1
00:00:02,169 --> 00:00:07,380
Je suis né dans un petit village
où la vie était tranquille,
2
00:00:07,549 --> 00:00:11,383
mais pourtant très enrichissante.
3
00:00:11,553 --> 00:00:17,549
Mes deux oncles y étaient célèbres
pour leur cuisine exquise.
4
00:00:17,726 --> 00:00:19,717
Ils relevaient leur poulet
5
00:00:19,895 --> 00:00:23,387
avec les herbes et les épices
les plus fraîches.
6
00:00:23,565 --> 00:00:26,853
Ils étaient surnommés
Los Pollos Hermanos :
7
00:00:27,027 --> 00:00:28,608
"Les Frères Poulet."
8
00:00:28,779 --> 00:00:31,566
Aujourd'hui,
nous perpétuons leur tradition.
9
00:00:31,740 --> 00:00:34,777
Mes oncles auraient été fiers
de nous.
10
00:00:34,952 --> 00:00:38,740
Les meilleurs ingrédients
sont mélangés avec amour
11
00:00:38,914 --> 00:00:42,372
et lentement cuits
jusqu'à la perfection.
12
00:00:42,543 --> 00:00:47,879
Oui, les techniques ancestrales
des Frères Poulet sont ancrées.
13
00:00:48,048 --> 00:00:53,463
Mais ne me croyez pas sur parole.
Goûtez et vous verrez.
14
00:02:02,247 --> 00:02:04,033
LES FRÈRES POULET
15
00:02:43,664 --> 00:02:45,996
91,4 kg.
16
00:02:46,166 --> 00:02:48,248
Non, mais quelle blague.
17
00:02:48,418 --> 00:02:50,704
Mieux vaut trop que pas assez.
18
00:02:51,046 --> 00:02:53,037
C'est 680 g de trop.
19
00:02:53,215 --> 00:02:55,797
Vous n'êtes pas censé être
rigoureux ?
20
00:02:56,218 --> 00:02:59,335
Ce n'est pas grave.
Ça partira la semaine prochaine.
21
00:02:59,513 --> 00:03:01,378
On l'envoie comme ça.
22
00:03:01,556 --> 00:03:05,595
C'est l'hôpital qui se fout
de la charité ! On réduit.
23
00:03:05,811 --> 00:03:08,268
Laisse.
Une fournée, un envoi.
24
00:03:08,438 --> 00:03:11,054
Ne va pas chercher plus loin.
25
00:03:16,905 --> 00:03:20,363
Pourquoi vous lui faites cadeau
d'amphéts ?
26
00:03:20,534 --> 00:03:23,867
Ces couillons profitent
déjà assez de nous.
27
00:03:24,037 --> 00:03:26,528
Tu es incroyablement bien payé.
28
00:03:26,707 --> 00:03:30,575
- Ça ne te suffit pas ?
- J'ai fait le calcul.
29
00:03:30,752 --> 00:03:33,084
- Le calcul ?
- Oui, le calcul.
30
00:03:33,255 --> 00:03:35,746
Sans être matheux, j'ai capté
31
00:03:35,924 --> 00:03:37,960
que votre accord était pourri.
32
00:03:38,135 --> 00:03:40,626
- On gagne...
- Je sais.
33
00:03:40,846 --> 00:03:43,963
Un million et demi chacun.
34
00:03:45,225 --> 00:03:48,137
Et lui, il gagne combien ?
35
00:03:49,438 --> 00:03:52,305
Admettons qu'il vende le demi-kilo
à plus de 40 000.
36
00:03:52,482 --> 00:03:54,097
C'est plutôt élevé.
37
00:03:54,276 --> 00:03:57,768
Élevé. Pour notre came ?
Moi, je vendais à ce prix.
38
00:03:57,946 --> 00:04:00,437
Bon, disons 40 000 le demi-kilo.
39
00:04:00,615 --> 00:04:03,732
100 kg par semaine
pendant trois mois.
40
00:04:03,910 --> 00:04:07,778
Et après les trois mois ?
Enfin, bref.
41
00:04:07,956 --> 00:04:11,949
100 kg par semaine pendant
trois mois. Ça fait 1 200 kg.
42
00:04:12,127 --> 00:04:14,118
1 200 multiplié par 80 000, ça fait...
43
00:04:14,296 --> 00:04:17,333
Et je le jure,
j'ai bien dû vérifier 10 fois.
44
00:04:17,507 --> 00:04:19,919
96 millions de dollars.
45
00:04:20,302 --> 00:04:23,339
96 millions de dollars.
46
00:04:23,513 --> 00:04:26,471
Vous entendez ? 96 millions.
47
00:04:26,641 --> 00:04:29,474
Et trois ridicules millions pour nous.
48
00:04:29,644 --> 00:04:31,475
On se fait avoir.
49
00:04:31,646 --> 00:04:33,637
Et pas qu'un peu.
50
00:04:33,815 --> 00:04:36,397
- Honnêtement, je...
- Jesse.
51
00:04:37,319 --> 00:04:42,154
Tu es maintenant millionnaire,
et tu te plains ?
52
00:04:42,991 --> 00:04:45,323
Dans quel monde tu vis ?
53
00:04:45,494 --> 00:04:50,363
Celui où ceux qui font tout le boulot
ne se font pas entuber.
54
00:04:50,540 --> 00:04:52,496
C'est quoi, votre problème ?
55
00:04:52,667 --> 00:04:54,783
Qu'est-ce qui vous est arrivé ?
56
00:04:55,045 --> 00:04:57,502
Attendez, on ne peut même pas...
57
00:04:58,048 --> 00:05:00,664
Il faut qu'on s'explique.
58
00:05:00,842 --> 00:05:05,051
C'est l'argent qui fait tout, non ?
59
00:05:06,640 --> 00:05:10,508
Ils appellent ça des oreillers ?
60
00:05:10,685 --> 00:05:13,552
Je ne les donnerais
même pas à des prisonniers.
61
00:05:13,730 --> 00:05:15,686
Tu veux que j'en demande un autre ?
62
00:05:15,857 --> 00:05:18,974
Non, j'en prendrai un à la maison.
63
00:05:21,196 --> 00:05:23,687
Ils ne bougent pas assez ses jambes.
64
00:05:23,949 --> 00:05:25,029
Bonjour, tout le monde.
65
00:05:28,036 --> 00:05:33,576
Bonjour, Marie.
Est-ce que je peux le voir ?
66
00:05:37,546 --> 00:05:39,002
Oui.
67
00:05:49,057 --> 00:05:51,594
Il a repris des couleurs.
68
00:05:54,604 --> 00:05:56,890
C'est toi, Gomey ?
69
00:05:57,065 --> 00:05:59,021
C'est moi, mon pote.
70
00:05:59,568 --> 00:06:01,934
C'est toi, Gomey ?
71
00:06:02,112 --> 00:06:05,024
Oui, Hank. Je suis là.
72
00:06:05,198 --> 00:06:07,689
Approche-toi. Plus près.
73
00:06:08,994 --> 00:06:12,862
- Quoi ?
- Plus près.
74
00:06:16,710 --> 00:06:17,916
Connard.
75
00:06:20,755 --> 00:06:22,291
Il vous a bien eu.
76
00:06:22,507 --> 00:06:24,589
Ouais.
77
00:06:24,759 --> 00:06:28,593
Ravi de voir que tu n'as pas perdu
ton sens de l'humour.
78
00:06:30,098 --> 00:06:31,929
Mon Dieu.
79
00:06:35,395 --> 00:06:37,932
Regarde ça.
80
00:06:38,815 --> 00:06:41,306
J'ai un petit remontant.
81
00:06:41,526 --> 00:06:45,815
J'ai surveillé tes amphéts bleues.
Depuis deux mois, plus rien.
82
00:06:46,031 --> 00:06:48,818
Et puis, d'un coup,
elles sont partout.
83
00:06:49,034 --> 00:06:54,745
Regarde : au Texas,
au Nevada, à Farmington.
84
00:06:54,915 --> 00:06:56,496
Même ici, en ville.
85
00:06:56,666 --> 00:07:00,079
Un gramme par-ci, par-là,
juste des petites doses.
86
00:07:00,253 --> 00:07:01,834
C'est dingue.
87
00:07:02,923 --> 00:07:05,915
En quoi c'est censé
me remonter le moral ?
88
00:07:06,551 --> 00:07:08,007
Tu avais bien raison.
89
00:07:08,178 --> 00:07:10,339
C'est toi qui l'a vu venir.
90
00:07:10,555 --> 00:07:11,965
Bravo à moi.
91
00:07:15,185 --> 00:07:17,927
Ce truc ne marche pas, bordel.
92
00:07:18,104 --> 00:07:20,470
Les doses doivent être limitées.
93
00:07:20,649 --> 00:07:22,139
Ça fait une heure, non ?
94
00:07:22,484 --> 00:07:25,772
J'ai mal.
Il me faut des cachetons.
95
00:07:26,488 --> 00:07:28,604
Je vais chercher quelqu'un.
96
00:07:29,699 --> 00:07:32,532
Et on ne parle plus de boulot.
97
00:07:32,702 --> 00:07:34,317
Désolé.
98
00:07:38,500 --> 00:07:40,832
Je ne l'ai pas vu venir.
99
00:07:41,002 --> 00:07:44,085
Quoi ? Bien sûr que si.
100
00:07:44,339 --> 00:07:46,455
Non, que dalle.
101
00:07:47,300 --> 00:07:50,007
Je suis toujours à la masse,
comme d'habitude.
102
00:07:52,889 --> 00:07:57,383
Si aujourd'hui, je respire encore,
103
00:07:59,187 --> 00:08:01,348
c'est grâce à l'appel que j'ai reçu.
104
00:08:03,608 --> 00:08:05,724
Comment ça ?
105
00:08:05,902 --> 00:08:10,362
Une minute avant
qu'ils s'en prennent à moi,
106
00:08:10,532 --> 00:08:14,696
quelqu'un m'a appelé pour m'avertir.
107
00:08:14,869 --> 00:08:18,202
La voix était brouillée.
J'ignore qui c'était.
108
00:08:18,415 --> 00:08:23,159
Marie a mon téléphone,
si tu veux vérifier.
109
00:08:23,878 --> 00:08:27,336
Mais c'est perdu d'avance.
110
00:08:27,507 --> 00:08:29,919
J'ai du mal à saisir.
Un coup du cartel ?
111
00:08:30,135 --> 00:08:33,878
- Qui t'aurait averti ?
- Je n'en sais rien.
112
00:08:34,514 --> 00:08:36,675
Putain.
113
00:08:37,058 --> 00:08:40,050
- Ce n'est pas vrai.
- C'est bon.
114
00:09:21,603 --> 00:09:24,766
Je n'ai rien à voir...
115
00:09:29,903 --> 00:09:32,110
On est en sécurité ?
116
00:09:34,115 --> 00:09:35,605
Oui.
117
00:09:45,960 --> 00:09:47,996
Et toi, tu es en sécurité ?
118
00:09:52,133 --> 00:09:54,089
Absolument.
119
00:10:20,745 --> 00:10:22,326
Jesse ?
120
00:10:24,124 --> 00:10:25,739
Jesse ?
121
00:10:26,751 --> 00:10:28,457
Et toi, alors ?
122
00:10:28,962 --> 00:10:31,123
Tu as meilleure mine.
123
00:10:31,840 --> 00:10:34,502
Comment ça va ?
Tu veux nous parler ?
124
00:10:35,885 --> 00:10:39,173
Quoi, de ma vie passionnante ?
125
00:10:40,473 --> 00:10:43,806
Les journées se suivent
et se ressemblent.
126
00:10:45,145 --> 00:10:46,260
Je bosse pas mal.
127
00:10:47,188 --> 00:10:49,645
- J'ai un boulot.
- C'est bien.
128
00:10:49,816 --> 00:10:53,684
Je bosse dans une laverie.
Une grande société.
129
00:10:53,862 --> 00:10:55,022
C'est bien.
130
00:10:55,196 --> 00:10:58,654
C'est strict. Plein de paperasse.
Mon boss est un con.
131
00:10:58,825 --> 00:11:01,362
Et le gérant, le roi des cons.
132
00:11:01,703 --> 00:11:05,195
Je n'ai pas le droit de le rencontrer,
mais ils ont tous peur de lui.
133
00:11:05,373 --> 00:11:07,864
Il n'y a que des couillons dépravés,
134
00:11:08,042 --> 00:11:12,206
les horaires sont nuls
et personne ne sait ce qui se passe.
135
00:11:12,380 --> 00:11:15,167
Ça a l'air assez kafkaïen.
136
00:11:16,384 --> 00:11:18,090
Ouais.
137
00:11:19,179 --> 00:11:21,716
Totalement kafkaïen.
138
00:11:24,809 --> 00:11:26,549
Sérieusement.
139
00:11:28,354 --> 00:11:30,720
Ça vient du procureur général
de Santa Fe.
140
00:11:30,899 --> 00:11:33,060
Super.
141
00:11:33,234 --> 00:11:36,101
Regarde les jolies tulipes
et les oeillets.
142
00:11:36,321 --> 00:11:39,734
On dirait des chrysanthèmes, non ?
143
00:11:39,908 --> 00:11:41,739
- Oui.
- Regarde, Hank.
144
00:11:41,910 --> 00:11:43,775
- Elles sont magnifiques, non ?
- Magnifiques.
145
00:11:43,953 --> 00:11:48,242
Regarde ce gros panier
avec plein de bonnes choses.
146
00:11:48,416 --> 00:11:51,954
Des bretzels au chocolat,
des bâtonnets au fromage
147
00:11:52,128 --> 00:11:54,744
et une décoration en olives.
148
00:11:54,923 --> 00:11:58,541
Je craque pour le fromage.
Il va falloir se battre.
149
00:11:58,718 --> 00:12:01,255
"Bon rétablissement
de la part de Ted Beneke
150
00:12:01,429 --> 00:12:04,045
et de son équipe."
151
00:12:04,224 --> 00:12:07,307
Il te donne des congés.
Et maintenant, ça ?
152
00:12:07,477 --> 00:12:10,389
- Je veux bosser là-bas.
- Il est génial.
153
00:12:10,563 --> 00:12:13,771
Un patron en or.
Contrairement à Kleinman.
154
00:12:13,942 --> 00:12:16,354
Il faudrait qu'ils se bougent.
155
00:12:17,654 --> 00:12:20,566
- Ça va, aujourd'hui ?
- Bien, merci.
156
00:12:20,949 --> 00:12:23,611
- Et vous ?
- Très bien.
157
00:12:23,785 --> 00:12:27,573
On va tester votre système nerveux,
d'accord ?
158
00:12:27,747 --> 00:12:30,614
- Un bilan.
- C'est le moment de vérité ?
159
00:12:30,792 --> 00:12:32,783
Je ne dirais pas ça.
160
00:12:32,961 --> 00:12:36,169
Voyons voir.
161
00:12:36,923 --> 00:12:39,915
D'accord.
162
00:12:40,385 --> 00:12:43,468
Dites-moi si vous le sentez.
163
00:12:47,642 --> 00:12:49,633
D'accord.
164
00:12:49,811 --> 00:12:51,802
Et là ?
165
00:12:54,649 --> 00:12:56,480
OK.
166
00:12:57,318 --> 00:12:59,604
Et maintenant ?
167
00:13:00,655 --> 00:13:02,611
Refaites-le, s'il vous plaît.
168
00:13:03,783 --> 00:13:04,898
Là ?
169
00:13:06,536 --> 00:13:09,994
- Oui, je sens un picotement.
- Et sur une échelle de un à dix,
170
00:13:10,164 --> 00:13:13,782
dix étant une sensation normale
et un, aucune sensation.
171
00:13:13,960 --> 00:13:15,450
Je ne sais pas.
172
00:13:16,713 --> 00:13:20,126
- Quatre ?
- Quatre. D'accord.
173
00:13:20,300 --> 00:13:24,794
Et ici ?
174
00:13:24,971 --> 00:13:27,883
Six.
175
00:13:28,057 --> 00:13:33,723
Très bien. Et ici ?
176
00:13:33,938 --> 00:13:36,850
Ici, un peu moins.
177
00:13:37,942 --> 00:13:39,352
- Trois.
- Bien.
178
00:13:39,527 --> 00:13:41,734
Très bien.
179
00:13:41,988 --> 00:13:44,195
Merci beaucoup, Hank.
Parfait.
180
00:13:44,365 --> 00:13:47,983
Donc, c'est une bonne nouvelle ?
181
00:13:48,161 --> 00:13:49,526
Tout à fait.
182
00:13:49,704 --> 00:13:51,069
Mon Dieu.
183
00:13:51,247 --> 00:13:54,831
Certaines fonctions nerveuses
semblent revenir.
184
00:13:55,001 --> 00:13:56,866
Dieu merci !
185
00:13:57,045 --> 00:14:00,708
Quand va-t-il remarcher, alors ?
186
00:14:05,678 --> 00:14:11,389
Marie, il ne faut pas s'emballer.
187
00:14:11,601 --> 00:14:14,058
La rééducation va durer des mois.
188
00:14:14,228 --> 00:14:17,345
Malgré cela,
les chances restent minces.
189
00:14:17,523 --> 00:14:19,559
Mais vous n'êtes pas catégorique.
190
00:14:19,734 --> 00:14:22,396
- Non.
- La rééducation commence quand ?
191
00:14:22,570 --> 00:14:24,731
L'assurance va recevoir les papiers.
192
00:14:24,906 --> 00:14:28,899
L'autorisation devrait arriver sous peu.
193
00:14:29,077 --> 00:14:30,738
Sûrement d'ici lundi.
194
00:14:30,912 --> 00:14:32,368
La semaine prochaine ?
195
00:14:32,747 --> 00:14:34,954
Non, ce n'est pas possible.
196
00:14:35,124 --> 00:14:36,614
Je me suis renseignée.
197
00:14:36,793 --> 00:14:40,581
Plus on commence tôt,
meilleures sont les chances.
198
00:14:40,755 --> 00:14:44,088
Il lui faut des séances quotidiennes.
199
00:14:44,258 --> 00:14:45,373
- Eh bien...
- En fait,
200
00:14:45,551 --> 00:14:48,588
votre assurance couvre
quatre séances par semaine.
201
00:14:48,763 --> 00:14:52,756
En fait, elle a demandé au médecin.
202
00:14:53,768 --> 00:14:58,262
En général, les assurances couvrent
quatre séances par semaine.
203
00:14:58,439 --> 00:15:01,476
Et les kinésithérapeutes proposés
sont bons, pour la plupart.
204
00:15:01,651 --> 00:15:04,438
Pour la plupart ?
C'est rassurant.
205
00:15:05,321 --> 00:15:11,783
Si Hank faisait plus de rééducation
avec de meilleurs kinésithérapeutes,
206
00:15:12,537 --> 00:15:15,244
il aurait davantage de chances
de marcher, non ?
207
00:15:17,125 --> 00:15:20,288
Difficile à dire, Marie.
208
00:15:20,461 --> 00:15:24,795
Si l'assurance santé propose
des soins raisonnables ? Oui.
209
00:15:24,966 --> 00:15:27,252
S'ils sont idéaux ?
210
00:15:27,427 --> 00:15:30,339
Bon, je m'en fous.
211
00:15:31,097 --> 00:15:34,009
Je vais faire ce qu'il faut.
Ils me rembourseront plus tard.
212
00:15:34,183 --> 00:15:37,425
Mme Schrader,
je comprends votre frustration.
213
00:15:37,603 --> 00:15:41,812
Mais écoutez votre assurance,
c'est mon conseil.
214
00:15:41,983 --> 00:15:43,974
La rééducation,
ce n'est que le début.
215
00:15:44,152 --> 00:15:47,815
Il y aura des soins infirmiers,
des aménagements chez vous,
216
00:15:47,989 --> 00:15:50,480
de l'ergothérapie,
de l'équipement médical.
217
00:15:50,658 --> 00:15:53,991
Ça se chiffre en centaines
de milliers de dollars.
218
00:15:54,162 --> 00:15:55,777
Et alors ?
219
00:15:55,955 --> 00:15:58,287
Sa santé passe après ?
220
00:15:58,458 --> 00:16:01,700
Si vous ne suivez pas les procédures,
221
00:16:01,878 --> 00:16:03,493
je doute qu'ils vous rembourseront.
222
00:16:03,671 --> 00:16:07,835
J'ai vu des gens se ruiner
en attendant leur remboursement.
223
00:16:08,301 --> 00:16:11,168
Qui est le meilleur kinésithérapeute
que vous connaissiez ?
224
00:16:11,596 --> 00:16:13,507
Je peux vous donner des noms.
225
00:16:13,681 --> 00:16:15,842
Mais ils ne sont pas conventionnés.
226
00:16:16,017 --> 00:16:17,302
Peu importe.
227
00:16:36,746 --> 00:16:40,330
Le voilà. Enfin.
J'ai commencé sans toi.
228
00:16:40,500 --> 00:16:43,537
Voici Jesse-san.
Il est là pour la totale.
229
00:16:43,711 --> 00:16:45,542
Enlève tes chaussures.
Allonge-toi.
230
00:16:45,713 --> 00:16:48,250
- C'est le moment de s'exfolier.
- Plus tard.
231
00:16:48,424 --> 00:16:50,585
Où est le maître ?
Il gare le mini-van ?
232
00:16:50,760 --> 00:16:52,216
Je ne suis pas son ombre.
233
00:16:52,386 --> 00:16:55,048
On s'en fout.
Pourquoi je suis là ?
234
00:16:55,640 --> 00:16:58,177
Je voulais vous faire tirer
à pile ou face,
235
00:16:58,351 --> 00:17:03,596
mais puisque le génie a mieux à faire,
c'est ton jour de chance.
236
00:17:03,773 --> 00:17:06,230
Regarde autour de toi. Ça t'appartient.
237
00:17:06,400 --> 00:17:07,890
Quoi ?
238
00:17:09,445 --> 00:17:11,231
- Ça ?
- Oui.
239
00:17:11,405 --> 00:17:14,738
Tu es le propriétaire
de ce merveilleux endroit.
240
00:17:14,909 --> 00:17:16,524
- C'est gratuit ?
- Gratuit ?
241
00:17:16,702 --> 00:17:21,116
Mesdames, bouchez-vous les oreilles.
Pas gratuit, non.
242
00:17:21,290 --> 00:17:24,453
Cet établissement
est nickel et rentable...
243
00:17:24,669 --> 00:17:25,954
Enfin, potentiellement.
244
00:17:26,170 --> 00:17:29,708
Il a été validé par
la Chambre de commerce.
245
00:17:29,882 --> 00:17:34,046
Digne de confiance.
À 312 000 dollars, c'est une affaire.
246
00:17:34,220 --> 00:17:36,586
312 000 dollars ?
247
00:17:36,764 --> 00:17:40,427
Ne piges-tu pas ? À l'extérieur,
c'est un salon de beauté.
248
00:17:40,601 --> 00:17:46,062
À l'intérieur, c'est le meilleur moyen
de blanchir de l'argent.
249
00:17:48,067 --> 00:17:50,558
Attends.
250
00:17:50,736 --> 00:17:53,569
Merci, beau boulot.
Reviens ici !
251
00:17:53,739 --> 00:17:57,197
Assieds-toi.
252
00:17:57,618 --> 00:17:59,950
Fais-moi plaisir, pour une fois.
253
00:18:00,121 --> 00:18:03,739
Tu sais qu'il faut blanchir
ton argent, non ?
254
00:18:04,250 --> 00:18:07,788
Tu comprends les bases ?
Placement, étalement, intégration ?
255
00:18:07,962 --> 00:18:10,920
Je n'achèterai pas de salon de beauté,
laissez tomber.
256
00:18:11,090 --> 00:18:12,751
Tu veux éviter la case prison ?
257
00:18:12,925 --> 00:18:15,337
Tu veux ton argent et ta liberté.
258
00:18:15,511 --> 00:18:18,127
Je n'ai qu'une seule chose
à te dire : le fisc.
259
00:18:18,306 --> 00:18:20,797
S'ils ont coincé Al Capone,
tu ne leur échapperas pas.
260
00:18:20,975 --> 00:18:25,264
Là, c'est toi, M. Pinkman. Tu piges ?
261
00:18:25,438 --> 00:18:27,144
Là, c'est ton argent.
262
00:18:27,315 --> 00:18:30,307
Tu es parti faire la fête.
263
00:18:30,484 --> 00:18:34,272
Tu dragues à fond, et là...
Mais qui est-ce donc ?
264
00:18:34,447 --> 00:18:37,109
Le contrôleur des impôts.
Il te surveille.
265
00:18:37,283 --> 00:18:38,648
Qu'est-ce qu'il voit ?
266
00:18:38,826 --> 00:18:41,488
Il voit un jeune homme
avec une grande maison,
267
00:18:41,662 --> 00:18:44,324
de l'argent à volonté
et aucun boulot.
268
00:18:44,498 --> 00:18:47,786
Quelle est sa conclusion ?
269
00:18:48,336 --> 00:18:51,123
- Je suis un dealer.
- Raté.
270
00:18:51,297 --> 00:18:54,664
Bien pire.
Tu es un fraudeur.
271
00:18:54,842 --> 00:18:57,174
Et qu'est-ce qu'ils font ?
Ils prennent ton fric
272
00:18:57,345 --> 00:19:00,553
et tu vas au trou pour fraude fiscale.
273
00:19:02,141 --> 00:19:03,347
C'était quoi, ton erreur ?
274
00:19:03,517 --> 00:19:05,974
Tu n'as pas blanchi ton argent.
275
00:19:06,145 --> 00:19:09,729
Là, tu me donnes ton argent.
Ça, c'est le placement.
276
00:19:09,899 --> 00:19:12,811
Donne-moi cette petite corbeille.
277
00:19:14,362 --> 00:19:16,148
Ça, c'est le salon de beauté.
278
00:19:16,322 --> 00:19:22,238
Je m'occupe de glisser ton argent sale
dans les revenus réglos du salon.
279
00:19:22,411 --> 00:19:24,197
On appelle ça l'étalement.
280
00:19:24,372 --> 00:19:26,033
Dernière étape : l'intégration.
281
00:19:26,207 --> 00:19:29,699
Les revenus du salon
sont versés au proprio. Toi.
282
00:19:29,877 --> 00:19:32,914
Ton argent sale a été transformé
283
00:19:33,089 --> 00:19:35,751
en gentils revenus imposables,
284
00:19:35,925 --> 00:19:40,043
grâce à un investissement judicieux
dans un commerce florissant.
285
00:19:41,514 --> 00:19:45,553
Vous voulez que j'achète ce salon
pour payer des impôts.
286
00:19:45,726 --> 00:19:47,182
Je suis un criminel, OK.
287
00:19:47,687 --> 00:19:52,898
Si tu veux rester un criminel
sans devenir un prisonnier,
288
00:19:53,067 --> 00:19:55,683
alors tu devrais écouter ton avocat.
289
00:19:55,861 --> 00:19:58,944
C'est ça.
Et vous récoltez vos 5 pour cent.
290
00:19:59,115 --> 00:20:01,197
Non, 17.
291
00:20:01,367 --> 00:20:04,575
Vous avez dit 5.
Vous l'avez dit devant moi.
292
00:20:04,745 --> 00:20:08,078
C'était pour ton associé.
Le privilège de l'âge.
293
00:20:08,249 --> 00:20:11,912
Mais 17 pour toi,
c'est même une aubaine.
294
00:20:12,086 --> 00:20:13,872
Quoi ? Écoute...
295
00:20:14,630 --> 00:20:19,044
Je te parle de ton avenir.
Écoute la voix de la raison.
296
00:21:00,593 --> 00:21:02,129
Comment va votre beau-frère ?
297
00:21:04,472 --> 00:21:06,303
Il survivra.
298
00:21:07,308 --> 00:21:10,766
Tant mieux. J'en suis ravi.
299
00:21:13,147 --> 00:21:16,014
Walter, vous semblez soucieux.
300
00:21:16,192 --> 00:21:18,148
En quoi puis-je vous aider ?
301
00:21:20,821 --> 00:21:26,566
J'ai demandé à vous voir
pour mettre les choses au clair.
302
00:21:28,329 --> 00:21:31,947
Je voudrais éviter
303
00:21:32,291 --> 00:21:35,454
tout malentendu futur entre nous.
304
00:21:35,628 --> 00:21:40,588
Je crois qu'il est dans notre intérêt
305
00:21:41,008 --> 00:21:42,839
de jouer cartes sur table.
306
00:21:44,678 --> 00:21:47,420
C'est la meilleure façon
de faire des affaires.
307
00:21:50,017 --> 00:21:53,851
Mon beau-frère,
peu avant son agression,
308
00:21:54,021 --> 00:21:56,512
a reçu un appel pour l'avertir.
309
00:21:58,025 --> 00:22:02,189
Je crois que cette personne
cherchait à me protéger.
310
00:22:03,322 --> 00:22:07,361
Ces deux hommes,
les assassins...
311
00:22:07,660 --> 00:22:10,743
Je crois que j'étais
leur première cible.
312
00:22:11,080 --> 00:22:16,541
Mais d'une manière ou d'une autre,
on les a aiguillés vers mon beau-frère.
313
00:22:20,381 --> 00:22:23,873
En raison de cette intervention,
314
00:22:24,510 --> 00:22:26,546
j'ai la vie sauve.
315
00:22:26,971 --> 00:22:31,715
Et pourtant,
je pense que cette personne
316
00:22:32,059 --> 00:22:35,267
avait des intentions
bien plus profondes.
317
00:22:37,565 --> 00:22:41,057
Il a passé cet appel
car il voulait une fusillade.
318
00:22:41,235 --> 00:22:44,193
Et non pas un assassinat silencieux.
319
00:22:44,572 --> 00:22:49,236
D'un seul coup,
il a affaibli les deux côtés,
320
00:22:49,577 --> 00:22:54,788
a monté le gouvernement américain
et mexicain contre le cartel
321
00:22:54,999 --> 00:22:59,368
et a coupé l'approvisionnement
dans la région sud-ouest.
322
00:23:01,422 --> 00:23:07,759
Si cet homme avait de la marchandise
de ce côté de la frontière,
323
00:23:10,097 --> 00:23:13,260
il aurait le marché
pour lui tout seul.
324
00:23:15,269 --> 00:23:20,514
Les gains seraient gigantesques.
325
00:23:28,616 --> 00:23:29,901
Ne faisons pas semblant.
326
00:23:30,743 --> 00:23:34,281
Je sais très bien que c'est vous.
327
00:23:38,042 --> 00:23:42,081
Je veux éviter toute confusion.
328
00:23:43,672 --> 00:23:46,459
Je sais que je vous dois la vie.
329
00:23:51,305 --> 00:23:53,466
Et même plus,
330
00:23:54,558 --> 00:23:57,174
je respecte votre stratégie.
331
00:23:59,188 --> 00:24:01,429
À votre place,
332
00:24:02,441 --> 00:24:05,057
j'aurais fait la même chose.
333
00:24:11,492 --> 00:24:16,282
Un autre problème me tracasse.
334
00:24:18,624 --> 00:24:23,835
J'ignore ce qui se passera
à la fin de notre contrat trimestriel.
335
00:24:25,464 --> 00:24:27,705
Que souhaitez-vous qu'il arrive ?
336
00:24:29,093 --> 00:24:31,800
Vous connaissez mes raisons.
337
00:24:32,596 --> 00:24:35,679
Je veux mettre ma famille
à l'abri du besoin.
338
00:24:35,975 --> 00:24:37,181
Très bien.
339
00:24:37,643 --> 00:24:41,010
Trois millions pour trois mois,
c'était notre accord.
340
00:24:41,188 --> 00:24:45,352
Prolongé sur un an,
cela fait 12 millions par an.
341
00:24:46,860 --> 00:24:48,896
Disons 15.
342
00:24:49,113 --> 00:24:50,978
À durée indéterminée.
343
00:24:51,240 --> 00:24:53,151
Cela vous semble acceptable ?
344
00:26:37,513 --> 00:26:41,756
Si l'on parle de ce
qui nous énerve dans la vie,
345
00:26:41,934 --> 00:26:46,769
c'est pour s'entraider
à mettre le doigt sur nos faiblesses,
346
00:26:47,439 --> 00:26:50,806
pour qu'elles ne reviennent plus.
347
00:26:51,777 --> 00:26:54,985
Des volontaires pour parler ?
348
00:26:56,740 --> 00:27:00,449
Ici, vous avez le droit de
vous plaindre. C'est rare, non ?
349
00:27:02,830 --> 00:27:06,163
Jesse, tu étais énervé
par ton emploi à la laverie.
350
00:27:06,333 --> 00:27:10,372
J'ai une question pour toi.
Si tu pouvais choisir,
351
00:27:10,546 --> 00:27:12,161
qu'est-ce que tu ferais ?
352
00:27:12,464 --> 00:27:15,171
Je me ferais beaucoup plus de fric.
353
00:27:15,342 --> 00:27:18,379
Oublie l'argent.
Imagine que tu as déjà tout.
354
00:27:23,851 --> 00:27:25,762
Je n'en sais rien.
355
00:27:26,353 --> 00:27:30,687
Je ferais sûrement un truc.
356
00:27:31,150 --> 00:27:32,765
Comme quoi ?
357
00:27:35,779 --> 00:27:38,361
Ce n'est pas important, mais...
358
00:27:39,783 --> 00:27:42,490
un truc manuel, sûrement.
359
00:27:42,661 --> 00:27:48,372
De la construction, de la menuiserie
ou de la maçonnerie ?
360
00:27:48,542 --> 00:27:54,037
J'avais un cours de techno au lycée.
On travaillait le bois.
361
00:27:54,214 --> 00:27:58,924
J'ai suivi plein de cours comme ça
parce que c'était de la connerie.
362
00:27:59,094 --> 00:28:03,838
Mais une fois, j'ai eu un prof
qui s'appelait
363
00:28:05,058 --> 00:28:07,891
M. Pike.
364
00:28:09,855 --> 00:28:13,063
Je crois qu'il était militaire,
avant de devenir vieux.
365
00:28:13,233 --> 00:28:14,393
Il était malentendant.
366
00:28:14,943 --> 00:28:18,902
Il nous avait donné pour projet
367
00:28:19,072 --> 00:28:23,031
de faire une boîte en bois,
368
00:28:23,202 --> 00:28:27,036
un peu comme une petite...
369
00:28:27,748 --> 00:28:31,787
Juste une boîte.
Pour mettre des trucs dedans.
370
00:28:31,960 --> 00:28:35,748
Je voulais la finir
le plus vite possible.
371
00:28:35,964 --> 00:28:39,047
Pour pouvoir sécher les cours après.
372
00:28:39,218 --> 00:28:44,758
Si je fabriquais le truc,
il ne pouvait pas me virer.
373
00:28:44,932 --> 00:28:47,765
J'ai fini la boîte en quelques jours.
374
00:28:48,060 --> 00:28:52,224
Elle était trop pourrie,
mais elle fonctionnait.
375
00:28:52,397 --> 00:28:55,605
On pouvait mettre des trucs dedans.
376
00:28:56,443 --> 00:29:00,732
Quand je l'ai montrée à M. Pike
377
00:29:01,281 --> 00:29:03,146
pour qu'il me note,
378
00:29:03,367 --> 00:29:08,111
il l'a regardée et m'a dit :
379
00:29:08,622 --> 00:29:11,785
"C'est tout ce dont tu es capable ?"
380
00:29:12,584 --> 00:29:14,916
D'abord, je me suis dit :
"Ben ouais, connard.
381
00:29:15,087 --> 00:29:20,798
Alors, fous-moi 0 et ferme-la.
Je veux juste traîner avec mes potes."
382
00:29:24,596 --> 00:29:28,680
Mais c'est peut-être la façon
dont il l'a dit. C'était...
383
00:29:29,935 --> 00:29:32,267
Il ne disait pas que c'était nul.
384
00:29:32,437 --> 00:29:37,807
Il me demandait simplement :
"C'est tout ce que tu as ?"
385
00:29:38,694 --> 00:29:42,482
Et ne je sais pas pourquoi,
je me suis dit :
386
00:29:42,990 --> 00:29:47,825
"C'est clair, mec, je peux mieux faire."
Alors, j'ai tout recommencé.
387
00:29:47,995 --> 00:29:50,987
J'en ai fait une autre
et encore une autre.
388
00:29:51,164 --> 00:29:55,032
À la fin du semestre,
au bout de la 5e boîte,
389
00:29:55,502 --> 00:29:58,039
j'avais fabriqué cette chose.
390
00:29:59,548 --> 00:30:03,166
Vous auriez dû la voir.
C'était trop énorme.
391
00:30:04,219 --> 00:30:09,339
J'avais pris du noyer péruvien
avec bois rayé.
392
00:30:09,516 --> 00:30:11,177
Fixé avec des chevilles,
pas de vis.
393
00:30:11,351 --> 00:30:15,435
Je l'avais poncée à fond
pour qu'elle soit lisse.
394
00:30:15,689 --> 00:30:21,480
Et je l'avais recouverte d'huile de tung
pour que le bois soit riche et sombre.
395
00:30:21,695 --> 00:30:23,231
Elle sentait bon, en plus.
396
00:30:23,447 --> 00:30:27,690
Quand je mettais le nez dedans,
c'était...
397
00:30:31,330 --> 00:30:32,945
Elle était parfaite.
398
00:30:33,373 --> 00:30:35,364
Elle est où, cette boîte ?
399
00:30:37,961 --> 00:30:42,204
Je l'ai donnée à ma mère.
400
00:30:43,467 --> 00:30:45,048
C'est bien.
401
00:30:46,470 --> 00:30:48,552
Tu sais ce que je vais dire, non ?
402
00:30:48,722 --> 00:30:50,758
Il n'est jamais trop tard.
403
00:30:52,476 --> 00:30:55,218
Des associations proposent des cours,
404
00:30:55,562 --> 00:30:57,894
ou des sessions pour adultes
à l'université.
405
00:30:58,065 --> 00:31:01,978
En fait, je ne l'ai pas donnée
à ma mère.
406
00:31:04,529 --> 00:31:07,612
Je l'ai échangée contre de l'herbe.
407
00:31:15,707 --> 00:31:18,039
On ne refuse pas
d'indemniser un héros.
408
00:31:18,210 --> 00:31:20,121
Ils vont noyer le poisson.
409
00:31:20,295 --> 00:31:21,751
Je suis d'accord avec toi,
410
00:31:21,922 --> 00:31:24,584
mais j'ai connu pareil avec Walt.
411
00:31:25,092 --> 00:31:27,799
Vos économies vont y passer.
Et ensuite ?
412
00:31:28,011 --> 00:31:30,047
Vous deux, vous avez bien réussi.
413
00:31:30,222 --> 00:31:31,382
D'après toi,
414
00:31:31,556 --> 00:31:34,923
l'argent d'Elliot et Gretchen
ne couvrait pas tout.
415
00:31:36,645 --> 00:31:40,433
- Il faut que j'y retourne.
- Quoi ? Non.
416
00:31:40,607 --> 00:31:41,972
Non, tu dois te reposer.
417
00:31:42,150 --> 00:31:45,142
Va donc prendre un bain.
418
00:31:45,320 --> 00:31:48,983
- Je te prépare le lit.
- Je veux être là s'il se réveille.
419
00:31:49,157 --> 00:31:52,240
Il dormira jusqu'à demain
avec les médicaments.
420
00:31:55,080 --> 00:31:57,241
- Bonsoir, Sky.
- Salut.
421
00:31:58,792 --> 00:32:01,124
- Qu'est-ce que tu fais là ?
- Je voulais voir
422
00:32:01,294 --> 00:32:03,785
si tu tenais le coup.
Je tombe mal ?
423
00:32:03,964 --> 00:32:06,501
- Bonsoir.
- Bonsoir.
424
00:32:06,675 --> 00:32:10,008
Je te présente Ted, mon patron.
425
00:32:10,178 --> 00:32:11,543
C'est donc vous.
426
00:32:12,139 --> 00:32:13,800
J'ai beaucoup entendu
parler de vous.
427
00:32:13,974 --> 00:32:15,635
Merci pour le panier garni.
428
00:32:15,809 --> 00:32:18,471
- C'était prévenant.
- C'était gentil, merci.
429
00:32:18,645 --> 00:32:20,727
- Les bâtonnets au fromage.
- Les bâtonnets au fromage.
430
00:32:20,897 --> 00:32:23,183
De rien.
Skyler compte tellement pour nous
431
00:32:23,358 --> 00:32:26,145
que ça s'étend à toute la famille.
432
00:32:27,446 --> 00:32:29,357
Vous entrez ?
433
00:32:30,782 --> 00:32:32,022
Oui, bien sûr.
434
00:32:32,200 --> 00:32:35,317
- Désolé, entre, Ted.
- Merci.
435
00:32:35,662 --> 00:32:37,994
On buvait du vin.
Vous voulez un verre ?
436
00:32:38,165 --> 00:32:40,998
Non, merci. Je rentre chez moi.
437
00:32:41,168 --> 00:32:42,328
Je pensais juste...
438
00:32:42,502 --> 00:32:47,166
Je suis vraiment claquée.
Je vais le prendre, ce bain.
439
00:32:47,340 --> 00:32:49,797
Ravie de vous connaître, Ted.
Merci encore.
440
00:32:50,886 --> 00:32:54,344
Moi de même, Marie.
Passez le bonjour à votre mari.
441
00:32:54,514 --> 00:32:56,220
Merci.
442
00:33:00,020 --> 00:33:02,227
Merci d'être passé,
443
00:33:02,397 --> 00:33:06,857
mais à vrai dire,
ce n'est pas le meilleur moment...
444
00:33:07,027 --> 00:33:10,565
On peut discuter une minute ?
445
00:33:10,739 --> 00:33:12,695
Je sais que tu dois
rester en famille, mais...
446
00:33:12,866 --> 00:33:16,029
Tu ne donnes pas de nouvelles.
447
00:33:16,203 --> 00:33:18,034
- J'ai laissé des messages.
- Désolée.
448
00:33:18,205 --> 00:33:20,867
Tu m'as donné des congés, et je...
449
00:33:21,041 --> 00:33:25,205
Ce n'est pas le problème.
Je tiens à toi, c'est tout.
450
00:33:25,378 --> 00:33:27,994
Toute cette histoire avec Hank,
451
00:33:28,173 --> 00:33:32,416
c'est vraiment éprouvant, alors...
452
00:33:32,636 --> 00:33:37,175
Sache que je suis là,
si tu as besoin.
453
00:33:37,724 --> 00:33:39,385
Merci.
454
00:33:40,435 --> 00:33:44,599
Mais il faut vraiment que tu...
455
00:33:44,773 --> 00:33:46,934
- D'accord.
- D'accord ?
456
00:33:50,904 --> 00:33:53,896
Le fait que ta soeur m'ait vu ici,
je veux dire...
457
00:33:54,074 --> 00:33:59,114
Où est le problème ?
Je suis divorcé, toi aussi.
458
00:33:59,287 --> 00:34:01,949
On peut en parler plus tard ?
459
00:34:02,165 --> 00:34:05,077
- Tu me caches quelque chose ?
- Pas maintenant.
460
00:34:05,252 --> 00:34:08,540
- Dis-moi juste...
- On fait ça maintenant ?
461
00:34:08,713 --> 00:34:11,170
Tu vas vraiment m'obliger
tout de suite ?
462
00:34:18,265 --> 00:34:19,300
Tu as raison.
463
00:34:19,474 --> 00:34:21,965
Je n'aurais pas dû venir.
464
00:34:23,937 --> 00:34:25,677
Ted, je suis...
465
00:34:27,482 --> 00:34:29,598
On se voit dans un jour ou deux.
466
00:34:30,443 --> 00:34:31,979
Au boulot.
467
00:34:33,321 --> 00:34:35,607
Prends le temps qu'il te faudra.
468
00:34:43,623 --> 00:34:46,456
Je n'en reviens pas que tu aies dû
broyer le camping-car.
469
00:34:46,835 --> 00:34:49,622
Ça a dû être trop déprimant.
470
00:34:49,796 --> 00:34:52,503
C'est clair.
C'est une grande perte.
471
00:34:52,716 --> 00:34:54,456
C'est surtout à moi qu'il manque.
472
00:34:54,634 --> 00:34:57,341
Je pouvais bosser comme je voulais.
473
00:34:57,512 --> 00:35:00,299
Pas de quota, pas de patron.
474
00:35:01,016 --> 00:35:04,929
Ça sert à quoi d'être hors-la-loi
si on a des responsabilités ?
475
00:35:06,313 --> 00:35:10,181
Dark Vador était responsable
de l'Etoile noire.
476
00:35:10,358 --> 00:35:13,316
C'est vrai.
Même qu'il y en a eu deux.
477
00:35:14,654 --> 00:35:17,487
Je dis ça comme ça.
L'avocat du diable.
478
00:35:17,657 --> 00:35:21,866
Payer des impôts ? C'est de la merde.
C'est kafkaïen.
479
00:35:24,164 --> 00:35:26,371
- Carrément.
- C'est clair.
480
00:35:28,001 --> 00:35:32,119
Il faut qu'on s'y remette.
Qu'on recommence à dealer.
481
00:35:36,509 --> 00:35:39,672
- La vie est trop courte.
- Carrément, les mecs.
482
00:35:39,846 --> 00:35:44,180
On a juste besoin d'un vélo,
du Destop et de bouteilles vides.
483
00:35:44,351 --> 00:35:47,718
Fini le système D.
Tu vaux mieux que ça, sérieux.
484
00:35:47,896 --> 00:35:50,182
Ce n'est pas le top,
mais au moins, on l'écoulera.
485
00:35:50,357 --> 00:35:53,019
Il y a de la demande.
Ça se vendra dans la rue.
486
00:35:53,193 --> 00:35:55,229
Qui a parlé de vendre dans la rue ?
487
00:35:55,403 --> 00:35:57,735
J'ai peut-être un nouveau marché.
488
00:35:57,906 --> 00:36:01,023
Il nous faut juste la marchandise.
489
00:36:36,319 --> 00:36:37,604
Alors, le rendement ?
490
00:36:39,406 --> 00:36:40,862
Hé.
491
00:36:41,908 --> 00:36:43,944
Le rendement, j'écoute.
492
00:36:44,911 --> 00:36:47,448
91,5 kg.
493
00:37:05,598 --> 00:37:07,759
J'aperçois quelques nouveaux.
494
00:37:07,934 --> 00:37:10,846
Vous voulez vous présenter ?
495
00:37:12,105 --> 00:37:14,346
Pas tous en même temps.
496
00:37:20,864 --> 00:37:21,944
Oui.
497
00:37:24,451 --> 00:37:27,614
Je m'appelle Brandon.
498
00:37:27,787 --> 00:37:32,121
Tu veux nous parler de toi ?
499
00:37:32,292 --> 00:37:35,500
Si je suis là,
500
00:37:35,670 --> 00:37:39,083
c'est pour une seule raison.
501
00:37:39,799 --> 00:37:41,630
Les amphéts.
502
00:37:43,803 --> 00:37:45,464
C'est grave.
503
00:37:46,806 --> 00:37:49,513
Je pensais en avoir fini avec ça,
504
00:37:49,684 --> 00:37:52,767
mais ensuite, c'était la merde.
505
00:37:53,980 --> 00:37:57,017
Il y a une nouvelle version
qui est arrivée et...
506
00:37:57,817 --> 00:38:01,184
- Et j'étais perdu.
- Pas la bleue, quand même.
507
00:38:01,821 --> 00:38:04,312
Désolé, j'ai oublié de lever la main.
508
00:38:04,491 --> 00:38:06,482
Vas-y. On est là pour ça.
509
00:38:06,659 --> 00:38:09,321
Si, c'est ça, la bleue.
510
00:38:10,205 --> 00:38:12,787
- Tu en as pris aussi ?
- Ouais, mec.
511
00:38:12,957 --> 00:38:15,323
Si seulement
je n'en avais pas entendu parler.
512
00:38:15,502 --> 00:38:18,289
J'avais l'impression
d'avoir la tête en feu.
513
00:38:18,463 --> 00:38:21,125
Ce truc, ça te crame la tête.
514
00:38:21,299 --> 00:38:26,293
Mais elle a disparu depuis un bail.
C'est mon seul espoir.
515
00:38:26,846 --> 00:38:28,177
C'est bien le souci.
516
00:38:28,348 --> 00:38:31,181
Non, mec. Ne me dis pas ça.
517
00:38:31,351 --> 00:38:33,342
Apparemment, elle est revenue.
518
00:38:37,690 --> 00:38:39,931
Accroche-toi, mec. Accroche-toi.
519
00:38:40,860 --> 00:38:42,816
Ça va bien se passer.
520
00:38:56,167 --> 00:39:00,001
Je vous jure
que j'irai voir la presse.
521
00:39:00,171 --> 00:39:04,164
Je m'adresserai
à tous les journaux télévisés.
522
00:39:04,342 --> 00:39:07,584
Ils m'écouteront
et ils le soutiendront.
523
00:39:07,762 --> 00:39:13,849
C'est un héros. Il ne sera pas
dans un fauteuil à 43 ans.
524
00:39:15,895 --> 00:39:17,886
Mon Dieu.
525
00:39:20,066 --> 00:39:22,022
Écoute, Marie.
526
00:39:22,986 --> 00:39:25,898
Je sais que Skyler te l'a déjà dit,
527
00:39:26,072 --> 00:39:30,190
mais si tu as besoin
de quelque chose, quoi que ce soit...
528
00:39:30,910 --> 00:39:33,242
Ça me fait du bien que vous soyez là.
529
00:39:33,913 --> 00:39:35,574
Vous deux.
530
00:39:36,708 --> 00:39:41,202
J'aimerais simplement
pouvoir faire plus.
531
00:39:48,261 --> 00:39:49,876
Walt.
532
00:39:52,265 --> 00:39:54,096
On peut payer leurs factures.
533
00:39:56,436 --> 00:39:58,802
Ça représente
des dizaines de milliers de dollars.
534
00:39:59,022 --> 00:40:02,890
On peut payer. Largement.
Walt a gagné de l'argent.
535
00:40:03,067 --> 00:40:06,150
- Skyler.
- Marie devrait connaître la vérité.
536
00:40:06,321 --> 00:40:10,280
Skyler, ce n'est pas une bonne idée.
537
00:40:10,450 --> 00:40:13,283
- Je crois que...
- Il l'a gagné au jeu.
538
00:40:17,123 --> 00:40:19,739
Entre Walt et moi...
539
00:40:20,960 --> 00:40:23,292
Ça ne va pas très fort, en ce moment.
Tu le sais.
540
00:40:25,632 --> 00:40:31,093
Le vrai problème, en réalité,
c'était...
541
00:40:31,262 --> 00:40:34,254
l'argent.
542
00:40:34,807 --> 00:40:36,763
Purement et simplement.
543
00:40:37,101 --> 00:40:39,558
Quand Walt a su pour son cancer,
544
00:40:41,314 --> 00:40:43,305
ça l'a métamorphosé.
545
00:40:44,609 --> 00:40:47,817
Avec le recul,
j'étais bien loin d'imaginer
546
00:40:47,987 --> 00:40:50,478
ce qu'il traversait.
547
00:40:50,657 --> 00:40:53,273
C'était bien plus
que d'affronter la mort.
548
00:40:53,451 --> 00:40:56,659
C'était le fait de savoir
que derrière lui,
549
00:40:58,706 --> 00:41:00,492
il ne laisserait rien.
550
00:41:02,001 --> 00:41:05,960
Tout a commencé comme ça.
Quel qu'en soit le prix,
551
00:41:06,631 --> 00:41:08,667
il a voulu subvenir à nos besoins.
552
00:41:09,175 --> 00:41:15,671
Il a payé ses frais médicaux
de la seule façon qu'il ait trouvée.
553
00:41:17,517 --> 00:41:21,180
Je croyais qu'Elliot et Gretchen
avaient payé.
554
00:41:21,354 --> 00:41:23,390
C'est ce que je croyais aussi,
555
00:41:23,606 --> 00:41:26,894
mais en vérité, il n'a pas accepté
un centime venant d'eux.
556
00:41:27,318 --> 00:41:31,527
Il était trop fier pour accepter
leur charité.
557
00:41:32,657 --> 00:41:33,692
J'ai raison ?
558
00:41:37,704 --> 00:41:42,118
Il a réfléchi longuement et...
559
00:41:44,168 --> 00:41:48,377
Tu connais Walt.
560
00:41:48,548 --> 00:41:50,539
Il résout les problèmes.
561
00:41:50,717 --> 00:41:55,677
Il a lu des livres,
il a fait énormément de recherches,
562
00:41:55,847 --> 00:42:00,682
et il a mis au point un système.
563
00:42:00,852 --> 00:42:02,717
Un système ?
564
00:42:03,396 --> 00:42:07,014
Un système pour compter les cartes
au blackjack.
565
00:42:07,191 --> 00:42:10,433
Comme dans Rain Man ?
566
00:42:11,070 --> 00:42:15,234
Je ne prétends pas tout comprendre,
567
00:42:15,408 --> 00:42:20,573
mais il était convaincu
qu'en misant assez d'argent,
568
00:42:20,747 --> 00:42:22,612
il atteindrait une...
C'est quoi, déjà ?
569
00:42:22,790 --> 00:42:25,577
Une limite statistique ?
570
00:42:27,587 --> 00:42:29,953
Oui, une limite...
571
00:42:30,173 --> 00:42:31,913
- Donc...
- Oui.
572
00:42:32,091 --> 00:42:36,710
Walt passait son temps libre
à jouer aux cartes quelque part.
573
00:42:36,888 --> 00:42:41,097
Il est d'abord allé dans les casinos,
574
00:42:44,228 --> 00:42:49,143
mais il s'est aperçu que les casinos
communiquaient les gains au fisc.
575
00:42:49,317 --> 00:42:51,933
Sa famille aurait pu le découvrir.
576
00:42:52,111 --> 00:42:56,275
Donc il fallait trouver un autre endroit.
577
00:42:56,449 --> 00:43:00,818
Une salle de jeux illégale,
par exemple.
578
00:43:02,205 --> 00:43:06,289
Souviens-toi des longues promenades
579
00:43:06,459 --> 00:43:10,748
que Walt faisait loin de la maison.
580
00:43:13,299 --> 00:43:15,836
J'imagine que pendant quelques mois,
581
00:43:16,010 --> 00:43:19,252
tu as mené une double vie, non ?
582
00:43:22,975 --> 00:43:24,931
Mon Dieu.
583
00:43:25,978 --> 00:43:29,266
Donc ton état de fugue...
584
00:43:29,482 --> 00:43:32,474
- C'était une couverture ?
- Non, non.
585
00:43:32,652 --> 00:43:34,813
Ça, c'était vrai, Marie.
586
00:43:34,987 --> 00:43:37,603
La nuit où Walt a disparu,
587
00:43:41,327 --> 00:43:44,660
il avait perdu 14 000 dollars.
588
00:43:46,749 --> 00:43:50,162
C'était toute sa retraite,
nos économies.
589
00:43:50,336 --> 00:43:55,672
En gros, tout l'argent qu'on avait
s'était envolé.
590
00:43:56,509 --> 00:43:59,000
Il ne pouvait pas le supporter.
591
00:43:59,178 --> 00:44:01,134
Il était suicidaire.
592
00:44:01,305 --> 00:44:06,174
Mais tu dois comprendre que
dès sa sortie de l'hôpital,
593
00:44:06,352 --> 00:44:12,063
il a recommencé à jouer.
Il était devenu dépendant.
594
00:44:12,358 --> 00:44:17,318
Comment tu as pu lui faire ça, Walt ?
595
00:44:18,990 --> 00:44:21,481
Enfin bref, son système
596
00:44:23,202 --> 00:44:25,818
a fini par fonctionner.
597
00:44:28,499 --> 00:44:31,366
Tout ça pour dire qu'on peut payer.
598
00:44:31,544 --> 00:44:34,536
Le jeu, c'est fini.
599
00:44:36,215 --> 00:44:38,376
Mais on a l'argent.
600
00:44:40,052 --> 00:44:44,671
Combien, exactement ?
601
00:44:45,099 --> 00:44:46,714
Walt ?
602
00:44:51,606 --> 00:44:53,221
Eh bien...
603
00:44:58,738 --> 00:45:00,353
Il y a sept chiffres.
604
00:45:02,617 --> 00:45:04,733
Bon sang de bonsoir.
605
00:45:05,620 --> 00:45:07,451
Comment dire ?
606
00:45:08,623 --> 00:45:10,705
Je m'en suis très bien sorti.
607
00:45:11,918 --> 00:45:13,579
Marie...
608
00:45:14,545 --> 00:45:18,037
Accepte notre argent.
609
00:45:19,091 --> 00:45:22,424
Pour les soins de Hank.
610
00:45:23,387 --> 00:45:27,096
Marie, laisse-nous t'aider.
Je t'en prie.
611
00:45:28,935 --> 00:45:32,427
- Walter Junior est au courant ?
- Absolument pas.
612
00:45:32,605 --> 00:45:34,641
Il ne doit pas l'être.
613
00:45:34,857 --> 00:45:37,599
Et encore moins Hank.
614
00:45:37,777 --> 00:45:41,315
- Ça peut rester entre nous ?
- Oui, je...
615
00:45:41,489 --> 00:45:44,447
J'ai besoin de...
616
00:45:44,617 --> 00:45:47,780
On en parlera plus tard.
617
00:45:48,871 --> 00:45:51,487
D'où as-tu sorti cette histoire ?
618
00:45:52,500 --> 00:45:55,412
Enfin, comment est-ce que tu as...
619
00:45:57,129 --> 00:45:59,461
J'ai eu le meilleur maître.
620
00:46:05,179 --> 00:46:07,170
Et j'ai la sombre intuition
621
00:46:07,807 --> 00:46:12,597
que Hank est ici à cause de toi.
622
00:46:13,521 --> 00:46:17,434
Et ça, je ne l'oublierai pas de sitôt.
623
00:47:08,617 --> 00:47:10,608
Traduction :
Aline Lopez