1
00:01:58,910 --> 00:02:00,650
Salut.
2
00:02:49,002 --> 00:02:54,247
J'aimerais bien prendre
celle-ci pour le permis.
3
00:02:54,466 --> 00:02:56,502
Les freins de maman sont durs,
4
00:02:56,677 --> 00:03:01,762
ils grincent quand on appuie dessus.
5
00:03:02,224 --> 00:03:04,089
D'accord.
6
00:03:05,018 --> 00:03:07,851
Je conduis bien ?
7
00:03:08,188 --> 00:03:11,271
Oui, très bien. Pourquoi ?
8
00:03:12,234 --> 00:03:14,190
Mes pieds sont bien placés ?
9
00:03:19,074 --> 00:03:24,569
Le Nouveau-Mexique dit qu'il me faut
juste un mot du médecin.
10
00:03:24,746 --> 00:03:27,283
Je sais que ce n'est pas
la bonne façon,
11
00:03:27,499 --> 00:03:31,708
mais je continuerai à pratiquer
avec mon permis provisoire.
12
00:03:32,587 --> 00:03:36,751
Du moment que tu vas
du point A à B en toute sécurité,
13
00:03:36,925 --> 00:03:39,587
je n'ai rien à dire.
14
00:03:44,307 --> 00:03:47,299
Blanchiment d'argent
15
00:03:49,604 --> 00:03:51,094
Bonjour.
16
00:03:51,648 --> 00:03:56,108
Tu es une gentille petite fille.
17
00:03:56,278 --> 00:03:57,768
Exemples
Faire la caisse
18
00:03:57,946 --> 00:04:00,312
Je sais.
19
00:04:15,338 --> 00:04:16,919
- Tiens.
- Tiens.
20
00:04:17,090 --> 00:04:19,752
- Bien.
- Merci.
21
00:04:20,469 --> 00:04:21,629
- Ça va ?
- Oui.
22
00:04:24,639 --> 00:04:28,598
- 9 h, samedi ?
- Oui, 9 h, samedi.
23
00:04:28,769 --> 00:04:30,976
Donc tu viens me prendre à 8 h 30 ?
24
00:04:31,146 --> 00:04:33,808
- Je viendrai avec les cloches.
- Quoi ?
25
00:04:33,982 --> 00:04:37,770
C'est un proverbe.
Mais je ne porterai pas de cloches.
26
00:04:38,779 --> 00:04:39,859
- Salut.
- Salut.
27
00:04:40,071 --> 00:04:41,936
- Tu as une minute ?
- Oui.
28
00:04:42,115 --> 00:04:44,481
- Tu peux surveiller ta soeur ?
- Bien sûr.
29
00:04:44,659 --> 00:04:45,990
- Merci.
- Au revoir.
30
00:04:46,161 --> 00:04:48,823
- Au revoir. Beau travail.
- Merci.
31
00:04:55,504 --> 00:04:58,792
Tu as réfléchi à notre discussion ?
32
00:04:59,716 --> 00:05:03,334
"Réfléchi"
veut dire changer d'avis ? Non.
33
00:05:03,512 --> 00:05:05,969
Dis-moi où est la faille.
34
00:05:06,348 --> 00:05:11,388
Les failles, Skyler.
Au pluriel, pas au singulier.
35
00:05:13,313 --> 00:05:14,974
Par quoi je commence ?
36
00:05:15,148 --> 00:05:20,142
Je n'aime pas la situation
dans laquelle tu m'as mise.
37
00:05:21,488 --> 00:05:24,855
Mais restons-en à ce qui est logique.
38
00:05:25,033 --> 00:05:27,024
Tu as pris le fric gagné au jeu
39
00:05:27,202 --> 00:05:29,693
pour l'investir
dans le lave-auto que tu gérais.
40
00:05:29,871 --> 00:05:34,331
Tu as embauché ta femme comme
comptable, car elle est comptable.
41
00:05:34,501 --> 00:05:37,664
C'est crédible.
Où est le problème ?
42
00:05:37,838 --> 00:05:40,671
Tu devrais te contenter
de prendre l'argent
43
00:05:40,841 --> 00:05:42,923
et de ne pas regarder
de trop près.
44
00:05:43,134 --> 00:05:47,548
Comme ça, si je me fais prendre,
45
00:05:47,722 --> 00:05:50,259
tu te contentes de nier.
46
00:05:50,433 --> 00:05:54,267
Mon mari, dont je suis séparée,
et qui gagnait 43 000 $
47
00:05:54,437 --> 00:05:58,055
par an quand il bossait,
se met à m'inonder de fric.
48
00:05:58,233 --> 00:06:00,724
Et je suis censée dire à la police :
49
00:06:00,902 --> 00:06:04,394
"Ça me paraissait logique." C'est ça ?
50
00:06:04,573 --> 00:06:08,065
C'est ça, se contenter de nier ?
51
00:06:08,702 --> 00:06:10,033
Je t'avoue que
52
00:06:10,203 --> 00:06:13,411
je préférerais qu'ils me prennent
pour Bonnie machin-chose
53
00:06:13,582 --> 00:06:15,072
que pour une idiote.
54
00:06:16,543 --> 00:06:21,663
Tu prônes la prudence.
55
00:06:22,257 --> 00:06:26,091
Et tu veux une histoire crédible.
56
00:06:26,595 --> 00:06:29,462
À mon avis, c'est le moyen le plus sûr
57
00:06:29,681 --> 00:06:35,426
de s'accommoder au mieux
d'une très mauvaise situation.
58
00:06:36,187 --> 00:06:42,103
Mais je constate un trou
dans ton scénario.
59
00:06:42,569 --> 00:06:46,278
Pourquoi ton ex-mari
ferait tout ça pour toi ?
60
00:06:48,241 --> 00:06:53,611
Parce qu'il aime sa famille et crève
d'envie de se réconcilier avec elle,
61
00:06:53,788 --> 00:06:57,622
bien que ce soit sans espoir et futile.
62
00:06:57,792 --> 00:07:02,206
Il ferait tout pour ça.
63
00:07:05,717 --> 00:07:09,130
Je ne marche pas là-dedans.
Non, ce serait mieux
64
00:07:09,304 --> 00:07:12,592
si le mari n'était plus
séparé de sa femme.
65
00:07:12,974 --> 00:07:16,637
S'il retournait dormir dans son lit.
66
00:07:19,147 --> 00:07:21,980
Dans ses rêves.
67
00:07:26,154 --> 00:07:29,146
Je veux au moins faire
partie de ce foyer.
68
00:07:29,324 --> 00:07:31,815
Je dînerai avec vous
tous les soirs.
69
00:07:31,993 --> 00:07:33,654
Pas tous les soirs.
70
00:07:35,163 --> 00:07:37,028
Six soirs par semaine.
71
00:07:37,457 --> 00:07:39,618
Deux soirs. Pas le week-end.
72
00:07:39,793 --> 00:07:41,499
En prévenant 24 heures à l'avance.
73
00:07:41,670 --> 00:07:43,626
Cinq soirs, sans prévenir.
74
00:07:43,797 --> 00:07:45,958
Trois. En prévenant
six heures à l'avance.
75
00:07:46,132 --> 00:07:48,794
- Cinq soirs, deux heures à l'avance.
- Quatre.
76
00:07:49,260 --> 00:07:52,002
N'insiste pas.
77
00:07:53,848 --> 00:07:56,214
- Je veux une clé.
- Non.
78
00:07:56,393 --> 00:07:58,725
En cas d'urgence
et quand je viens.
79
00:07:58,895 --> 00:08:02,854
Je veux garder ma fille, aider
mon fils à faire ses devoirs.
80
00:08:03,024 --> 00:08:08,860
Je veux faire partie de cette famille.
Notre histoire sera crédible alors.
81
00:08:33,013 --> 00:08:36,301
Si on allait prendre une bière après ?
82
00:08:43,940 --> 00:08:47,603
Non. Merci quand même.
Une autre fois.
83
00:08:48,069 --> 00:08:50,060
Sérieusement.
84
00:08:50,405 --> 00:08:52,566
Prenez une bière avec moi.
85
00:09:13,553 --> 00:09:15,339
Quoi ?
86
00:09:23,354 --> 00:09:25,436
Qu'est-ce que tu fous ?
87
00:09:25,607 --> 00:09:27,893
C'est bien à nous ?
88
00:09:28,443 --> 00:09:31,480
Dites-moi si c'est à nous.
89
00:09:37,452 --> 00:09:40,410
Oui. Range ça maintenant.
90
00:09:41,581 --> 00:09:43,947
C'est quoi, ton problème ?
91
00:09:44,125 --> 00:09:47,288
Où as-tu trouvé ça ?
Tu l'as pris au labo ?
92
00:09:47,796 --> 00:09:50,663
Je l'ai acheté aux deux types
qui ont tué Combo.
93
00:09:51,800 --> 00:09:54,462
Ils ont fait abattre Combo dans la rue
94
00:09:54,636 --> 00:09:58,003
et maintenant,
ils vendent notre produit.
95
00:09:59,140 --> 00:10:01,506
Ils bossent pour notre gars.
C'est ça ?
96
00:10:01,684 --> 00:10:05,302
Quoi ? Ce ne sont que des rumeurs.
Tu as des preuves ?
97
00:10:05,480 --> 00:10:09,894
C'est la soeur du gosse qui l'a tué
qui me l'a dit.
98
00:10:10,902 --> 00:10:13,609
Je viens de dire "gosse".
99
00:10:14,322 --> 00:10:17,814
Ce gamin a 11 ans.
100
00:10:17,992 --> 00:10:20,984
On lui a donné l'ordre de tuer Combo.
101
00:10:21,704 --> 00:10:24,787
Ces deux ordures l'ont fait dealer.
102
00:10:24,958 --> 00:10:26,664
Ils l'ont fait...
103
00:10:26,835 --> 00:10:28,791
Et il n'est pas le premier.
104
00:10:29,504 --> 00:10:34,624
Ils se servent de gosses
car ils sont faciles à contrôler.
105
00:10:34,801 --> 00:10:37,133
Ils risquent juste le
centre de redressement.
106
00:10:37,303 --> 00:10:39,715
Ils veulent les rallier à leur cause.
107
00:10:39,931 --> 00:10:43,844
En les prenant jeunes,
ils sont à eux pour toujours.
108
00:10:44,644 --> 00:10:46,555
Ces types ont tué Combo.
109
00:10:46,729 --> 00:10:51,189
Ils se sont servis de ce gosse
comme d'une marionnette.
110
00:10:51,860 --> 00:10:56,695
Ils l'ont utilisé pour buter mon pote.
111
00:11:02,162 --> 00:11:05,199
Pourquoi tu me racontes ça ?
112
00:11:08,042 --> 00:11:10,203
J'ai besoin de votre aide.
113
00:11:12,088 --> 00:11:13,248
Comment ?
114
00:11:13,464 --> 00:11:16,752
- Il me faut de la ricine.
- Mon Dieu.
115
00:11:17,760 --> 00:11:20,172
- Mon Dieu.
- Ces deux...
116
00:11:20,346 --> 00:11:21,381
- Écoutez.
- Non.
117
00:11:21,556 --> 00:11:25,549
Ils doivent disparaître.
J'ai tout prévu.
118
00:11:25,727 --> 00:11:27,718
- Non.
- La méthode, tout.
119
00:11:27,896 --> 00:11:31,229
Fournissez-moi juste le poison.
120
00:11:31,399 --> 00:11:33,731
- Non...
- Écoutez.
121
00:11:34,027 --> 00:11:36,689
- Vous n'aurez rien à faire.
- Non.
122
00:11:36,863 --> 00:11:39,104
Tu ne sais pas de quoi tu parles.
123
00:11:39,282 --> 00:11:42,365
- Même pas...
- Mais c'est bien.
124
00:11:42,744 --> 00:11:46,737
Vous ne voyez pas que
ce serait mieux pour tout le monde ?
125
00:11:46,915 --> 00:11:48,530
Il ne s'agit pas de ça.
126
00:11:48,708 --> 00:11:52,371
Je connais une fille qu'ils fournissent
deux fois par semaine.
127
00:11:52,545 --> 00:11:57,084
Ils restent dans leur bagnole toute
la journée, elle leur apporte à manger
128
00:11:57,258 --> 00:11:59,624
et ils lui font une réduction.
129
00:11:59,802 --> 00:12:02,464
Il est là, votre système de livraison.
130
00:12:02,639 --> 00:12:04,925
- Je serais à 1 km.
- Bon sang.
131
00:12:05,099 --> 00:12:07,761
Tu ferais confiance
à une accro ?
132
00:12:07,936 --> 00:12:11,269
Cette accro a tenu tête
à votre beau-frère.
133
00:12:11,439 --> 00:12:15,102
Il l'a interrogée pendant 5 heures.
Elle n'a pas craqué.
134
00:12:15,276 --> 00:12:18,768
Vous n'êtes pas
en prison en ce moment.
135
00:12:18,947 --> 00:12:21,438
J'y serais après ça.
136
00:12:21,616 --> 00:12:24,779
Ou pire encore.
Et j'y serais avec toi.
137
00:12:24,953 --> 00:12:27,786
Non, Jesse, ce n'est pas sérieux.
138
00:12:27,956 --> 00:12:31,119
C'est une idée ridicule.
139
00:12:31,292 --> 00:12:34,955
Vous êtes en train de me dire
que ça ne marchera pas ?
140
00:12:35,755 --> 00:12:38,497
Vous vous souvenez de votre plan ?
141
00:12:38,675 --> 00:12:40,586
On devait l'utiliser sur Tuco.
142
00:12:40,760 --> 00:12:43,593
- Rien à voir.
- Le mec bouffe de la ricine,
143
00:12:43,763 --> 00:12:48,348
trois jours après, il a une crise
cardiaque et il tourne de l'oeil.
144
00:12:48,559 --> 00:12:51,972
C'est ce que vous disiez.
Impossible de remonter jusqu'à nous.
145
00:12:52,146 --> 00:12:54,432
Jusqu'à moi.
146
00:12:54,983 --> 00:12:59,317
Même l'autre ordure pour qui on bosse
ne remarquera rien.
147
00:12:59,487 --> 00:13:03,821
C'était un bon plan pour Tuco,
et c'est un bon plan aujourd'hui.
148
00:13:03,992 --> 00:13:09,362
Tuco voulait nous tuer.
Pas ces types.
149
00:13:09,580 --> 00:13:14,370
Il faut que je t'explique la différence ?
150
00:13:14,585 --> 00:13:18,669
Combo était avec nous.
151
00:13:18,840 --> 00:13:22,298
Il était de notre côté.
Ça n'a aucune importance ?
152
00:13:22,468 --> 00:13:26,677
Pourquoi tu ne t'en es pas pris
à ces types il y a trois mois ?
153
00:13:26,848 --> 00:13:28,964
Je viens d'apprendre leur existence.
154
00:13:29,142 --> 00:13:30,632
Et alors ?
155
00:13:30,810 --> 00:13:32,516
C'est une bataille de territoire.
156
00:13:32,687 --> 00:13:37,727
Pourquoi ne pas les avoir
poursuivis sur leur territoire
157
00:13:37,900 --> 00:13:40,687
et tués il y a plusieurs mois ?
158
00:13:40,862 --> 00:13:46,858
Parce qu'à l'époque tu passais
ton temps à te défoncer, à être désolé.
159
00:13:47,035 --> 00:13:50,527
Le meurtre
160
00:13:50,705 --> 00:13:54,072
ne fait pas partie
de ton programme de désintox.
161
00:13:54,250 --> 00:13:57,663
Tu n'as pas à te racheter.
162
00:13:57,837 --> 00:14:01,421
C'est inutile de parler de ça.
163
00:14:02,925 --> 00:14:05,211
Ça n'aboutit à rien.
164
00:14:05,386 --> 00:14:08,674
Ça n'a aucun sens.
165
00:14:12,935 --> 00:14:16,177
Si vous ne voyez pas à quoi ça sert,
166
00:14:16,397 --> 00:14:19,389
alors je ne peux pas vous l'expliquer.
167
00:14:20,068 --> 00:14:22,525
Jesse, écoute-moi.
168
00:14:22,904 --> 00:14:26,067
Tu n'es pas un assassin.
169
00:14:26,282 --> 00:14:29,649
Je n'en suis pas un, et toi non plus.
170
00:14:30,411 --> 00:14:32,902
C'est aussi simple que ça.
171
00:14:37,251 --> 00:14:39,082
Jesse.
172
00:14:40,421 --> 00:14:42,582
Je vais le faire.
173
00:14:43,091 --> 00:14:46,254
Avec ou sans vous.
174
00:15:16,124 --> 00:15:17,614
Toc, toc.
175
00:15:18,084 --> 00:15:21,622
Marie, tu ne dis pas
"toc, toc", tu fais comme ça.
176
00:15:21,796 --> 00:15:24,708
- J'aime bien le dire.
- Ce n'est pas la règle.
177
00:15:25,466 --> 00:15:28,128
- D'accord ?
- Chacun sa manière.
178
00:15:28,302 --> 00:15:30,418
Tu vois ? Je gagne.
179
00:15:30,596 --> 00:15:32,507
Pas si vite.
180
00:15:33,474 --> 00:15:35,760
Encore. Trois fois d'affilée.
181
00:15:36,310 --> 00:15:38,471
On a un Paul Newman ici ?
182
00:15:38,646 --> 00:15:41,979
- Tu joues avec ton père ?
- Non. Pourquoi ?
183
00:15:43,359 --> 00:15:45,190
Comment va ton vieux ?
184
00:15:45,361 --> 00:15:46,646
Il a repris les cours ?
185
00:15:46,821 --> 00:15:50,109
Non. Je crois qu'aucun d'eux ne bosse
186
00:15:50,283 --> 00:15:52,524
- en ce moment.
- Comment font-ils ?
187
00:15:52,743 --> 00:15:54,608
- Je n'en sais rien.
- Hé,
188
00:15:54,787 --> 00:15:57,494
tu sais que les médecins
ont dit à Hank
189
00:15:57,665 --> 00:15:59,997
qu'il peut sortir quand il veut ?
190
00:16:00,168 --> 00:16:02,454
C'est génial.
191
00:16:02,628 --> 00:16:06,166
- Je n'en suis pas si sûr.
- Pourquoi ?
192
00:16:06,841 --> 00:16:08,377
C'est ce qu'ils ont dit.
193
00:16:08,551 --> 00:16:10,166
Ils veulent la chambre.
194
00:16:10,344 --> 00:16:13,051
Ils passent les draps à la javel
195
00:16:13,264 --> 00:16:17,007
et font entrer le prochain.
On en a déjà parlé, Marie.
196
00:16:19,187 --> 00:16:21,473
Tu ne vas pas bien ?
197
00:16:22,482 --> 00:16:25,815
Toi aussi, tu t'y mets ?
J'ai l'air d'aller bien ?
198
00:16:25,985 --> 00:16:28,692
Je chie et pisse dans une bassine.
199
00:16:28,863 --> 00:16:31,570
Je n'arrive pas à bouger les jambes.
200
00:16:31,782 --> 00:16:35,149
Les gens en chaise roulante
doivent rester à l'hôpital ?
201
00:16:35,328 --> 00:16:40,038
Et ceux qui ont des béquilles ?
Je devrais peut-être être là, moi aussi.
202
00:16:40,583 --> 00:16:45,543
- C'est ce que tu veux dire ?
- Exactement, petit con.
203
00:17:04,357 --> 00:17:06,097
Merde.
204
00:17:07,443 --> 00:17:10,025
Tu sais
que je suis payé à l'heure ?
205
00:17:12,031 --> 00:17:14,022
Il a promis de venir.
206
00:17:14,200 --> 00:17:15,781
Oh, il a promis.
207
00:17:15,952 --> 00:17:20,537
Alors, attendons. C'est une blague.
Le gosse ne viendra pas.
208
00:17:20,706 --> 00:17:25,575
- C'est quoi, le plan B ?
- Je n'en sais rien.
209
00:17:26,254 --> 00:17:29,087
- Absolument rien.
- Réfléchissons.
210
00:17:29,924 --> 00:17:33,462
- Il est sérieux ?
- C'est pour ça que je suis là.
211
00:17:33,636 --> 00:17:38,255
D'après ce qu'il dit, il va
le faire ou, du moins, essayer.
212
00:17:38,432 --> 00:17:40,593
On va l'acheter.
213
00:17:40,768 --> 00:17:44,556
Il ne s'agit pas de fric.
Il faut le sortir de la rue.
214
00:17:44,730 --> 00:17:47,392
Il faut arriver à le calmer.
215
00:17:47,775 --> 00:17:49,561
Peut-être...
216
00:17:53,739 --> 00:17:57,106
Si on... ?
217
00:17:58,786 --> 00:18:00,947
Tu pourrais le faire arrêter ?
218
00:18:02,999 --> 00:18:06,833
Tu veux faire arrêter
ton associé ?
219
00:18:07,003 --> 00:18:09,335
Je sais que ça semble risqué.
220
00:18:09,505 --> 00:18:13,089
Mais ce ne serait rien
qui lui porte préjudice et
221
00:18:13,259 --> 00:18:16,092
qui permette de faire
le lien avec notre affaire.
222
00:18:16,262 --> 00:18:17,798
Un délit mineur.
223
00:18:17,972 --> 00:18:20,839
Pinkman en taule ?
J'essaie de l'imaginer...
224
00:18:21,017 --> 00:18:26,137
Pas vraiment en "prison".
225
00:18:26,397 --> 00:18:29,139
Je parle plutôt de
226
00:18:29,317 --> 00:18:33,526
ramasser les ordures le long
de la route en combinaison orange.
227
00:18:34,113 --> 00:18:35,978
C'est la prison.
228
00:18:37,199 --> 00:18:39,485
Tu parles
d'une prison de niveau deux.
229
00:18:39,660 --> 00:18:42,493
Un truc qui l'empêche d'être
dehors pendant 30 jours.
230
00:18:42,663 --> 00:18:44,324
Quand il sortira,
231
00:18:44,498 --> 00:18:47,331
ça se sera calmé
et on pourra continuer.
232
00:18:47,501 --> 00:18:51,460
Roswell Correctional
n'a pas beaucoup de conséquences.
233
00:18:51,631 --> 00:18:54,623
Avant, je recommandais Springer,
234
00:18:54,800 --> 00:19:00,011
mais il se passerait des trucs louches
dans les douches depuis les travaux.
235
00:19:00,181 --> 00:19:01,546
Alors...
236
00:19:01,724 --> 00:19:03,965
C'est possible ?
237
00:19:04,143 --> 00:19:07,852
C'est dans la catégorie
de mes services haute qualité,
238
00:19:08,022 --> 00:19:12,516
mais tu as les moyens.
Je vais appeler mon détective privé.
239
00:19:16,864 --> 00:19:19,526
Tu comprends ce que tu dois faire ?
240
00:19:22,495 --> 00:19:26,363
Tu ne dois en parler à personne.
241
00:19:29,168 --> 00:19:31,580
Jamais. Tu comprends ?
242
00:19:31,754 --> 00:19:33,460
Oui.
243
00:19:37,218 --> 00:19:40,051
J'ai trouvé ça sur Internet.
244
00:19:40,221 --> 00:19:42,337
Ça prend des jours avant d'agir.
245
00:19:42,515 --> 00:19:45,757
Reste tranquille,
et ça ne remontera pas jusqu'à toi.
246
00:19:47,978 --> 00:19:50,390
Tu es d'accord ?
247
00:19:52,566 --> 00:19:55,399
Dis-toi que c'est comme d'habitude.
248
00:19:55,569 --> 00:19:58,276
Tu livres seulement des hamburgers.
249
00:20:01,117 --> 00:20:04,075
Ce n'est pas la même chose.
250
00:20:04,245 --> 00:20:09,080
Tu as un gamin.
251
00:20:09,250 --> 00:20:12,413
- Comment s'appelle-t-il ?
- Patrick.
252
00:20:12,586 --> 00:20:17,876
Imagine que ces deux mecs
fassent bosser Patrick comme mule.
253
00:20:18,092 --> 00:20:19,923
Pour qu'il tue des gens.
254
00:20:20,094 --> 00:20:23,052
Tu ne ferais rien
pour protéger ton gamin ?
255
00:20:23,222 --> 00:20:26,214
Bien sûr que si.
Je fais plein de trucs pour lui.
256
00:20:29,019 --> 00:20:31,726
Alors,
257
00:20:31,897 --> 00:20:35,640
ces mecs se servent des gosses.
258
00:20:36,277 --> 00:20:39,735
Ils doivent disparaître.
259
00:20:46,078 --> 00:20:47,659
Bien.
260
00:20:54,837 --> 00:20:56,793
Demain.
261
00:20:57,298 --> 00:20:59,414
Je te contacterai.
262
00:21:18,944 --> 00:21:22,812
C'est bon, hein ?
263
00:21:27,787 --> 00:21:29,618
Hé.
264
00:21:30,331 --> 00:21:32,322
Viens là, bébé.
265
00:21:33,501 --> 00:21:39,087
Voilà.
266
00:21:50,810 --> 00:21:53,973
Qu'est-ce que tu fous ?
Si tu veux discuter, appelle-moi.
267
00:21:54,146 --> 00:21:57,229
Ça ne se discute pas au téléphone.
268
00:21:57,399 --> 00:21:59,856
Ta femme est sortie ?
269
00:22:03,531 --> 00:22:05,192
Comme elle est mignonne !
270
00:22:05,366 --> 00:22:08,028
J'ai une petite-fille un peu plus âgée.
271
00:22:08,202 --> 00:22:10,818
Qu'est-ce que tu veux ?
272
00:22:12,039 --> 00:22:14,530
Assieds-toi.
273
00:22:16,502 --> 00:22:21,041
J'ai parlé à Goodman
de Pinkman et de ton plan.
274
00:22:24,927 --> 00:22:27,259
- Et ?
- Je ne vais pas le faire.
275
00:22:27,429 --> 00:22:30,637
- Pourquoi ?
- Parce que c'est débile.
276
00:22:31,433 --> 00:22:33,924
Saul dit que tu as déjà fait ça.
277
00:22:34,144 --> 00:22:38,057
- Ce n'est pas ça.
- Où est le problème, alors ?
278
00:22:38,232 --> 00:22:41,269
Ça ne plairait pas au patron.
279
00:22:43,362 --> 00:22:44,397
Saul ?
280
00:22:46,866 --> 00:22:48,902
Mon patron.
281
00:22:49,410 --> 00:22:50,741
Ton patron.
282
00:22:53,747 --> 00:22:58,958
C'est une visite de courtoisie.
Personne ne sait que je suis ici.
283
00:22:59,169 --> 00:23:02,457
Mais notre employeur
s'en rendrait compte.
284
00:23:02,673 --> 00:23:06,757
Si Pinkman était arrêté,
ce serait un problème pour lui.
285
00:23:07,761 --> 00:23:09,592
Walt,
286
00:23:09,930 --> 00:23:13,218
ça marche bien.
287
00:23:13,392 --> 00:23:16,259
Tu veux prendre des risques
pour un junkie ?
288
00:23:16,437 --> 00:23:18,598
Vous avez
un passé commun,
289
00:23:18,772 --> 00:23:23,266
mais ce gamin prend de la méth
depuis longtemps.
290
00:23:25,487 --> 00:23:27,102
C'est quoi, le problème ?
291
00:23:31,952 --> 00:23:35,160
J'ai été flic il y a longtemps.
292
00:23:35,331 --> 00:23:37,993
J'étais toujours appelé
pour des querelles domestiques.
293
00:23:38,208 --> 00:23:40,449
J'en ai vu des centaines.
294
00:23:40,628 --> 00:23:44,837
Mais il y a un salaud
que je n'oublierai jamais.
295
00:23:45,007 --> 00:23:49,091
Gordie. Il ressemblait à Bo Svenson.
Tu te rappelles ?
296
00:23:49,261 --> 00:23:52,128
- Walking Tall ? Tu ne vois pas ?
- Non.
297
00:23:52,306 --> 00:23:57,300
Costaud, 130 kg,
298
00:23:57,478 --> 00:24:01,687
mais sa femme
299
00:24:01,857 --> 00:24:04,974
était minuscule comme un oiseau.
300
00:24:05,152 --> 00:24:07,768
Des poignets
comme des brindilles.
301
00:24:08,948 --> 00:24:12,440
Mon équipier et moi étions appelés
là-bas tous les week-ends
302
00:24:12,618 --> 00:24:15,109
et on lui disait à part :
303
00:24:15,287 --> 00:24:17,949
"On porte plainte ce soir."
304
00:24:18,123 --> 00:24:21,206
Elle n'était pas dans le trip
"Il m'aime au fond de lui".
305
00:24:21,377 --> 00:24:24,665
Cette fille était terrorisée.
306
00:24:24,838 --> 00:24:28,171
Elle ne voulait pas le contrarier.
307
00:24:28,342 --> 00:24:31,800
On l'envoyait chez
le médecin et on emmenait le type
308
00:24:31,971 --> 00:24:34,633
en cellule de dégrisement.
309
00:24:34,807 --> 00:24:37,719
Il ressortait le matin suivant et
310
00:24:37,893 --> 00:24:39,178
rentrait chez lui.
311
00:24:40,771 --> 00:24:42,762
Mais un soir,
312
00:24:43,857 --> 00:24:47,145
mon équipier était malade
et j'étais seul.
313
00:24:47,319 --> 00:24:49,685
Il y a de nouveau un appel.
314
00:24:49,863 --> 00:24:52,570
Il lui avait brisé le nez dans la douche.
315
00:24:52,783 --> 00:24:55,695
Je le menotte, je l'embarque
et on se casse.
316
00:24:56,704 --> 00:24:58,911
Mais ce soir-là,
317
00:24:59,665 --> 00:25:01,872
alors qu'on roule vers la ville,
318
00:25:02,042 --> 00:25:07,662
ce connard chantonne "Danny Boy"
sur le siège arrière.
319
00:25:08,298 --> 00:25:12,211
Ça m'a énervé.
320
00:25:12,386 --> 00:25:16,095
Au lieu de tourner à gauche,
je suis allé à droite.
321
00:25:16,306 --> 00:25:20,345
Je l'ai mis à genoux et lui ai mis
mon revolver dans la bouche
322
00:25:20,519 --> 00:25:26,560
en lui disant :
"C'est la fin du voyage."
323
00:25:26,734 --> 00:25:29,851
Il se met à chialer,
il se fait dessus.
324
00:25:30,029 --> 00:25:32,395
Il jure qu'il
la laissera tranquille.
325
00:25:32,573 --> 00:25:36,907
Il crie, comme on peut le faire
avec un revolver dans la bouche.
326
00:25:37,578 --> 00:25:39,910
Je lui ai dit de la fermer.
327
00:25:40,080 --> 00:25:43,243
J'avais besoin de réfléchir.
328
00:25:43,709 --> 00:25:46,200
Évidemment, il s'est calmé
329
00:25:46,628 --> 00:25:51,543
et il s'est tu.
330
00:25:52,092 --> 00:25:55,880
Comme un chien
qui attend ses croquettes.
331
00:25:56,096 --> 00:25:58,963
On est restés comme ça un moment.
332
00:25:59,850 --> 00:26:02,933
Moi, faisant comme si je réfléchissais,
333
00:26:03,103 --> 00:26:07,767
et le prince charmant
à genoux dans sa merde.
334
00:26:10,069 --> 00:26:13,982
Au bout de quelques minutes,
j'ai sorti l'arme de sa bouche
335
00:26:14,448 --> 00:26:17,940
et j'ai dit : "Si tu la touches encore,
336
00:26:18,118 --> 00:26:23,283
je ferai bla, bla, bla."
337
00:26:27,252 --> 00:26:30,289
C'était juste un avertissement ?
338
00:26:32,925 --> 00:26:35,166
Bien sûr.
339
00:26:37,262 --> 00:26:40,299
Je voulais seulement
faire ce qui était bien.
340
00:26:42,976 --> 00:26:45,843
Mais deux semaines après, il l'a tuée.
341
00:26:46,021 --> 00:26:48,433
Évidemment.
342
00:26:49,691 --> 00:26:53,650
Il lui a fracassé la tête
avec un mixer.
343
00:26:55,489 --> 00:26:59,903
En arrivant, il y avait du sang partout,
comme un goût de métal.
344
00:27:03,413 --> 00:27:06,120
La morale de l'histoire, c'est
345
00:27:07,209 --> 00:27:09,916
que j'ai choisi la demi-mesure
346
00:27:10,337 --> 00:27:13,044
alors que j'aurais dû
aller jusqu'au bout.
347
00:27:17,719 --> 00:27:20,802
Je ne referai plus jamais cette erreur.
348
00:27:29,690 --> 00:27:32,807
Plus de demi-mesure.
349
00:27:50,210 --> 00:27:52,246
Je ne pige pas.
350
00:27:52,462 --> 00:27:56,330
Je ne pige vraiment pas.
Je vois seulement le gamin.
351
00:27:57,718 --> 00:27:59,709
Où sont-ils ?
352
00:27:59,887 --> 00:28:03,050
Je n'en sais rien. Ils sont toujours là.
353
00:28:03,557 --> 00:28:06,094
Les hamburgers refroidissent.
354
00:28:08,562 --> 00:28:11,599
C'est rapide ?
355
00:28:14,735 --> 00:28:17,522
Calme-toi.
Tu fais seulement ton boulot.
356
00:28:17,696 --> 00:28:20,358
Personne n'en saura rien.
357
00:28:21,909 --> 00:28:24,901
- Je peux avoir une dose ?
- Tu l'as déjà eue.
358
00:28:25,078 --> 00:28:28,036
Fais ton boulot
et tu as tout ce que tu veux.
359
00:28:28,415 --> 00:28:30,280
Tu dois m'accompagner.
360
00:28:31,210 --> 00:28:33,201
Va faire un tour.
361
00:29:11,792 --> 00:29:13,748
On va où ?
362
00:30:46,386 --> 00:30:48,217
Assieds-toi.
363
00:30:59,524 --> 00:31:03,016
Il paraît que tu as un problème
avec deux de mes employés.
364
00:31:03,653 --> 00:31:07,066
C'est vrai qu'ils ont tué
un de tes associés.
365
00:31:07,240 --> 00:31:09,652
Ils ont peut-être agi sans réfléchir.
366
00:31:10,202 --> 00:31:13,069
Mais il y a eu provocation.
367
00:31:13,246 --> 00:31:15,578
Ce type vendait
sur leur territoire.
368
00:31:17,876 --> 00:31:20,413
Il y a des torts des deux côtés.
369
00:31:25,467 --> 00:31:27,298
Ça n'ira pas plus loin.
370
00:31:27,469 --> 00:31:31,929
On va régler ça tout de suite.
371
00:31:32,891 --> 00:31:35,052
Vous lui avez dit ?
372
00:31:38,772 --> 00:31:39,761
Attendez
dehors.
373
00:31:51,284 --> 00:31:56,119
Tu as un ami
dans cette pièce. Cet homme.
374
00:31:58,083 --> 00:32:02,497
Les hommes dehors
sont mes hommes de confiance.
375
00:32:02,712 --> 00:32:07,126
Quand j'ai su ce que tu voulais faire...
376
00:32:08,760 --> 00:32:12,503
Sans cet homme
et le respect que j'ai pour lui,
377
00:32:12,722 --> 00:32:16,180
je traiterais ce problème
très différemment.
378
00:32:16,351 --> 00:32:19,718
Ne le regarde pas. Regarde-moi.
379
00:32:25,485 --> 00:32:29,353
Voici ce qui va se passer.
Mes hommes vont revenir,
380
00:32:29,531 --> 00:32:34,116
tu vas leur serrer la main
et faire la paix.
381
00:32:34,286 --> 00:32:36,823
C'est tout.
382
00:32:40,333 --> 00:32:41,823
Non.
383
00:32:43,545 --> 00:32:45,160
Jesse.
384
00:32:45,630 --> 00:32:48,997
- Pardon ?
- Ils utilisent des gosses.
385
00:32:49,176 --> 00:32:53,010
Ces salauds ont fait tuer un type
par un gamin de 11 ans.
386
00:32:53,180 --> 00:32:56,388
Vous êtes censé être
un homme d'affaires raisonnable.
387
00:32:56,558 --> 00:32:58,674
C'est comme ça que vous bossez ?
388
00:33:00,187 --> 00:33:04,351
Vous êtes d'accord ?
Vous n'avez rien à dire ?
389
00:33:18,330 --> 00:33:20,286
Dis-leur de revenir.
390
00:33:44,314 --> 00:33:46,225
Plus d'enfants.
391
00:33:48,693 --> 00:33:50,524
Compris ?
392
00:33:52,822 --> 00:33:54,312
Et toi...
393
00:33:58,411 --> 00:34:00,572
tu te tiens à carreau.
394
00:34:05,252 --> 00:34:06,958
Dis-le.
395
00:34:08,338 --> 00:34:11,751
Oui. Je me tiendrai à carreau.
396
00:34:14,970 --> 00:34:16,585
Serrez-vous la main.
397
00:35:00,515 --> 00:35:03,177
Tes actes
398
00:35:04,811 --> 00:35:07,678
touchent des gens.
399
00:35:09,983 --> 00:35:15,319
Parfois, il faut faire des compromis
400
00:35:16,906 --> 00:35:19,522
pour de bonnes raisons.
401
00:35:31,504 --> 00:35:33,995
Jesse.
402
00:35:54,027 --> 00:35:57,736
Laisse les gens qui sont payés
pour ça le faire.
403
00:35:57,947 --> 00:36:01,030
Ces gens font un sale boulot.
404
00:36:13,380 --> 00:36:15,837
C'est ça que tu veux ?
405
00:36:16,007 --> 00:36:20,922
Rester au lit et te faire laver
par des infirmières.
406
00:36:21,096 --> 00:36:22,757
Marie.
407
00:36:25,392 --> 00:36:26,882
Il faut rentrer, Hank.
408
00:36:27,060 --> 00:36:30,723
Je ne rentrerai
que quand je me sentirai bien.
409
00:36:36,861 --> 00:36:40,069
Qu'est-ce que tu fais ?
410
00:36:40,240 --> 00:36:41,605
Je regarde juste.
411
00:36:41,783 --> 00:36:45,526
- Tu regardes quoi ?
- Je regarde ce que je vois.
412
00:36:46,746 --> 00:36:50,580
- Je ne suis pas au top.
- On verra.
413
00:36:51,209 --> 00:36:53,074
Il ne se passera rien.
414
00:36:53,503 --> 00:36:54,538
Je dis que si.
415
00:36:54,713 --> 00:36:58,581
Non. Je suis dans ce lit
pour une bonne raison.
416
00:37:00,260 --> 00:37:02,296
Tu perds ton temps.
417
00:37:04,264 --> 00:37:06,550
Et si quelqu'un entrait ?
418
00:37:06,725 --> 00:37:10,058
- Je m'en fiche.
- Qu'est-ce que tu as ?
419
00:37:11,146 --> 00:37:15,105
Si j'arrive à faire sortir
la marmotte de son terrier...
420
00:37:15,275 --> 00:37:16,811
Ça n'arrivera pas.
421
00:37:17,026 --> 00:37:21,395
Je parie que si.
Auquel cas, tu sortiras d'ici.
422
00:37:23,283 --> 00:37:26,070
Je ne parie pas sur le fait de bander.
423
00:37:26,244 --> 00:37:29,452
- Je refuse de parier.
- Tu as peur de perdre ?
424
00:37:29,622 --> 00:37:33,285
Tu es stupide !
425
00:37:33,460 --> 00:37:36,452
À quoi ça sert ?
426
00:37:36,629 --> 00:37:40,247
À te faire comprendre
que ton cas n'est pas désespéré.
427
00:37:43,970 --> 00:37:45,961
On parie ?
428
00:37:47,140 --> 00:37:48,505
Tu sais quoi ?
429
00:37:48,683 --> 00:37:51,846
Si ça te fait partir plus vite.
Tu as une minute.
430
00:37:52,061 --> 00:37:53,096
- Une minute ?
- Oui.
431
00:37:53,271 --> 00:37:54,977
Trop facile.
432
00:37:55,148 --> 00:37:56,979
C'est...
433
00:37:57,150 --> 00:37:59,141
C'est triste.
434
00:37:59,319 --> 00:38:04,313
Je suis désolé pour toi.
435
00:38:04,616 --> 00:38:07,107
- C'est minable.
- C'est bien, parle.
436
00:38:07,285 --> 00:38:10,493
Proteste. Bats-toi.
437
00:38:11,831 --> 00:38:14,789
Laisse tomber. Ça
438
00:38:15,627 --> 00:38:17,163
n'arrivera
439
00:38:18,213 --> 00:38:19,293
pas.
440
00:38:23,468 --> 00:38:26,005
Bon rétablissement
441
00:38:44,531 --> 00:38:46,362
Mauvaise journée ?
442
00:38:48,868 --> 00:38:51,234
Je ne sais même pas.
443
00:38:54,749 --> 00:38:56,364
Mais
444
00:38:56,709 --> 00:38:58,995
ça va mieux maintenant.
445
00:39:06,010 --> 00:39:08,126
Dis-leur que tu es occupée.
446
00:39:10,682 --> 00:39:12,388
Allô ?
447
00:39:13,184 --> 00:39:14,890
Grand-mère ?
448
00:39:15,270 --> 00:39:17,056
Moins vite.
449
00:39:17,522 --> 00:39:19,558
Moins vite, je ne peux pas...
450
00:39:21,234 --> 00:39:23,065
Mon Dieu.
451
00:39:23,736 --> 00:39:25,943
Mon Dieu.
452
00:39:29,576 --> 00:39:31,532
Mon Dieu.
453
00:39:59,439 --> 00:40:01,304
Tomas !
454
00:40:02,108 --> 00:40:03,769
Non !
455
00:40:03,943 --> 00:40:07,401
Laissez-moi passer. Je vous en prie.
456
00:40:17,790 --> 00:40:20,782
C'est moi. Attendez le bip.
457
00:40:21,502 --> 00:40:25,791
Jesse, tu as 42 minutes de retard.
458
00:40:27,508 --> 00:40:29,794
Je commence sans toi.
459
00:40:34,223 --> 00:40:36,464
- "Wasabi" ?
- Wasabi. Exact.
460
00:40:36,643 --> 00:40:37,974
En quatre lettres, 1 200.
461
00:40:38,603 --> 00:40:41,310
Les pilotes et les musiciens
savent que...
462
00:40:41,481 --> 00:40:43,346
Le dîner est bientôt prêt.
463
00:40:43,524 --> 00:40:45,264
D'accord.
464
00:40:45,443 --> 00:40:48,310
- "Solo" ?
- Ce type est bon.
465
00:40:48,488 --> 00:40:49,819
En onze lettres, 2 000.
466
00:40:49,989 --> 00:40:54,358
"Un cri aigu, celui de
Walt Whitman était barbare."
467
00:40:54,535 --> 00:40:56,526
- "Hurlement."
- "Braillement" ?
468
00:40:56,746 --> 00:40:57,986
- Kevin.
- "Braillement".
469
00:40:58,164 --> 00:41:00,120
- Braillement.
- Tokyo, 1 200.
470
00:41:00,667 --> 00:41:04,285
- Ce crustacé...
- C'est quoi, un braillement ?
471
00:41:04,671 --> 00:41:07,663
C'est un hurlement. Je reviens.
472
00:41:07,840 --> 00:41:10,331
C'est ce que j'ai dit.
473
00:41:12,679 --> 00:41:14,544
Je peux utiliser ta salle de bain ?
474
00:41:16,265 --> 00:41:17,345
D'accord.
475
00:41:26,192 --> 00:41:29,400
C'est moi. Attendez le bip.
476
00:41:40,498 --> 00:41:43,661
C'est moi. Attendez le bip.
477
00:41:44,711 --> 00:41:49,751
Ne t'attends pas à des excuses
de ma part car je ne t'ai pas lâché.
478
00:41:49,924 --> 00:41:53,257
Je voulais défendre tes intérêts,
et les miens.
479
00:41:53,428 --> 00:41:55,669
Je m'en tiens à ma décision,
480
00:41:55,847 --> 00:41:59,715
alors il faut qu'on accepte
de ne pas être d'accord.
481
00:42:01,227 --> 00:42:04,560
Rappelle-moi.
482
00:42:07,108 --> 00:42:09,394
La télé ne s'éteint
pas toute seule.
483
00:42:09,569 --> 00:42:11,184
Je vais le faire.
484
00:42:11,362 --> 00:42:15,401
... le début d'une vague de froid.
Voici plus de détails...
485
00:42:15,575 --> 00:42:17,065
Où est la télécommande ?
486
00:42:17,243 --> 00:42:19,950
Le meurtre d'un jeune garçon
dans la South Valley.
487
00:42:20,121 --> 00:42:22,362
La police doit faire une déclaration,
488
00:42:22,540 --> 00:42:25,703
mais des sources indiquent
que Tomas Cantillo, 11 ans,
489
00:42:25,877 --> 00:42:28,914
aurait été victime
d'une exécution par un gang.
490
00:42:29,088 --> 00:42:31,750
Un appel anonyme a conduit
la police
491
00:42:31,924 --> 00:42:34,961
au 4700 de la 8e avenue
tard, hier soir.
492
00:42:35,136 --> 00:42:39,095
Les médecins appelés sur place
n'ont pas pu le ranimer.
493
00:42:39,265 --> 00:42:42,098
- Un crime atroce...
- Peux-tu éteindre ?
494
00:42:42,268 --> 00:42:44,634
... Une nouvelle victime dans...
495
00:42:44,854 --> 00:42:46,970
- le combat de la ville...
- Walt ?
496
00:42:47,148 --> 00:42:50,891
... contre la drogue et ses gangs.
Nous allons passer...
497
00:42:57,116 --> 00:42:59,107
Donne-moi l'assiette de...
498
00:42:59,577 --> 00:43:04,287
Ils n'arrêtent pas de parler
de ça depuis ce matin...
499
00:43:04,457 --> 00:43:06,448
Je comprends.
500
00:43:09,462 --> 00:43:12,454
Tu savais que ton père et moi
501
00:43:12,632 --> 00:43:15,499
pensons monter
une affaire ensemble ?
502
00:43:15,676 --> 00:43:17,667
C'est vrai ?
503
00:43:18,096 --> 00:43:20,633
Quel genre d'affaire ?
504
00:43:20,973 --> 00:43:22,838
Peut-être un lave-auto.
505
00:43:23,017 --> 00:43:25,133
Comment ça ? Comme...
506
00:43:27,605 --> 00:43:29,971
Désolé, il faut que j'y aille.
507
00:46:07,848 --> 00:46:09,054
Mon Dieu.
508
00:46:28,077 --> 00:46:29,157
Cours.
509
00:47:09,118 --> 00:47:11,109
Traduction :
Agnès Marquette