1 00:01:58,910 --> 00:02:00,650 Salut. 2 00:02:49,002 --> 00:02:54,247 J'aimerais bien prendre celle-ci pour le permis. 3 00:02:54,466 --> 00:02:56,502 Les freins de maman sont durs, 4 00:02:56,677 --> 00:03:01,762 ils grincent quand on appuie dessus. 5 00:03:02,224 --> 00:03:04,089 D'accord. 6 00:03:05,018 --> 00:03:07,851 Je conduis bien ? 7 00:03:08,188 --> 00:03:11,271 Oui, très bien. Pourquoi ? 8 00:03:12,234 --> 00:03:14,190 Mes pieds sont bien placés ? 9 00:03:19,074 --> 00:03:24,569 Le Nouveau-Mexique dit qu'il me faut juste un mot du médecin. 10 00:03:24,746 --> 00:03:27,283 Je sais que ce n'est pas la bonne façon, 11 00:03:27,499 --> 00:03:31,708 mais je continuerai à pratiquer avec mon permis provisoire. 12 00:03:32,587 --> 00:03:36,751 Du moment que tu vas du point A à B en toute sécurité, 13 00:03:36,925 --> 00:03:39,587 je n'ai rien à dire. 14 00:03:44,307 --> 00:03:47,299 Blanchiment d'argent 15 00:03:49,604 --> 00:03:51,094 Bonjour. 16 00:03:51,648 --> 00:03:56,108 Tu es une gentille petite fille. 17 00:03:56,278 --> 00:03:57,768 Exemples Faire la caisse 18 00:03:57,946 --> 00:04:00,312 Je sais. 19 00:04:15,338 --> 00:04:16,919 - Tiens. - Tiens. 20 00:04:17,090 --> 00:04:19,752 - Bien. - Merci. 21 00:04:20,469 --> 00:04:21,629 - Ça va ? - Oui. 22 00:04:24,639 --> 00:04:28,598 - 9 h, samedi ? - Oui, 9 h, samedi. 23 00:04:28,769 --> 00:04:30,976 Donc tu viens me prendre à 8 h 30 ? 24 00:04:31,146 --> 00:04:33,808 - Je viendrai avec les cloches. - Quoi ? 25 00:04:33,982 --> 00:04:37,770 C'est un proverbe. Mais je ne porterai pas de cloches. 26 00:04:38,779 --> 00:04:39,859 - Salut. - Salut. 27 00:04:40,071 --> 00:04:41,936 - Tu as une minute ? - Oui. 28 00:04:42,115 --> 00:04:44,481 - Tu peux surveiller ta soeur ? - Bien sûr. 29 00:04:44,659 --> 00:04:45,990 - Merci. - Au revoir. 30 00:04:46,161 --> 00:04:48,823 - Au revoir. Beau travail. - Merci. 31 00:04:55,504 --> 00:04:58,792 Tu as réfléchi à notre discussion ? 32 00:04:59,716 --> 00:05:03,334 "Réfléchi" veut dire changer d'avis ? Non. 33 00:05:03,512 --> 00:05:05,969 Dis-moi où est la faille. 34 00:05:06,348 --> 00:05:11,388 Les failles, Skyler. Au pluriel, pas au singulier. 35 00:05:13,313 --> 00:05:14,974 Par quoi je commence ? 36 00:05:15,148 --> 00:05:20,142 Je n'aime pas la situation dans laquelle tu m'as mise. 37 00:05:21,488 --> 00:05:24,855 Mais restons-en à ce qui est logique. 38 00:05:25,033 --> 00:05:27,024 Tu as pris le fric gagné au jeu 39 00:05:27,202 --> 00:05:29,693 pour l'investir dans le lave-auto que tu gérais. 40 00:05:29,871 --> 00:05:34,331 Tu as embauché ta femme comme comptable, car elle est comptable. 41 00:05:34,501 --> 00:05:37,664 C'est crédible. Où est le problème ? 42 00:05:37,838 --> 00:05:40,671 Tu devrais te contenter de prendre l'argent 43 00:05:40,841 --> 00:05:42,923 et de ne pas regarder de trop près. 44 00:05:43,134 --> 00:05:47,548 Comme ça, si je me fais prendre, 45 00:05:47,722 --> 00:05:50,259 tu te contentes de nier. 46 00:05:50,433 --> 00:05:54,267 Mon mari, dont je suis séparée, et qui gagnait 43 000 $ 47 00:05:54,437 --> 00:05:58,055 par an quand il bossait, se met à m'inonder de fric. 48 00:05:58,233 --> 00:06:00,724 Et je suis censée dire à la police : 49 00:06:00,902 --> 00:06:04,394 "Ça me paraissait logique." C'est ça ? 50 00:06:04,573 --> 00:06:08,065 C'est ça, se contenter de nier ? 51 00:06:08,702 --> 00:06:10,033 Je t'avoue que 52 00:06:10,203 --> 00:06:13,411 je préférerais qu'ils me prennent pour Bonnie machin-chose 53 00:06:13,582 --> 00:06:15,072 que pour une idiote. 54 00:06:16,543 --> 00:06:21,663 Tu prônes la prudence. 55 00:06:22,257 --> 00:06:26,091 Et tu veux une histoire crédible. 56 00:06:26,595 --> 00:06:29,462 À mon avis, c'est le moyen le plus sûr 57 00:06:29,681 --> 00:06:35,426 de s'accommoder au mieux d'une très mauvaise situation. 58 00:06:36,187 --> 00:06:42,103 Mais je constate un trou dans ton scénario. 59 00:06:42,569 --> 00:06:46,278 Pourquoi ton ex-mari ferait tout ça pour toi ? 60 00:06:48,241 --> 00:06:53,611 Parce qu'il aime sa famille et crève d'envie de se réconcilier avec elle, 61 00:06:53,788 --> 00:06:57,622 bien que ce soit sans espoir et futile. 62 00:06:57,792 --> 00:07:02,206 Il ferait tout pour ça. 63 00:07:05,717 --> 00:07:09,130 Je ne marche pas là-dedans. Non, ce serait mieux 64 00:07:09,304 --> 00:07:12,592 si le mari n'était plus séparé de sa femme. 65 00:07:12,974 --> 00:07:16,637 S'il retournait dormir dans son lit. 66 00:07:19,147 --> 00:07:21,980 Dans ses rêves. 67 00:07:26,154 --> 00:07:29,146 Je veux au moins faire partie de ce foyer. 68 00:07:29,324 --> 00:07:31,815 Je dînerai avec vous tous les soirs. 69 00:07:31,993 --> 00:07:33,654 Pas tous les soirs. 70 00:07:35,163 --> 00:07:37,028 Six soirs par semaine. 71 00:07:37,457 --> 00:07:39,618 Deux soirs. Pas le week-end. 72 00:07:39,793 --> 00:07:41,499 En prévenant 24 heures à l'avance. 73 00:07:41,670 --> 00:07:43,626 Cinq soirs, sans prévenir. 74 00:07:43,797 --> 00:07:45,958 Trois. En prévenant six heures à l'avance. 75 00:07:46,132 --> 00:07:48,794 - Cinq soirs, deux heures à l'avance. - Quatre. 76 00:07:49,260 --> 00:07:52,002 N'insiste pas. 77 00:07:53,848 --> 00:07:56,214 - Je veux une clé. - Non. 78 00:07:56,393 --> 00:07:58,725 En cas d'urgence et quand je viens. 79 00:07:58,895 --> 00:08:02,854 Je veux garder ma fille, aider mon fils à faire ses devoirs. 80 00:08:03,024 --> 00:08:08,860 Je veux faire partie de cette famille. Notre histoire sera crédible alors. 81 00:08:33,013 --> 00:08:36,301 Si on allait prendre une bière après ? 82 00:08:43,940 --> 00:08:47,603 Non. Merci quand même. Une autre fois. 83 00:08:48,069 --> 00:08:50,060 Sérieusement. 84 00:08:50,405 --> 00:08:52,566 Prenez une bière avec moi. 85 00:09:13,553 --> 00:09:15,339 Quoi ? 86 00:09:23,354 --> 00:09:25,436 Qu'est-ce que tu fous ? 87 00:09:25,607 --> 00:09:27,893 C'est bien à nous ? 88 00:09:28,443 --> 00:09:31,480 Dites-moi si c'est à nous. 89 00:09:37,452 --> 00:09:40,410 Oui. Range ça maintenant. 90 00:09:41,581 --> 00:09:43,947 C'est quoi, ton problème ? 91 00:09:44,125 --> 00:09:47,288 Où as-tu trouvé ça ? Tu l'as pris au labo ? 92 00:09:47,796 --> 00:09:50,663 Je l'ai acheté aux deux types qui ont tué Combo. 93 00:09:51,800 --> 00:09:54,462 Ils ont fait abattre Combo dans la rue 94 00:09:54,636 --> 00:09:58,003 et maintenant, ils vendent notre produit. 95 00:09:59,140 --> 00:10:01,506 Ils bossent pour notre gars. C'est ça ? 96 00:10:01,684 --> 00:10:05,302 Quoi ? Ce ne sont que des rumeurs. Tu as des preuves ? 97 00:10:05,480 --> 00:10:09,894 C'est la soeur du gosse qui l'a tué qui me l'a dit. 98 00:10:10,902 --> 00:10:13,609 Je viens de dire "gosse". 99 00:10:14,322 --> 00:10:17,814 Ce gamin a 11 ans. 100 00:10:17,992 --> 00:10:20,984 On lui a donné l'ordre de tuer Combo. 101 00:10:21,704 --> 00:10:24,787 Ces deux ordures l'ont fait dealer. 102 00:10:24,958 --> 00:10:26,664 Ils l'ont fait... 103 00:10:26,835 --> 00:10:28,791 Et il n'est pas le premier. 104 00:10:29,504 --> 00:10:34,624 Ils se servent de gosses car ils sont faciles à contrôler. 105 00:10:34,801 --> 00:10:37,133 Ils risquent juste le centre de redressement. 106 00:10:37,303 --> 00:10:39,715 Ils veulent les rallier à leur cause. 107 00:10:39,931 --> 00:10:43,844 En les prenant jeunes, ils sont à eux pour toujours. 108 00:10:44,644 --> 00:10:46,555 Ces types ont tué Combo. 109 00:10:46,729 --> 00:10:51,189 Ils se sont servis de ce gosse comme d'une marionnette. 110 00:10:51,860 --> 00:10:56,695 Ils l'ont utilisé pour buter mon pote. 111 00:11:02,162 --> 00:11:05,199 Pourquoi tu me racontes ça ? 112 00:11:08,042 --> 00:11:10,203 J'ai besoin de votre aide. 113 00:11:12,088 --> 00:11:13,248 Comment ? 114 00:11:13,464 --> 00:11:16,752 - Il me faut de la ricine. - Mon Dieu. 115 00:11:17,760 --> 00:11:20,172 - Mon Dieu. - Ces deux... 116 00:11:20,346 --> 00:11:21,381 - Écoutez. - Non. 117 00:11:21,556 --> 00:11:25,549 Ils doivent disparaître. J'ai tout prévu. 118 00:11:25,727 --> 00:11:27,718 - Non. - La méthode, tout. 119 00:11:27,896 --> 00:11:31,229 Fournissez-moi juste le poison. 120 00:11:31,399 --> 00:11:33,731 - Non... - Écoutez. 121 00:11:34,027 --> 00:11:36,689 - Vous n'aurez rien à faire. - Non. 122 00:11:36,863 --> 00:11:39,104 Tu ne sais pas de quoi tu parles. 123 00:11:39,282 --> 00:11:42,365 - Même pas... - Mais c'est bien. 124 00:11:42,744 --> 00:11:46,737 Vous ne voyez pas que ce serait mieux pour tout le monde ? 125 00:11:46,915 --> 00:11:48,530 Il ne s'agit pas de ça. 126 00:11:48,708 --> 00:11:52,371 Je connais une fille qu'ils fournissent deux fois par semaine. 127 00:11:52,545 --> 00:11:57,084 Ils restent dans leur bagnole toute la journée, elle leur apporte à manger 128 00:11:57,258 --> 00:11:59,624 et ils lui font une réduction. 129 00:11:59,802 --> 00:12:02,464 Il est là, votre système de livraison. 130 00:12:02,639 --> 00:12:04,925 - Je serais à 1 km. - Bon sang. 131 00:12:05,099 --> 00:12:07,761 Tu ferais confiance à une accro ? 132 00:12:07,936 --> 00:12:11,269 Cette accro a tenu tête à votre beau-frère. 133 00:12:11,439 --> 00:12:15,102 Il l'a interrogée pendant 5 heures. Elle n'a pas craqué. 134 00:12:15,276 --> 00:12:18,768 Vous n'êtes pas en prison en ce moment. 135 00:12:18,947 --> 00:12:21,438 J'y serais après ça. 136 00:12:21,616 --> 00:12:24,779 Ou pire encore. Et j'y serais avec toi. 137 00:12:24,953 --> 00:12:27,786 Non, Jesse, ce n'est pas sérieux. 138 00:12:27,956 --> 00:12:31,119 C'est une idée ridicule. 139 00:12:31,292 --> 00:12:34,955 Vous êtes en train de me dire que ça ne marchera pas ? 140 00:12:35,755 --> 00:12:38,497 Vous vous souvenez de votre plan ? 141 00:12:38,675 --> 00:12:40,586 On devait l'utiliser sur Tuco. 142 00:12:40,760 --> 00:12:43,593 - Rien à voir. - Le mec bouffe de la ricine, 143 00:12:43,763 --> 00:12:48,348 trois jours après, il a une crise cardiaque et il tourne de l'oeil. 144 00:12:48,559 --> 00:12:51,972 C'est ce que vous disiez. Impossible de remonter jusqu'à nous. 145 00:12:52,146 --> 00:12:54,432 Jusqu'à moi. 146 00:12:54,983 --> 00:12:59,317 Même l'autre ordure pour qui on bosse ne remarquera rien. 147 00:12:59,487 --> 00:13:03,821 C'était un bon plan pour Tuco, et c'est un bon plan aujourd'hui. 148 00:13:03,992 --> 00:13:09,362 Tuco voulait nous tuer. Pas ces types. 149 00:13:09,580 --> 00:13:14,370 Il faut que je t'explique la différence ? 150 00:13:14,585 --> 00:13:18,669 Combo était avec nous. 151 00:13:18,840 --> 00:13:22,298 Il était de notre côté. Ça n'a aucune importance ? 152 00:13:22,468 --> 00:13:26,677 Pourquoi tu ne t'en es pas pris à ces types il y a trois mois ? 153 00:13:26,848 --> 00:13:28,964 Je viens d'apprendre leur existence. 154 00:13:29,142 --> 00:13:30,632 Et alors ? 155 00:13:30,810 --> 00:13:32,516 C'est une bataille de territoire. 156 00:13:32,687 --> 00:13:37,727 Pourquoi ne pas les avoir poursuivis sur leur territoire 157 00:13:37,900 --> 00:13:40,687 et tués il y a plusieurs mois ? 158 00:13:40,862 --> 00:13:46,858 Parce qu'à l'époque tu passais ton temps à te défoncer, à être désolé. 159 00:13:47,035 --> 00:13:50,527 Le meurtre 160 00:13:50,705 --> 00:13:54,072 ne fait pas partie de ton programme de désintox. 161 00:13:54,250 --> 00:13:57,663 Tu n'as pas à te racheter. 162 00:13:57,837 --> 00:14:01,421 C'est inutile de parler de ça. 163 00:14:02,925 --> 00:14:05,211 Ça n'aboutit à rien. 164 00:14:05,386 --> 00:14:08,674 Ça n'a aucun sens. 165 00:14:12,935 --> 00:14:16,177 Si vous ne voyez pas à quoi ça sert, 166 00:14:16,397 --> 00:14:19,389 alors je ne peux pas vous l'expliquer. 167 00:14:20,068 --> 00:14:22,525 Jesse, écoute-moi. 168 00:14:22,904 --> 00:14:26,067 Tu n'es pas un assassin. 169 00:14:26,282 --> 00:14:29,649 Je n'en suis pas un, et toi non plus. 170 00:14:30,411 --> 00:14:32,902 C'est aussi simple que ça. 171 00:14:37,251 --> 00:14:39,082 Jesse. 172 00:14:40,421 --> 00:14:42,582 Je vais le faire. 173 00:14:43,091 --> 00:14:46,254 Avec ou sans vous. 174 00:15:16,124 --> 00:15:17,614 Toc, toc. 175 00:15:18,084 --> 00:15:21,622 Marie, tu ne dis pas "toc, toc", tu fais comme ça. 176 00:15:21,796 --> 00:15:24,708 - J'aime bien le dire. - Ce n'est pas la règle. 177 00:15:25,466 --> 00:15:28,128 - D'accord ? - Chacun sa manière. 178 00:15:28,302 --> 00:15:30,418 Tu vois ? Je gagne. 179 00:15:30,596 --> 00:15:32,507 Pas si vite. 180 00:15:33,474 --> 00:15:35,760 Encore. Trois fois d'affilée. 181 00:15:36,310 --> 00:15:38,471 On a un Paul Newman ici ? 182 00:15:38,646 --> 00:15:41,979 - Tu joues avec ton père ? - Non. Pourquoi ? 183 00:15:43,359 --> 00:15:45,190 Comment va ton vieux ? 184 00:15:45,361 --> 00:15:46,646 Il a repris les cours ? 185 00:15:46,821 --> 00:15:50,109 Non. Je crois qu'aucun d'eux ne bosse 186 00:15:50,283 --> 00:15:52,524 - en ce moment. - Comment font-ils ? 187 00:15:52,743 --> 00:15:54,608 - Je n'en sais rien. - Hé, 188 00:15:54,787 --> 00:15:57,494 tu sais que les médecins ont dit à Hank 189 00:15:57,665 --> 00:15:59,997 qu'il peut sortir quand il veut ? 190 00:16:00,168 --> 00:16:02,454 C'est génial. 191 00:16:02,628 --> 00:16:06,166 - Je n'en suis pas si sûr. - Pourquoi ? 192 00:16:06,841 --> 00:16:08,377 C'est ce qu'ils ont dit. 193 00:16:08,551 --> 00:16:10,166 Ils veulent la chambre. 194 00:16:10,344 --> 00:16:13,051 Ils passent les draps à la javel 195 00:16:13,264 --> 00:16:17,007 et font entrer le prochain. On en a déjà parlé, Marie. 196 00:16:19,187 --> 00:16:21,473 Tu ne vas pas bien ? 197 00:16:22,482 --> 00:16:25,815 Toi aussi, tu t'y mets ? J'ai l'air d'aller bien ? 198 00:16:25,985 --> 00:16:28,692 Je chie et pisse dans une bassine. 199 00:16:28,863 --> 00:16:31,570 Je n'arrive pas à bouger les jambes. 200 00:16:31,782 --> 00:16:35,149 Les gens en chaise roulante doivent rester à l'hôpital ? 201 00:16:35,328 --> 00:16:40,038 Et ceux qui ont des béquilles ? Je devrais peut-être être là, moi aussi. 202 00:16:40,583 --> 00:16:45,543 - C'est ce que tu veux dire ? - Exactement, petit con. 203 00:17:04,357 --> 00:17:06,097 Merde. 204 00:17:07,443 --> 00:17:10,025 Tu sais que je suis payé à l'heure ? 205 00:17:12,031 --> 00:17:14,022 Il a promis de venir. 206 00:17:14,200 --> 00:17:15,781 Oh, il a promis. 207 00:17:15,952 --> 00:17:20,537 Alors, attendons. C'est une blague. Le gosse ne viendra pas. 208 00:17:20,706 --> 00:17:25,575 - C'est quoi, le plan B ? - Je n'en sais rien. 209 00:17:26,254 --> 00:17:29,087 - Absolument rien. - Réfléchissons. 210 00:17:29,924 --> 00:17:33,462 - Il est sérieux ? - C'est pour ça que je suis là. 211 00:17:33,636 --> 00:17:38,255 D'après ce qu'il dit, il va le faire ou, du moins, essayer. 212 00:17:38,432 --> 00:17:40,593 On va l'acheter. 213 00:17:40,768 --> 00:17:44,556 Il ne s'agit pas de fric. Il faut le sortir de la rue. 214 00:17:44,730 --> 00:17:47,392 Il faut arriver à le calmer. 215 00:17:47,775 --> 00:17:49,561 Peut-être... 216 00:17:53,739 --> 00:17:57,106 Si on... ? 217 00:17:58,786 --> 00:18:00,947 Tu pourrais le faire arrêter ? 218 00:18:02,999 --> 00:18:06,833 Tu veux faire arrêter ton associé ? 219 00:18:07,003 --> 00:18:09,335 Je sais que ça semble risqué. 220 00:18:09,505 --> 00:18:13,089 Mais ce ne serait rien qui lui porte préjudice et 221 00:18:13,259 --> 00:18:16,092 qui permette de faire le lien avec notre affaire. 222 00:18:16,262 --> 00:18:17,798 Un délit mineur. 223 00:18:17,972 --> 00:18:20,839 Pinkman en taule ? J'essaie de l'imaginer... 224 00:18:21,017 --> 00:18:26,137 Pas vraiment en "prison". 225 00:18:26,397 --> 00:18:29,139 Je parle plutôt de 226 00:18:29,317 --> 00:18:33,526 ramasser les ordures le long de la route en combinaison orange. 227 00:18:34,113 --> 00:18:35,978 C'est la prison. 228 00:18:37,199 --> 00:18:39,485 Tu parles d'une prison de niveau deux. 229 00:18:39,660 --> 00:18:42,493 Un truc qui l'empêche d'être dehors pendant 30 jours. 230 00:18:42,663 --> 00:18:44,324 Quand il sortira, 231 00:18:44,498 --> 00:18:47,331 ça se sera calmé et on pourra continuer. 232 00:18:47,501 --> 00:18:51,460 Roswell Correctional n'a pas beaucoup de conséquences. 233 00:18:51,631 --> 00:18:54,623 Avant, je recommandais Springer, 234 00:18:54,800 --> 00:19:00,011 mais il se passerait des trucs louches dans les douches depuis les travaux. 235 00:19:00,181 --> 00:19:01,546 Alors... 236 00:19:01,724 --> 00:19:03,965 C'est possible ? 237 00:19:04,143 --> 00:19:07,852 C'est dans la catégorie de mes services haute qualité, 238 00:19:08,022 --> 00:19:12,516 mais tu as les moyens. Je vais appeler mon détective privé. 239 00:19:16,864 --> 00:19:19,526 Tu comprends ce que tu dois faire ? 240 00:19:22,495 --> 00:19:26,363 Tu ne dois en parler à personne. 241 00:19:29,168 --> 00:19:31,580 Jamais. Tu comprends ? 242 00:19:31,754 --> 00:19:33,460 Oui. 243 00:19:37,218 --> 00:19:40,051 J'ai trouvé ça sur Internet. 244 00:19:40,221 --> 00:19:42,337 Ça prend des jours avant d'agir. 245 00:19:42,515 --> 00:19:45,757 Reste tranquille, et ça ne remontera pas jusqu'à toi. 246 00:19:47,978 --> 00:19:50,390 Tu es d'accord ? 247 00:19:52,566 --> 00:19:55,399 Dis-toi que c'est comme d'habitude. 248 00:19:55,569 --> 00:19:58,276 Tu livres seulement des hamburgers. 249 00:20:01,117 --> 00:20:04,075 Ce n'est pas la même chose. 250 00:20:04,245 --> 00:20:09,080 Tu as un gamin. 251 00:20:09,250 --> 00:20:12,413 - Comment s'appelle-t-il ? - Patrick. 252 00:20:12,586 --> 00:20:17,876 Imagine que ces deux mecs fassent bosser Patrick comme mule. 253 00:20:18,092 --> 00:20:19,923 Pour qu'il tue des gens. 254 00:20:20,094 --> 00:20:23,052 Tu ne ferais rien pour protéger ton gamin ? 255 00:20:23,222 --> 00:20:26,214 Bien sûr que si. Je fais plein de trucs pour lui. 256 00:20:29,019 --> 00:20:31,726 Alors, 257 00:20:31,897 --> 00:20:35,640 ces mecs se servent des gosses. 258 00:20:36,277 --> 00:20:39,735 Ils doivent disparaître. 259 00:20:46,078 --> 00:20:47,659 Bien. 260 00:20:54,837 --> 00:20:56,793 Demain. 261 00:20:57,298 --> 00:20:59,414 Je te contacterai. 262 00:21:18,944 --> 00:21:22,812 C'est bon, hein ? 263 00:21:27,787 --> 00:21:29,618 Hé. 264 00:21:30,331 --> 00:21:32,322 Viens là, bébé. 265 00:21:33,501 --> 00:21:39,087 Voilà. 266 00:21:50,810 --> 00:21:53,973 Qu'est-ce que tu fous ? Si tu veux discuter, appelle-moi. 267 00:21:54,146 --> 00:21:57,229 Ça ne se discute pas au téléphone. 268 00:21:57,399 --> 00:21:59,856 Ta femme est sortie ? 269 00:22:03,531 --> 00:22:05,192 Comme elle est mignonne ! 270 00:22:05,366 --> 00:22:08,028 J'ai une petite-fille un peu plus âgée. 271 00:22:08,202 --> 00:22:10,818 Qu'est-ce que tu veux ? 272 00:22:12,039 --> 00:22:14,530 Assieds-toi. 273 00:22:16,502 --> 00:22:21,041 J'ai parlé à Goodman de Pinkman et de ton plan. 274 00:22:24,927 --> 00:22:27,259 - Et ? - Je ne vais pas le faire. 275 00:22:27,429 --> 00:22:30,637 - Pourquoi ? - Parce que c'est débile. 276 00:22:31,433 --> 00:22:33,924 Saul dit que tu as déjà fait ça. 277 00:22:34,144 --> 00:22:38,057 - Ce n'est pas ça. - Où est le problème, alors ? 278 00:22:38,232 --> 00:22:41,269 Ça ne plairait pas au patron. 279 00:22:43,362 --> 00:22:44,397 Saul ? 280 00:22:46,866 --> 00:22:48,902 Mon patron. 281 00:22:49,410 --> 00:22:50,741 Ton patron. 282 00:22:53,747 --> 00:22:58,958 C'est une visite de courtoisie. Personne ne sait que je suis ici. 283 00:22:59,169 --> 00:23:02,457 Mais notre employeur s'en rendrait compte. 284 00:23:02,673 --> 00:23:06,757 Si Pinkman était arrêté, ce serait un problème pour lui. 285 00:23:07,761 --> 00:23:09,592 Walt, 286 00:23:09,930 --> 00:23:13,218 ça marche bien. 287 00:23:13,392 --> 00:23:16,259 Tu veux prendre des risques pour un junkie ? 288 00:23:16,437 --> 00:23:18,598 Vous avez un passé commun, 289 00:23:18,772 --> 00:23:23,266 mais ce gamin prend de la méth depuis longtemps. 290 00:23:25,487 --> 00:23:27,102 C'est quoi, le problème ? 291 00:23:31,952 --> 00:23:35,160 J'ai été flic il y a longtemps. 292 00:23:35,331 --> 00:23:37,993 J'étais toujours appelé pour des querelles domestiques. 293 00:23:38,208 --> 00:23:40,449 J'en ai vu des centaines. 294 00:23:40,628 --> 00:23:44,837 Mais il y a un salaud que je n'oublierai jamais. 295 00:23:45,007 --> 00:23:49,091 Gordie. Il ressemblait à Bo Svenson. Tu te rappelles ? 296 00:23:49,261 --> 00:23:52,128 - Walking Tall ? Tu ne vois pas ? - Non. 297 00:23:52,306 --> 00:23:57,300 Costaud, 130 kg, 298 00:23:57,478 --> 00:24:01,687 mais sa femme 299 00:24:01,857 --> 00:24:04,974 était minuscule comme un oiseau. 300 00:24:05,152 --> 00:24:07,768 Des poignets comme des brindilles. 301 00:24:08,948 --> 00:24:12,440 Mon équipier et moi étions appelés là-bas tous les week-ends 302 00:24:12,618 --> 00:24:15,109 et on lui disait à part : 303 00:24:15,287 --> 00:24:17,949 "On porte plainte ce soir." 304 00:24:18,123 --> 00:24:21,206 Elle n'était pas dans le trip "Il m'aime au fond de lui". 305 00:24:21,377 --> 00:24:24,665 Cette fille était terrorisée. 306 00:24:24,838 --> 00:24:28,171 Elle ne voulait pas le contrarier. 307 00:24:28,342 --> 00:24:31,800 On l'envoyait chez le médecin et on emmenait le type 308 00:24:31,971 --> 00:24:34,633 en cellule de dégrisement. 309 00:24:34,807 --> 00:24:37,719 Il ressortait le matin suivant et 310 00:24:37,893 --> 00:24:39,178 rentrait chez lui. 311 00:24:40,771 --> 00:24:42,762 Mais un soir, 312 00:24:43,857 --> 00:24:47,145 mon équipier était malade et j'étais seul. 313 00:24:47,319 --> 00:24:49,685 Il y a de nouveau un appel. 314 00:24:49,863 --> 00:24:52,570 Il lui avait brisé le nez dans la douche. 315 00:24:52,783 --> 00:24:55,695 Je le menotte, je l'embarque et on se casse. 316 00:24:56,704 --> 00:24:58,911 Mais ce soir-là, 317 00:24:59,665 --> 00:25:01,872 alors qu'on roule vers la ville, 318 00:25:02,042 --> 00:25:07,662 ce connard chantonne "Danny Boy" sur le siège arrière. 319 00:25:08,298 --> 00:25:12,211 Ça m'a énervé. 320 00:25:12,386 --> 00:25:16,095 Au lieu de tourner à gauche, je suis allé à droite. 321 00:25:16,306 --> 00:25:20,345 Je l'ai mis à genoux et lui ai mis mon revolver dans la bouche 322 00:25:20,519 --> 00:25:26,560 en lui disant : "C'est la fin du voyage." 323 00:25:26,734 --> 00:25:29,851 Il se met à chialer, il se fait dessus. 324 00:25:30,029 --> 00:25:32,395 Il jure qu'il la laissera tranquille. 325 00:25:32,573 --> 00:25:36,907 Il crie, comme on peut le faire avec un revolver dans la bouche. 326 00:25:37,578 --> 00:25:39,910 Je lui ai dit de la fermer. 327 00:25:40,080 --> 00:25:43,243 J'avais besoin de réfléchir. 328 00:25:43,709 --> 00:25:46,200 Évidemment, il s'est calmé 329 00:25:46,628 --> 00:25:51,543 et il s'est tu. 330 00:25:52,092 --> 00:25:55,880 Comme un chien qui attend ses croquettes. 331 00:25:56,096 --> 00:25:58,963 On est restés comme ça un moment. 332 00:25:59,850 --> 00:26:02,933 Moi, faisant comme si je réfléchissais, 333 00:26:03,103 --> 00:26:07,767 et le prince charmant à genoux dans sa merde. 334 00:26:10,069 --> 00:26:13,982 Au bout de quelques minutes, j'ai sorti l'arme de sa bouche 335 00:26:14,448 --> 00:26:17,940 et j'ai dit : "Si tu la touches encore, 336 00:26:18,118 --> 00:26:23,283 je ferai bla, bla, bla." 337 00:26:27,252 --> 00:26:30,289 C'était juste un avertissement ? 338 00:26:32,925 --> 00:26:35,166 Bien sûr. 339 00:26:37,262 --> 00:26:40,299 Je voulais seulement faire ce qui était bien. 340 00:26:42,976 --> 00:26:45,843 Mais deux semaines après, il l'a tuée. 341 00:26:46,021 --> 00:26:48,433 Évidemment. 342 00:26:49,691 --> 00:26:53,650 Il lui a fracassé la tête avec un mixer. 343 00:26:55,489 --> 00:26:59,903 En arrivant, il y avait du sang partout, comme un goût de métal. 344 00:27:03,413 --> 00:27:06,120 La morale de l'histoire, c'est 345 00:27:07,209 --> 00:27:09,916 que j'ai choisi la demi-mesure 346 00:27:10,337 --> 00:27:13,044 alors que j'aurais dû aller jusqu'au bout. 347 00:27:17,719 --> 00:27:20,802 Je ne referai plus jamais cette erreur. 348 00:27:29,690 --> 00:27:32,807 Plus de demi-mesure. 349 00:27:50,210 --> 00:27:52,246 Je ne pige pas. 350 00:27:52,462 --> 00:27:56,330 Je ne pige vraiment pas. Je vois seulement le gamin. 351 00:27:57,718 --> 00:27:59,709 Où sont-ils ? 352 00:27:59,887 --> 00:28:03,050 Je n'en sais rien. Ils sont toujours là. 353 00:28:03,557 --> 00:28:06,094 Les hamburgers refroidissent. 354 00:28:08,562 --> 00:28:11,599 C'est rapide ? 355 00:28:14,735 --> 00:28:17,522 Calme-toi. Tu fais seulement ton boulot. 356 00:28:17,696 --> 00:28:20,358 Personne n'en saura rien. 357 00:28:21,909 --> 00:28:24,901 - Je peux avoir une dose ? - Tu l'as déjà eue. 358 00:28:25,078 --> 00:28:28,036 Fais ton boulot et tu as tout ce que tu veux. 359 00:28:28,415 --> 00:28:30,280 Tu dois m'accompagner. 360 00:28:31,210 --> 00:28:33,201 Va faire un tour. 361 00:29:11,792 --> 00:29:13,748 On va où ? 362 00:30:46,386 --> 00:30:48,217 Assieds-toi. 363 00:30:59,524 --> 00:31:03,016 Il paraît que tu as un problème avec deux de mes employés. 364 00:31:03,653 --> 00:31:07,066 C'est vrai qu'ils ont tué un de tes associés. 365 00:31:07,240 --> 00:31:09,652 Ils ont peut-être agi sans réfléchir. 366 00:31:10,202 --> 00:31:13,069 Mais il y a eu provocation. 367 00:31:13,246 --> 00:31:15,578 Ce type vendait sur leur territoire. 368 00:31:17,876 --> 00:31:20,413 Il y a des torts des deux côtés. 369 00:31:25,467 --> 00:31:27,298 Ça n'ira pas plus loin. 370 00:31:27,469 --> 00:31:31,929 On va régler ça tout de suite. 371 00:31:32,891 --> 00:31:35,052 Vous lui avez dit ? 372 00:31:38,772 --> 00:31:39,761 Attendez dehors. 373 00:31:51,284 --> 00:31:56,119 Tu as un ami dans cette pièce. Cet homme. 374 00:31:58,083 --> 00:32:02,497 Les hommes dehors sont mes hommes de confiance. 375 00:32:02,712 --> 00:32:07,126 Quand j'ai su ce que tu voulais faire... 376 00:32:08,760 --> 00:32:12,503 Sans cet homme et le respect que j'ai pour lui, 377 00:32:12,722 --> 00:32:16,180 je traiterais ce problème très différemment. 378 00:32:16,351 --> 00:32:19,718 Ne le regarde pas. Regarde-moi. 379 00:32:25,485 --> 00:32:29,353 Voici ce qui va se passer. Mes hommes vont revenir, 380 00:32:29,531 --> 00:32:34,116 tu vas leur serrer la main et faire la paix. 381 00:32:34,286 --> 00:32:36,823 C'est tout. 382 00:32:40,333 --> 00:32:41,823 Non. 383 00:32:43,545 --> 00:32:45,160 Jesse. 384 00:32:45,630 --> 00:32:48,997 - Pardon ? - Ils utilisent des gosses. 385 00:32:49,176 --> 00:32:53,010 Ces salauds ont fait tuer un type par un gamin de 11 ans. 386 00:32:53,180 --> 00:32:56,388 Vous êtes censé être un homme d'affaires raisonnable. 387 00:32:56,558 --> 00:32:58,674 C'est comme ça que vous bossez ? 388 00:33:00,187 --> 00:33:04,351 Vous êtes d'accord ? Vous n'avez rien à dire ? 389 00:33:18,330 --> 00:33:20,286 Dis-leur de revenir. 390 00:33:44,314 --> 00:33:46,225 Plus d'enfants. 391 00:33:48,693 --> 00:33:50,524 Compris ? 392 00:33:52,822 --> 00:33:54,312 Et toi... 393 00:33:58,411 --> 00:34:00,572 tu te tiens à carreau. 394 00:34:05,252 --> 00:34:06,958 Dis-le. 395 00:34:08,338 --> 00:34:11,751 Oui. Je me tiendrai à carreau. 396 00:34:14,970 --> 00:34:16,585 Serrez-vous la main. 397 00:35:00,515 --> 00:35:03,177 Tes actes 398 00:35:04,811 --> 00:35:07,678 touchent des gens. 399 00:35:09,983 --> 00:35:15,319 Parfois, il faut faire des compromis 400 00:35:16,906 --> 00:35:19,522 pour de bonnes raisons. 401 00:35:31,504 --> 00:35:33,995 Jesse. 402 00:35:54,027 --> 00:35:57,736 Laisse les gens qui sont payés pour ça le faire. 403 00:35:57,947 --> 00:36:01,030 Ces gens font un sale boulot. 404 00:36:13,380 --> 00:36:15,837 C'est ça que tu veux ? 405 00:36:16,007 --> 00:36:20,922 Rester au lit et te faire laver par des infirmières. 406 00:36:21,096 --> 00:36:22,757 Marie. 407 00:36:25,392 --> 00:36:26,882 Il faut rentrer, Hank. 408 00:36:27,060 --> 00:36:30,723 Je ne rentrerai que quand je me sentirai bien. 409 00:36:36,861 --> 00:36:40,069 Qu'est-ce que tu fais ? 410 00:36:40,240 --> 00:36:41,605 Je regarde juste. 411 00:36:41,783 --> 00:36:45,526 - Tu regardes quoi ? - Je regarde ce que je vois. 412 00:36:46,746 --> 00:36:50,580 - Je ne suis pas au top. - On verra. 413 00:36:51,209 --> 00:36:53,074 Il ne se passera rien. 414 00:36:53,503 --> 00:36:54,538 Je dis que si. 415 00:36:54,713 --> 00:36:58,581 Non. Je suis dans ce lit pour une bonne raison. 416 00:37:00,260 --> 00:37:02,296 Tu perds ton temps. 417 00:37:04,264 --> 00:37:06,550 Et si quelqu'un entrait ? 418 00:37:06,725 --> 00:37:10,058 - Je m'en fiche. - Qu'est-ce que tu as ? 419 00:37:11,146 --> 00:37:15,105 Si j'arrive à faire sortir la marmotte de son terrier... 420 00:37:15,275 --> 00:37:16,811 Ça n'arrivera pas. 421 00:37:17,026 --> 00:37:21,395 Je parie que si. Auquel cas, tu sortiras d'ici. 422 00:37:23,283 --> 00:37:26,070 Je ne parie pas sur le fait de bander. 423 00:37:26,244 --> 00:37:29,452 - Je refuse de parier. - Tu as peur de perdre ? 424 00:37:29,622 --> 00:37:33,285 Tu es stupide ! 425 00:37:33,460 --> 00:37:36,452 À quoi ça sert ? 426 00:37:36,629 --> 00:37:40,247 À te faire comprendre que ton cas n'est pas désespéré. 427 00:37:43,970 --> 00:37:45,961 On parie ? 428 00:37:47,140 --> 00:37:48,505 Tu sais quoi ? 429 00:37:48,683 --> 00:37:51,846 Si ça te fait partir plus vite. Tu as une minute. 430 00:37:52,061 --> 00:37:53,096 - Une minute ? - Oui. 431 00:37:53,271 --> 00:37:54,977 Trop facile. 432 00:37:55,148 --> 00:37:56,979 C'est... 433 00:37:57,150 --> 00:37:59,141 C'est triste. 434 00:37:59,319 --> 00:38:04,313 Je suis désolé pour toi. 435 00:38:04,616 --> 00:38:07,107 - C'est minable. - C'est bien, parle. 436 00:38:07,285 --> 00:38:10,493 Proteste. Bats-toi. 437 00:38:11,831 --> 00:38:14,789 Laisse tomber. Ça 438 00:38:15,627 --> 00:38:17,163 n'arrivera 439 00:38:18,213 --> 00:38:19,293 pas. 440 00:38:23,468 --> 00:38:26,005 Bon rétablissement 441 00:38:44,531 --> 00:38:46,362 Mauvaise journée ? 442 00:38:48,868 --> 00:38:51,234 Je ne sais même pas. 443 00:38:54,749 --> 00:38:56,364 Mais 444 00:38:56,709 --> 00:38:58,995 ça va mieux maintenant. 445 00:39:06,010 --> 00:39:08,126 Dis-leur que tu es occupée. 446 00:39:10,682 --> 00:39:12,388 Allô ? 447 00:39:13,184 --> 00:39:14,890 Grand-mère ? 448 00:39:15,270 --> 00:39:17,056 Moins vite. 449 00:39:17,522 --> 00:39:19,558 Moins vite, je ne peux pas... 450 00:39:21,234 --> 00:39:23,065 Mon Dieu. 451 00:39:23,736 --> 00:39:25,943 Mon Dieu. 452 00:39:29,576 --> 00:39:31,532 Mon Dieu. 453 00:39:59,439 --> 00:40:01,304 Tomas ! 454 00:40:02,108 --> 00:40:03,769 Non ! 455 00:40:03,943 --> 00:40:07,401 Laissez-moi passer. Je vous en prie. 456 00:40:17,790 --> 00:40:20,782 C'est moi. Attendez le bip. 457 00:40:21,502 --> 00:40:25,791 Jesse, tu as 42 minutes de retard. 458 00:40:27,508 --> 00:40:29,794 Je commence sans toi. 459 00:40:34,223 --> 00:40:36,464 - "Wasabi" ? - Wasabi. Exact. 460 00:40:36,643 --> 00:40:37,974 En quatre lettres, 1 200. 461 00:40:38,603 --> 00:40:41,310 Les pilotes et les musiciens savent que... 462 00:40:41,481 --> 00:40:43,346 Le dîner est bientôt prêt. 463 00:40:43,524 --> 00:40:45,264 D'accord. 464 00:40:45,443 --> 00:40:48,310 - "Solo" ? - Ce type est bon. 465 00:40:48,488 --> 00:40:49,819 En onze lettres, 2 000. 466 00:40:49,989 --> 00:40:54,358 "Un cri aigu, celui de Walt Whitman était barbare." 467 00:40:54,535 --> 00:40:56,526 - "Hurlement." - "Braillement" ? 468 00:40:56,746 --> 00:40:57,986 - Kevin. - "Braillement". 469 00:40:58,164 --> 00:41:00,120 - Braillement. - Tokyo, 1 200. 470 00:41:00,667 --> 00:41:04,285 - Ce crustacé... - C'est quoi, un braillement ? 471 00:41:04,671 --> 00:41:07,663 C'est un hurlement. Je reviens. 472 00:41:07,840 --> 00:41:10,331 C'est ce que j'ai dit. 473 00:41:12,679 --> 00:41:14,544 Je peux utiliser ta salle de bain ? 474 00:41:16,265 --> 00:41:17,345 D'accord. 475 00:41:26,192 --> 00:41:29,400 C'est moi. Attendez le bip. 476 00:41:40,498 --> 00:41:43,661 C'est moi. Attendez le bip. 477 00:41:44,711 --> 00:41:49,751 Ne t'attends pas à des excuses de ma part car je ne t'ai pas lâché. 478 00:41:49,924 --> 00:41:53,257 Je voulais défendre tes intérêts, et les miens. 479 00:41:53,428 --> 00:41:55,669 Je m'en tiens à ma décision, 480 00:41:55,847 --> 00:41:59,715 alors il faut qu'on accepte de ne pas être d'accord. 481 00:42:01,227 --> 00:42:04,560 Rappelle-moi. 482 00:42:07,108 --> 00:42:09,394 La télé ne s'éteint pas toute seule. 483 00:42:09,569 --> 00:42:11,184 Je vais le faire. 484 00:42:11,362 --> 00:42:15,401 ... le début d'une vague de froid. Voici plus de détails... 485 00:42:15,575 --> 00:42:17,065 Où est la télécommande ? 486 00:42:17,243 --> 00:42:19,950 Le meurtre d'un jeune garçon dans la South Valley. 487 00:42:20,121 --> 00:42:22,362 La police doit faire une déclaration, 488 00:42:22,540 --> 00:42:25,703 mais des sources indiquent que Tomas Cantillo, 11 ans, 489 00:42:25,877 --> 00:42:28,914 aurait été victime d'une exécution par un gang. 490 00:42:29,088 --> 00:42:31,750 Un appel anonyme a conduit la police 491 00:42:31,924 --> 00:42:34,961 au 4700 de la 8e avenue tard, hier soir. 492 00:42:35,136 --> 00:42:39,095 Les médecins appelés sur place n'ont pas pu le ranimer. 493 00:42:39,265 --> 00:42:42,098 - Un crime atroce... - Peux-tu éteindre ? 494 00:42:42,268 --> 00:42:44,634 ... Une nouvelle victime dans... 495 00:42:44,854 --> 00:42:46,970 - le combat de la ville... - Walt ? 496 00:42:47,148 --> 00:42:50,891 ... contre la drogue et ses gangs. Nous allons passer... 497 00:42:57,116 --> 00:42:59,107 Donne-moi l'assiette de... 498 00:42:59,577 --> 00:43:04,287 Ils n'arrêtent pas de parler de ça depuis ce matin... 499 00:43:04,457 --> 00:43:06,448 Je comprends. 500 00:43:09,462 --> 00:43:12,454 Tu savais que ton père et moi 501 00:43:12,632 --> 00:43:15,499 pensons monter une affaire ensemble ? 502 00:43:15,676 --> 00:43:17,667 C'est vrai ? 503 00:43:18,096 --> 00:43:20,633 Quel genre d'affaire ? 504 00:43:20,973 --> 00:43:22,838 Peut-être un lave-auto. 505 00:43:23,017 --> 00:43:25,133 Comment ça ? Comme... 506 00:43:27,605 --> 00:43:29,971 Désolé, il faut que j'y aille. 507 00:46:07,848 --> 00:46:09,054 Mon Dieu. 508 00:46:28,077 --> 00:46:29,157 Cours. 509 00:47:09,118 --> 00:47:11,109 Traduction : Agnès Marquette