12:39,093 --> 00:12:42,179 À côté du monte-charge. Par là. 101 00:12:45,850 --> 00:12:48,227 - On les a identifiés ? - Non, trop abîmés. 102 00:12:48,477 --> 00:12:51,772 Les dents éclatent quand la chaleur est très élevée. 103 00:12:52,022 --> 00:12:53,566 Paraît-il. 104 00:12:54,275 --> 00:12:56,735 Les incendiaires ont fait ça bien. 105 00:13:02,366 --> 00:13:04,952 Fring, t'étais un salopard de génie. 106 00:13:16,839 --> 00:13:18,382 D'après toi, c'est quoi ? 107 00:13:18,632 --> 00:13:21,677 Je sais pas, du matos de labo. 108 00:13:29,101 --> 00:13:30,769 Ou peut-être une caméra. 109 00:13:45,826 --> 00:13:46,827 Allez... 110 00:13:47,077 --> 00:13:48,204 soyez gentils. 111 00:13:52,208 --> 00:13:53,709 J'ai dit gentils. 112 00:13:53,959 --> 00:13:55,628 Partagez avec Wendell. 113 00:13:56,629 --> 00:13:59,048 Si Wendell mange pas, personne mange. 114 00:14:00,216 --> 00:14:02,051 Vous en êtes sûr ? 115 00:14:02,885 --> 00:14:04,470 Que s'est-il passé ? 116 00:14:04,720 --> 00:14:06,597 Je lui dis. Oui. 117 00:14:06,847 --> 00:14:08,182 Je lui dis. 118 00:14:13,896 --> 00:14:15,272 C'est Gustavo. 119 00:14:16,774 --> 00:14:18,234 Il est mort. 120 00:14:53,686 --> 00:14:55,104 Enfoiré ! 121 00:14:56,689 --> 00:14:58,190 Enfoiré ! 122 00:14:59,608 --> 00:15:01,652 - Du calme ! - Écarte-toi. 123 00:15:01,902 --> 00:15:03,112 Attendez, écoutez-le. 124 00:15:03,362 --> 00:15:06,574 L'écouter ? J'en ai ma claque d'écouter ses conneries. 125 00:15:06,824 --> 00:15:08,284 Écarte-toi. 126 00:15:08,534 --> 00:15:10,744 Faut vraiment que vous l'écoutiez. 127 00:15:10,995 --> 00:15:15,249 Jesse, tu te rends compte de ce que tu as fait ? 128 00:15:15,499 --> 00:15:16,584 Il a sauvé sa peau. 129 00:15:17,209 --> 00:15:18,335 Un mot de plus... 130 00:15:19,253 --> 00:15:22,131 Si vous le tuez, faudra me tuer aussi. 131 00:15:22,381 --> 00:15:23,549 Allez ! 132 00:15:28,804 --> 00:15:30,014 Bon sang... 133 00:15:31,724 --> 00:15:33,767 Qu'est-ce qui va pas chez vous ? 134 00:15:34,310 --> 00:15:36,103 Je vous jure... 135 00:15:38,105 --> 00:15:39,106 Je peux ? 136 00:15:41,191 --> 00:15:42,192 Écoutez. 137 00:15:42,610 --> 00:15:45,279 On réglera nos comptes plus tard. 138 00:15:45,529 --> 00:15:47,740 Là, on a d'autres chats à fouetter. 139 00:15:49,033 --> 00:15:50,492 D'autres chats ? 140 00:15:50,743 --> 00:15:52,077 Les caméras de surveillance. 141 00:15:52,328 --> 00:15:56,040 Gus nous surveillait au labo, à la laverie, 142 00:15:56,290 --> 00:15:57,458 et Dieu sait où encore. 143 00:15:57,708 --> 00:16:00,586 Et quand je dis "nous", je vous inclus. 144 00:16:03,672 --> 00:16:05,215 S'il a enregistré tout ça... 145 00:16:05,466 --> 00:16:08,010 La fabrication, la collecte... 146 00:16:08,260 --> 00:16:11,555 S'il gardait ça et que les flics mettent la main dessus... 147 00:16:11,805 --> 00:16:14,475 - Espèce d'enfoiré. - Mike, c'est sur des bandes. 148 00:16:14,725 --> 00:16:16,477 Ou sur un disque dur. 149 00:16:17,478 --> 00:16:20,064 Où ? Où gardait-il ça ? 150 00:16:23,400 --> 00:16:25,903 Il avait un portable dans son bureau. 151 00:16:26,654 --> 00:16:29,073 À l'arrière du restaurant. 152 00:16:30,199 --> 00:16:32,826 Tout était envoyé dessus. 153 00:16:40,459 --> 00:16:41,669 Quoi ? 154 00:16:41,919 --> 00:16:43,629 Les clés, connard. 155 00:16:43,879 --> 00:16:47,341 C'est le geste universel de demande de clés. 156 00:17:17,621 --> 00:17:20,582 Une fraude à la balance. Oui, c'est grave. 157 00:17:21,375 --> 00:17:26,171 Il trafique sa balance pour gagner 2 cents d'affranchissement. 158 00:17:26,422 --> 00:17:30,509 Les services postaux prennent ça très au sérieux. 159 00:17:30,759 --> 00:17:32,886 Il s'agit de vos impôts 160 00:17:33,137 --> 00:17:34,888 et des miens. 161 00:17:35,139 --> 00:17:37,683 J'espérais... Écoutez, sergent... 162 00:17:38,517 --> 00:17:40,686 Y a moyen qu'on collabore, là ? 163 00:17:40,936 --> 00:17:44,523 Vous l'avez chez vous ? Vous pouvez me dire ça, au moins ? 164 00:17:52,906 --> 00:17:54,491 Merci de votre aide. 165 00:17:55,325 --> 00:17:59,079 Inspecteur Clark. Dave Clark. Comme le groupe de rock. 166 00:18:00,456 --> 00:18:02,082 Vous n'étiez pas né. 167 00:18:02,332 --> 00:18:05,461 Vous pouvez m'appeler à ce numéro jour et nuit. 168 00:18:05,711 --> 00:18:08,714 C'est ça. Vous de même. 169 00:18:09,465 --> 00:18:10,466 Merci. 170 00:18:15,262 --> 00:18:16,764 On est très mal. 171 00:18:21,143 --> 00:18:22,144 Bon... 172 00:18:24,438 --> 00:18:27,816 Vous connaissez l'expression "ce fut un plaisir" ? 173 00:18:29,026 --> 00:18:30,194 Ce n'en fut pas un. 174 00:18:31,653 --> 00:18:33,655 Vous allez nous parler du portable ? 175 00:18:33,906 --> 00:18:35,449 Où vous allez ? 176 00:18:35,699 --> 00:18:38,869 Je mets les voiles et tu devrais en faire autant. 177 00:18:39,119 --> 00:18:40,662 Le temps est compté. 178 00:18:40,913 --> 00:18:44,166 Mike, où est le portable ? 179 00:18:44,416 --> 00:18:47,252 Qu'est-ce que ça peut faire ? Ils l'ont, point barre. 180 00:18:54,468 --> 00:18:57,930 PJ d'Albuquerque. Poste du secteur NO sur la 2e. 181 00:18:58,180 --> 00:19:01,600 Ils l'ont étiqueté, classé. Il est enregistré. 182 00:19:01,850 --> 00:19:03,977 Et ils l'ont mis aux scellés. 183 00:19:04,812 --> 00:19:05,938 Très bien. 184 00:19:07,272 --> 00:19:08,607 Dans ce cas... 185 00:19:09,900 --> 00:19:11,443 Décrivez le bâtiment. 186 00:19:12,277 --> 00:19:15,656 Décrire le... Autant décrire Fort Knox. 187 00:19:15,906 --> 00:19:17,282 Vous allez faire quoi ? 188 00:19:17,699 --> 00:19:21,370 Enfiler un justaucorps noir et vous balancer sur une corde ? 189 00:19:21,620 --> 00:19:24,039 Ça grouille de flics là-dedans. 190 00:19:24,289 --> 00:19:27,125 De toute façon, pourquoi je vous cause ? 191 00:19:27,376 --> 00:19:29,169 Mike, faut faire quelque chose. 192 00:19:31,296 --> 00:19:33,257 Je fais quelque chose. 193 00:19:33,507 --> 00:19:35,676 Il va trouver une solution, attendez. 194 00:19:35,926 --> 00:19:37,302 Écoute... 195 00:19:38,011 --> 00:19:41,056 Ce portable pourrait aussi bien être sur la Lune. 196 00:19:41,306 --> 00:19:43,809 Ces locaux sont des chambres fortes. 197 00:19:44,059 --> 00:19:48,355 Parce qu'il y a des cinglés qui veulent s'y introduire. 198 00:19:48,814 --> 00:19:50,941 Mais contrairement aux chambres fortes, 199 00:19:51,191 --> 00:19:54,403 cet endroit est gardé 24 h/24 200 00:19:54,653 --> 00:19:56,154 par des flics. 201 00:19:56,530 --> 00:19:58,949 Vous ne pourrez pas le faire sortir. 202 00:19:59,700 --> 00:20:02,202 Qui a parlé de le faire sortir ? 203 00:20:05,956 --> 00:20:08,333 Il suffit de détruire ce qu'il contient. 204 00:20:08,959 --> 00:20:11,128 Vous voulez faire sauter un poste de police ? 205 00:20:11,378 --> 00:20:13,088 Je n'ai pas dit ça, non. 206 00:20:13,338 --> 00:20:17,551 L'asile de vieux vous a pas suffi, vous voulez buter des flics ? 207 00:20:17,801 --> 00:20:19,928 Je n'ai pas parlé de tuer qui que ce soit. 208 00:20:20,178 --> 00:20:22,973 Cependant, j'envisage d'utiliser un appareil. 209 00:20:23,223 --> 00:20:25,392 - Un appareil ? - Oui, de petite taille. 210 00:20:25,642 --> 00:20:28,395 Un appareil qui serait une pièce à conviction. 211 00:20:28,645 --> 00:20:31,273 - Il serait mis aux scellés. - Un aimant ? 212 00:20:31,523 --> 00:20:34,651 Vous voulez commettre un crime pour introduire votre bombe ? 213 00:20:34,902 --> 00:20:36,987 Quelle bombe ? J'ai dit "appareil". 214 00:20:37,237 --> 00:20:39,072 - Et un aimant ? - Un engin incendiaire. 215 00:20:39,323 --> 00:20:40,949 Un incendie, et ce serait réglé. 216 00:20:41,199 --> 00:20:44,912 Ils sont équipés et pas avec n'importe quoi : du halon. 217 00:20:45,162 --> 00:20:46,997 Parce que ça préserve les preuves. 218 00:20:47,247 --> 00:20:51,293 - Un aimant pourrait... - Mettons une bombe à l'extérieur. 219 00:20:51,543 --> 00:20:56,048 Des types ont voulu faire sauter une salle des scellés de dehors. 220 00:20:56,298 --> 00:20:58,383 Ils ont juste détruit la haie. 221 00:20:58,634 --> 00:21:02,471 Vous parlez de murs en béton armé de 60 cm d'épaisseur. 222 00:21:02,721 --> 00:21:06,516 - Sinon, un aimant ! - Quoi, quel aimant ? 223 00:21:06,808 --> 00:21:08,310 Qui ferait... 224 00:21:24,660 --> 00:21:26,536 Vous en pensez quoi ? 225 00:21:27,537 --> 00:21:28,538 Coûteux. 226 00:21:29,414 --> 00:21:31,041 Même si on oublie la logistique 227 00:21:31,291 --> 00:21:33,794 et la question de l'alimentation, 228 00:21:34,044 --> 00:21:37,881 ce qui me dérange le plus, c'est que je m'en sers. 229 00:21:38,131 --> 00:21:40,759 Comme vous pouvez le voir, c'est mon gagne-pain. 230 00:21:41,009 --> 00:21:43,679 Mais c'est possible, techniquement faisable ? 231 00:21:44,763 --> 00:21:48,642 On parle bien de théorie des cordes et du boson de Higgs... 232 00:21:48,892 --> 00:21:51,520 Possible, faisable, oui, pourquoi pas ? 233 00:21:52,020 --> 00:21:53,730 Mais c'est coûteux. 234 00:21:55,190 --> 00:21:56,984 Vous le mettriez dans quoi ? 235 00:22:01,905 --> 00:22:03,198 Ce truc-là... 236 00:22:03,699 --> 00:22:04,700 Il roule ? 237 00:22:05,492 --> 00:22:06,868 Je peux le faire rouler. 238 00:22:07,411 --> 00:22:09,287 Il est en quels matériaux ? 239 00:22:09,538 --> 00:22:11,331 Contreplaqué et alu. Idéal pour vous. 240 00:22:13,750 --> 00:22:16,461 On parle argent, alors ? 241 00:22:18,046 --> 00:22:20,048 Venez dans mon bureau. 242 00:22:24,052 --> 00:22:25,762 Écoute... 243 00:22:27,639 --> 00:22:29,891 Je n'ai plus d'argent, là. 244 00:22:31,184 --> 00:22:32,811 Ma femme... 245 00:22:33,228 --> 00:22:35,564 On a eu un souci avec le fisc. 246 00:22:35,814 --> 00:22:38,942 Tu pourrais m'avancer ? Je te rembourserai. 247 00:22:39,693 --> 00:22:41,653 Ouais, si vous voulez. 248 00:22:45,282 --> 00:22:46,366 Vous venez ? 249 00:22:47,826 --> 00:22:50,704 Sois malin, prends tes économies 250 00:22:50,954 --> 00:22:52,622 et tire-toi d'ici. 251 00:22:52,873 --> 00:22:54,750 Aujourd'hui. Sur-le-champ. 252 00:22:55,917 --> 00:22:57,502 D'après vous, ça marchera pas ? 253 00:22:58,295 --> 00:23:00,088 Tu demandes ça sérieusement ? 254 00:23:00,338 --> 00:23:02,257 Il faut être trois. 255 00:23:02,507 --> 00:23:05,552 Je sais que ça foirera si vous êtes pas là. 256 00:23:31,036 --> 00:23:33,413 Un chef d'entreprise tué dans une explosion 257 00:23:40,128 --> 00:23:41,338 Entrez. 258 00:23:43,507 --> 00:23:44,674 Bon sang. Entrez. 259 00:23:44,925 --> 00:23:45,926 Fermez la porte. 260 00:23:46,968 --> 00:23:50,013 On avait dit quoi, au sujet de votre présence ici ? 261 00:23:50,263 --> 00:23:54,434 À propos de choses qui vous énervent, la police 262 00:23:54,684 --> 00:23:56,144 risque de vous appeler. 263 00:23:56,394 --> 00:23:58,897 Je m'explique. Je peux m'asseoir ? 264 00:23:59,147 --> 00:24:01,942 - Je m'assois. - Pourquoi elle va appeler ? 265 00:24:02,609 --> 00:24:05,362 Elle risque d'appeler. Simple éventualité. 266 00:24:05,612 --> 00:24:09,699 Mais le cas échéant, pensez à une chose : "Papa Schultz". 267 00:24:10,659 --> 00:24:13,787 Vous vous rappelez le Sgt Schultz ? "Je ne sais rien." 268 00:24:14,037 --> 00:24:16,206 "Je ne vois rien." 269 00:24:16,540 --> 00:24:17,916 Soyez pareille. 270 00:24:18,166 --> 00:24:19,793 - Pourquoi... - Y a eu un souci. 271 00:24:20,043 --> 00:24:22,629 - Avec Beneke. - C'est pas vrai... 272 00:24:23,171 --> 00:24:25,382 Je le crois pas. Quoi, comme souci ? 273 00:24:25,632 --> 00:24:28,552 Un accident tragique. Personne n'est responsable. 274 00:24:28,802 --> 00:24:32,764 C'est la meilleure façon de le décrire. 275 00:24:34,474 --> 00:24:36,434 On a un problème. 276 00:24:40,647 --> 00:24:41,898 Ted est mort. 277 00:24:43,316 --> 00:24:44,317 Pardon ? 278 00:24:44,818 --> 00:24:46,278 Ted est mort ? 279 00:24:49,406 --> 00:24:51,491 Il vient de se réveiller. 280 00:24:57,998 --> 00:24:59,624 Ça devrait être bon. 281 00:25:00,667 --> 00:25:01,793 Retirez vos montres. 282 00:25:02,878 --> 00:25:03,879 Chaînes, 283 00:25:04,337 --> 00:25:06,089 boucles, bagues, bracelets... 284 00:25:06,965 --> 00:25:08,466 En or et non ferreux. 285 00:25:08,717 --> 00:25:09,759 Espérons. 286 00:25:10,260 --> 00:25:12,470 Et l'anneau que vous vous mettez à la bite ? 287 00:25:13,221 --> 00:25:15,515 Vire-le ou tu finiras castrat. 288 00:25:15,891 --> 00:25:17,267 C'est quoi, cette idée ? 289 00:25:17,517 --> 00:25:20,437 Pourquoi foutre un anneau au bout de sa bite ? 290 00:25:22,606 --> 00:25:25,609 - Pourquoi vous me regardez ? - Bon... 291 00:25:26,234 --> 00:25:29,279 Flingues, couteaux, outils, clés, 292 00:25:29,529 --> 00:25:32,449 plaques sur le crâne... prothèses de hanche. 293 00:25:33,742 --> 00:25:36,536 Vérifiez vos poches une dernière fois. 294 00:25:36,870 --> 00:25:39,080 J'oubliais, les cartes de crédit. 295 00:25:39,372 --> 00:25:42,918 Vaut mieux qu'elles marchent pour payer les bières. 296 00:25:43,501 --> 00:25:47,130 Parmi toutes les issues que j'envisage, 297 00:25:47,380 --> 00:25:50,425 aucune n'inclut de payer des bières. 298 00:25:50,926 --> 00:25:52,385 AMP. 299 00:25:52,636 --> 00:25:54,471 Attitude Mentale Positive. 300 00:25:55,180 --> 00:25:56,973 Bon, je crois qu'on est parés. 301 00:25:58,850 --> 00:26:00,393 Je me mets où ? 302 00:26:00,644 --> 00:26:03,313 Mets-toi à 12 m. La pièce est moins longue. 303 00:26:03,563 --> 00:26:05,232 - Qui se lance ? - Moi. 304 00:26:05,523 --> 00:26:09,194 L'interrupteur pour l'allumer. La molette pour la puissance. 305 00:26:09,444 --> 00:26:10,987 - Compris. - Tout le monde est prêt ? 306 00:26:11,905 --> 00:26:14,574 OK, ça va péter ! 307 00:26:18,578 --> 00:26:20,288 Bon, tu es prêt ? 308 00:26:33,760 --> 00:26:37,597 Espérons que le cardan ne traverse pas le plancher. 309 00:26:52,737 --> 00:26:53,738 Alors ? 310 00:26:57,242 --> 00:26:58,243 Rien. 311 00:26:58,493 --> 00:27:00,036 Il marche encore. 312 00:27:00,287 --> 00:27:03,123 Commence à avancer, lentement. 313 00:27:15,218 --> 00:27:16,594 Attendez... 314 00:27:16,928 --> 00:27:18,138 Ça a marché ! 315 00:27:30,233 --> 00:27:31,401 Trop fort, putain ! 316 00:27:32,068 --> 00:27:34,446 Les aimants, ça déchire ! 317 00:27:36,489 --> 00:27:38,408 Il y a combien de batteries ? 318 00:27:38,658 --> 00:27:41,119 21, branchées en série, 319 00:27:41,369 --> 00:27:43,663 alors si on fait 21 fois 12, 320 00:27:43,913 --> 00:27:45,332 on est à 252 volts. 321 00:27:45,582 --> 00:27:47,208 Peut-on en ajouter 21 322 00:27:47,417 --> 00:27:49,753 en parallèle pour augmenter l'intensité ? 323 00:27:56,676 --> 00:28:01,014 Si tout s'envole dans la pièce, ça va faire du boucan. 324 00:28:01,264 --> 00:28:03,933 Adieu, l'effet de surprise. 325 00:28:04,184 --> 00:28:08,521 Peu importe. On reste une minute et on file. 326 00:28:29,417 --> 00:28:30,710 Excusez-moi... 327 00:28:34,172 --> 00:28:35,507 Bonjour, qui cherchez-vous ? 328 00:28:35,757 --> 00:28:38,134 Ted Beneke, je suis une amie. 329 00:28:38,385 --> 00:28:40,345 Mais si je vous dérange... 330 00:28:40,595 --> 00:28:43,598 Pas du tout, je finissais. Entrez. 331 00:28:56,778 --> 00:28:58,113 Bonjour, Ted. 332 00:29:01,366 --> 00:29:02,700 Il a été courageux. 333 00:29:02,951 --> 00:29:05,787 Il a repris des couleurs et sa tension remonte. 334 00:29:06,037 --> 00:29:09,874 Vous mangerez solide très bientôt. J'en suis sûre. 335 00:29:11,042 --> 00:29:12,710 Excellente nouvelle. 336 00:29:14,295 --> 00:29:16,005 Bon, je serai à côté. 337 00:29:30,061 --> 00:29:31,479 Tu m'entends ? 338 00:29:41,114 --> 00:29:42,615 Ted, je ne... 339 00:29:44,701 --> 00:29:47,120 Je ne sais pas... 340 00:29:50,331 --> 00:29:52,917 Je n'ai rien dit. 341 00:29:54,961 --> 00:29:56,296 À personne. 342 00:29:59,799 --> 00:30:02,469 J'ai dit que c'était un accident. 343 00:30:03,845 --> 00:30:05,430 Que j'avais trébuché. 344 00:30:07,265 --> 00:30:10,977 Et que j'étais tombé. Ils n'en savent pas plus. 345 00:30:12,562 --> 00:30:14,355 S'il te plaît... 346 00:30:18,109 --> 00:30:19,319 J'ai des enfants. 347 00:30:21,279 --> 00:30:22,655 Une famille. 348 00:30:24,574 --> 00:30:26,493 Je te jure... 349 00:30:28,369 --> 00:30:29,579 Je t'en prie. 350 00:30:32,373 --> 00:30:33,500 Je... 351 00:30:38,463 --> 00:30:39,589 Je... 352 00:30:41,007 --> 00:30:44,636 ne soufflerai jamais... 353 00:30:45,678 --> 00:30:49,516 un mot de tout ça. 354 00:30:58,900 --> 00:30:59,984 Bien. 355 00:32:20,982 --> 00:32:23,860 Ça doit être un peu plus loin, sur la gauche. 356 00:32:24,110 --> 00:32:27,030 On va faire demi-tour et revenir. Tourne ici. 357 00:32:39,709 --> 00:32:41,210 Juste là. 358 00:32:41,669 --> 00:32:43,212 C'est ce mur. 359 00:32:43,963 --> 00:32:47,133 C'est quoi, ce bordel ? Y a un truc par terre. 360 00:32:47,592 --> 00:32:49,344 Passe par-dessus. 361 00:32:51,304 --> 00:32:54,724 Tu vas y arriver. Vas-y doucement. Doucement. 362 00:32:55,266 --> 00:32:56,351 Voilà. 363 00:33:04,734 --> 00:33:05,777 Coupe le moteur. 364 00:33:07,612 --> 00:33:10,740 On est à 3 mètres, c'est bon ? On est assez près ? 365 00:33:10,990 --> 00:33:11,991 Ça ira. 366 00:34:33,322 --> 00:34:34,490 Faut se tirer. 367 00:34:34,741 --> 00:34:35,742 Attends. 368 00:34:37,034 --> 00:34:38,411 - Tirons-nous ! - Attends. 369 00:34:39,162 --> 00:34:41,080 M. White, il faut s'en aller. 370 00:34:41,330 --> 00:34:43,166 Attends une... 371 00:34:43,583 --> 00:34:44,584 minute. 372 00:34:52,717 --> 00:34:55,219 - Éteignez-le ! - Je vais le faire. 373 00:35:02,393 --> 00:35:03,561 Jacocks, ça va ? 374 00:35:03,811 --> 00:35:05,313 Dehors, vite ! 375 00:35:26,459 --> 00:35:27,794 Trop fort ! 376 00:35:28,044 --> 00:35:29,337 La ferme ! 377 00:35:30,213 --> 00:35:33,257 Y a pas de quoi jubiler. Vous avez laissé le camion. 378 00:35:33,466 --> 00:35:34,467 Et alors ? 379 00:35:34,675 --> 00:35:37,512 "Et alors" ? Et s'ils trouvent des empreintes ? 380 00:35:37,762 --> 00:35:40,848 S'ils remontent jusqu'à la casse ? 381 00:35:41,098 --> 00:35:44,685 Aucun risque. Y a pas d'empreintes, je m'en suis assuré. 382 00:35:45,394 --> 00:35:48,773 Pas de paperasse pour le camion, l'aimant et les batteries. 383 00:35:49,023 --> 00:35:51,108 Tout est de la récup. 384 00:35:51,734 --> 00:35:53,486 Je m'en suis assuré aussi. 385 00:35:53,736 --> 00:35:56,906 Vous avez réponse à tout. Dites, M. Je-sais-tout, 386 00:35:57,365 --> 00:35:58,991 ça a marché, au moins ? 387 00:35:59,242 --> 00:36:01,786 Oui, ça a marché. 388 00:36:02,203 --> 00:36:04,664 Je suis censé vous croire sur parole ? 389 00:36:06,582 --> 00:36:09,001 Pourquoi ? Comment en être sûrs ? 390 00:36:11,087 --> 00:36:12,672 Parce que je vous le dis. 391 00:36:41,784 --> 00:36:46,581 07-66-26432. Gutierrez, Alvin B. 392 00:36:46,831 --> 00:36:48,291 Marteau de couvreur. 393 00:36:49,292 --> 00:36:51,335 Parfait état. Sachet toujours scellé. 394 00:36:57,633 --> 00:37:02,263 11-58-73321. Fring, Gustavo. 395 00:37:02,513 --> 00:37:04,223 Ordinateur portable Samsung. 396 00:37:04,640 --> 00:37:09,145 Endommagé. L'écran est cassé. Sachet toujours scellé. 397 00:37:17,820 --> 00:37:22,491 11-58-73317. Fring, Gustavo. 398 00:37:22,742 --> 00:37:25,578 Photo encadrée de deux hommes. Endommagée. 399 00:37:26,203 --> 00:37:27,914 Le verre est brisé. 400 00:37:28,623 --> 00:37:30,124 La photo a glissé du cadre. 401 00:37:30,374 --> 00:37:33,586 Sachet légèrement perforé par les éclats de verre. 402 00:37:36,380 --> 00:37:37,381 Regardez. 403 00:37:39,425 --> 00:37:40,968 C'est pas sur le registre. 404 00:37:42,929 --> 00:37:45,640 Pour commencer, je suis pas conseiller conjugal. 405 00:37:45,890 --> 00:37:47,391 Et je prends pas parti. 406 00:37:47,642 --> 00:37:51,854 Mais c'est vous qui avez tenu à lui confier votre argent. 407 00:37:52,104 --> 00:37:54,982 Ce que je vous avais déconseillé, rappelez-vous. 408 00:37:55,232 --> 00:37:58,027 Loin de moi l'idée de vous faire la morale, 409 00:37:58,277 --> 00:38:02,031 je vous explique juste le cheminement de ma pensée. 410 00:38:06,494 --> 00:38:08,162 Elle m'a exposé son problème : 411 00:38:08,412 --> 00:38:11,707 elle a truqué la compta de Beneke qui a le fisc aux fesses. 412 00:38:11,958 --> 00:38:14,961 Un contrôle est prévu, ça risque d'être la merde. 413 00:38:15,211 --> 00:38:19,256 Je lui réponds donc : "On devrait en parler à Walt." 414 00:38:19,507 --> 00:38:20,967 Ce à quoi elle répond : "Non. 415 00:38:21,342 --> 00:38:25,012 "Faisons un chèque à Beneke, qu'il puisse payer le fisc." 416 00:38:25,262 --> 00:38:29,433 En toute objectivité, je pense qu'elle voulait vous protéger. 417 00:38:32,103 --> 00:38:34,313 Un commentaire serait bienvenu... 418 00:38:36,524 --> 00:38:39,652 "On devrait en parler à Walt" ? 419 00:38:40,319 --> 00:38:42,613 C'est ce que je lui ai dit. Elle a refusé. 420 00:38:43,531 --> 00:38:47,118 Et vous n'avez pas insisté, ni eu l'idée de m'appeler ? 421 00:38:49,412 --> 00:38:53,290 Vous aviez d'autres soucis, à l'époque, je vous rappelle. 422 00:38:54,208 --> 00:38:57,962 Donc, en résumé, vous avez pris sur vous 423 00:38:58,337 --> 00:39:02,925 de donner 622 000 dollars de ma fortune personnelle 424 00:39:03,175 --> 00:39:06,262 à un homme qui avait couché avec ma femme. 425 00:39:07,805 --> 00:39:10,516 C'est ma cliente. Au même titre que vous. 426 00:39:10,766 --> 00:39:15,021 Cette situation s'avère-t-elle parfois délicate ? Oui. 427 00:39:15,271 --> 00:39:17,565 Mais j'essaie de faire preuve de déontologie... 428 00:39:18,274 --> 00:39:19,900 De déontologie ? 429 00:39:20,526 --> 00:39:23,112 Pardonnez-moi, j'ai dû mal entendre. 430 00:39:23,529 --> 00:39:26,407 Vous avez bien utilisé le mot "déontologie" 431 00:39:26,657 --> 00:39:28,159 dans une phrase ? 432 00:39:28,492 --> 00:39:30,619 Vous n'êtes pas Clarence Darrow. 433 00:39:30,870 --> 00:39:34,915 Vous êtes un petit avocat minable et vous travaillez pour moi. 434 00:39:35,166 --> 00:39:39,795 Aucun client de Clarence Darrow ne lui a demandé un truc... 435 00:39:41,255 --> 00:39:42,965 de ce genre. OK ? 436 00:39:43,215 --> 00:39:45,551 J'ai pris de gros risques pour vous. 437 00:39:45,801 --> 00:39:48,763 Huell aussi. Il a des doigts énormes. 438 00:39:49,013 --> 00:39:52,391 Il aurait pu la casser en deux et tuer tout le monde ici. 439 00:39:52,600 --> 00:39:55,352 Est-ce que je me plains ? Non. En toutes circonstances, 440 00:39:55,603 --> 00:39:59,482 je suis votre homme. Je me plie en quatre pour vous. 441 00:39:59,982 --> 00:40:04,070 Mais vous m'aviez pas dit que ce gosse finirait à l'hosto. 442 00:40:04,862 --> 00:40:06,113 Vous savez quoi ? 443 00:40:06,572 --> 00:40:10,534 Prenez ça et tirez-vous. Vous et moi, c'est terminé. 444 00:40:26,717 --> 00:40:27,843 Qu'est-ce que vous... 445 00:40:28,094 --> 00:40:29,553 Arrêtez... 446 00:40:36,393 --> 00:40:40,439 Ce sera terminé quand je l'aurai décidé. 447 00:41:31,031 --> 00:41:33,033 J'ai appris, pour Ted. 448 00:41:35,202 --> 00:41:36,662 Il ne dira rien. 449 00:42:04,190 --> 00:42:05,691 Je te pardonne. 450 00:42:52,780 --> 00:42:54,782 Traduction : Véronique Mottini 451 00:42:54,990 --> 00:42:56,992 DUBBING BROTHERS