1 00:00:02,169 --> 00:00:07,380 Je suis né dans un petit village où la vie était tranquille, 2 00:00:07,549 --> 00:00:11,383 mais pourtant très enrichissante. 3 00:00:11,553 --> 00:00:17,549 Mes deux oncles y étaient célèbres pour leur cuisine exquise. 4 00:00:17,726 --> 00:00:19,717 Ils relevaient leur poulet 5 00:00:19,895 --> 00:00:23,387 avec les herbes et les épices les plus fraîches. 6 00:00:23,565 --> 00:00:26,853 Ils étaient surnommés Los Pollos Hermanos : 7 00:00:27,027 --> 00:00:28,608 "Les Frères Poulet." 8 00:00:28,779 --> 00:00:31,566 Aujourd'hui, nous perpétuons leur tradition. 9 00:00:31,740 --> 00:00:34,777 Mes oncles auraient été fiers de nous. 10 00:00:34,952 --> 00:00:38,740 Les meilleurs ingrédients sont mélangés avec amour 11 00:00:38,914 --> 00:00:42,372 et lentement cuits jusqu'à la perfection. 12 00:00:42,543 --> 00:00:47,879 Oui, les techniques ancestrales des Frères Poulet sont ancrées. 13 00:00:48,048 --> 00:00:53,463 Mais ne me croyez pas sur parole. Goûtez et vous verrez. 14 00:02:02,247 --> 00:02:04,033 LES FRÈRES POULET 15 00:02:43,664 --> 00:02:45,996 91,4 kg. 16 00:02:46,166 --> 00:02:48,248 Non, mais quelle blague. 17 00:02:48,418 --> 00:02:50,704 Mieux vaut trop que pas assez. 18 00:02:51,046 --> 00:02:53,037 C'est 680 g de trop. 19 00:02:53,215 --> 00:02:55,797 Vous n'êtes pas censé être rigoureux ? 20 00:02:56,218 --> 00:02:59,335 Ce n'est pas grave. Ça partira la semaine prochaine. 21 00:02:59,513 --> 00:03:01,378 On l'envoie comme ça. 22 00:03:01,556 --> 00:03:05,595 C'est l'hôpital qui se fout de la charité ! On réduit. 23 00:03:05,811 --> 00:03:08,268 Laisse. Une fournée, un envoi. 24 00:03:08,438 --> 00:03:11,054 Ne va pas chercher plus loin. 25 00:03:16,905 --> 00:03:20,363 Pourquoi vous lui faites cadeau d'amphéts ? 26 00:03:20,534 --> 00:03:23,867 Ces couillons profitent déjà assez de nous. 27 00:03:24,037 --> 00:03:26,528 Tu es incroyablement bien payé. 28 00:03:26,707 --> 00:03:30,575 - Ça ne te suffit pas ? - J'ai fait le calcul. 29 00:03:30,752 --> 00:03:33,084 - Le calcul ? - Oui, le calcul. 30 00:03:33,255 --> 00:03:35,746 Sans être matheux, j'ai capté 31 00:03:35,924 --> 00:03:37,960 que votre accord était pourri. 32 00:03:38,135 --> 00:03:40,626 - On gagne... - Je sais. 33 00:03:40,846 --> 00:03:43,963 Un million et demi chacun. 34 00:03:45,225 --> 00:03:48,137 Et lui, il gagne combien ? 35 00:03:49,438 --> 00:03:52,305 Admettons qu'il vende le demi-kilo à plus de 40 000. 36 00:03:52,482 --> 00:03:54,097 C'est plutôt élevé. 37 00:03:54,276 --> 00:03:57,768 Élevé. Pour notre came ? Moi, je vendais à ce prix. 38 00:03:57,946 --> 00:04:00,437 Bon, disons 40 000 le demi-kilo. 39 00:04:00,615 --> 00:04:03,732 100 kg par semaine pendant trois mois. 40 00:04:03,910 --> 00:04:07,778 Et après les trois mois ? Enfin, bref. 41 00:04:07,956 --> 00:04:11,949 100 kg par semaine pendant trois mois. Ça fait 1 200 kg. 42 00:04:12,127 --> 00:04:14,118 1 200 multiplié par 80 000, ça fait... 43 00:04:14,296 --> 00:04:17,333 Et je le jure, j'ai bien dû vérifier 10 fois. 44 00:04:17,507 --> 00:04:19,919 96 millions de dollars. 45 00:04:20,302 --> 00:04:23,339 96 millions de dollars. 46 00:04:23,513 --> 00:04:26,471 Vous entendez ? 96 millions. 47 00:04:26,641 --> 00:04:29,474 Et trois ridicules millions pour nous. 48 00:04:29,644 --> 00:04:31,475 On se fait avoir. 49 00:04:31,646 --> 00:04:33,637 Et pas qu'un peu. 50 00:04:33,815 --> 00:04:36,397 - Honnêtement, je... - Jesse. 51 00:04:37,319 --> 00:04:42,154 Tu es maintenant millionnaire, et tu te plains ? 52 00:04:42,991 --> 00:04:45,323 Dans quel monde tu vis ? 53 00:04:45,494 --> 00:04:50,363 Celui où ceux qui font tout le boulot ne se font pas entuber. 54 00:04:50,540 --> 00:04:52,496 C'est quoi, votre problème ? 55 00:04:52,667 --> 00:04:54,783 Qu'est-ce qui vous est arrivé ? 56 00:04:55,045 --> 00:04:57,502 Attendez, on ne peut même pas... 57 00:04:58,048 --> 00:05:00,664 Il faut qu'on s'explique. 58 00:05:00,842 --> 00:05:05,051 C'est l'argent qui fait tout, non ? 59 00:05:06,640 --> 00:05:10,508 Ils appellent ça des oreillers ? 60 00:05:10,685 --> 00:05:13,552 Je ne les donnerais même pas à des prisonniers. 61 00:05:13,730 --> 00:05:15,686 Tu veux que j'en demande un autre ? 62 00:05:15,857 --> 00:05:18,974 Non, j'en prendrai un à la maison. 63 00:05:21,196 --> 00:05:23,687 Ils ne bougent pas assez ses jambes. 64 00:05:23,949 --> 00:05:25,029 Bonjour, tout le monde. 65 00:05:28,036 --> 00:05:33,576 Bonjour, Marie. Est-ce que je peux le voir ? 66 00:05:37,546 --> 00:05:39,002 Oui. 67 00:05:49,057 --> 00:05:51,594 Il a repris des couleurs. 68 00:05:54,604 --> 00:05:56,890 C'est toi, Gomey ? 69 00:05:57,065 --> 00:05:59,021 C'est moi, mon pote. 70 00:05:59,568 --> 00:06:01,934 C'est toi, Gomey ? 71 00:06:02,112 --> 00:06:05,024 Oui, Hank. Je suis là. 72 00:06:05,198 --> 00:06:07,689 Approche-toi. Plus près. 73 00:06:08,994 --> 00:06:12,862 - Quoi ? - Plus près. 74 00:06:16,710 --> 00:06:17,916 Connard. 75 00:06:20,755 --> 00:06:22,291 Il vous a bien eu. 76 00:06:22,507 --> 00:06:24,589 Ouais. 77 00:06:24,759 --> 00:06:28,593 Ravi de voir que tu n'as pas perdu ton sens de l'humour. 78 00:06:30,098 --> 00:06:31,929 Mon Dieu. 79 00:06:35,395 --> 00:06:37,932 Regarde ça. 80 00:06:38,815 --> 00:06:41,306 J'ai un petit remontant. 81 00:06:41,526 --> 00:06:45,815 J'ai surveillé tes amphéts bleues. Depuis deux mois, plus rien. 82 00:06:46,031 --> 00:06:48,818 Et puis, d'un coup, elles sont partout. 83 00:06:49,034 --> 00:06:54,745 Regarde : au Texas, au Nevada, à Farmington. 84 00:06:54,915 --> 00:06:56,496 Même ici, en ville. 85 00:06:56,666 --> 00:07:00,079 Un gramme par-ci, par-là, juste des petites doses. 86 00:07:00,253 --> 00:07:01,834 C'est dingue. 87 00:07:02,923 --> 00:07:05,915 En quoi c'est censé me remonter le moral ? 88 00:07:06,551 --> 00:07:08,007 Tu avais bien raison. 89 00:07:08,178 --> 00:07:10,339 C'est toi qui l'a vu venir. 90 00:07:10,555 --> 00:07:11,965 Bravo à moi. 91 00:07:15,185 --> 00:07:17,927 Ce truc ne marche pas, bordel. 92 00:07:18,104 --> 00:07:20,470 Les doses doivent être limitées. 93 00:07:20,649 --> 00:07:22,139 Ça fait une heure, non ? 94 00:07:22,484 --> 00:07:25,772 J'ai mal. Il me faut des cachetons. 95 00:07:26,488 --> 00:07:28,604 Je vais chercher quelqu'un. 96 00:07:29,699 --> 00:07:32,532 Et on ne parle plus de boulot. 97 00:07:32,702 --> 00:07:34,317 Désolé. 98 00:07:38,500 --> 00:07:40,832 Je ne l'ai pas vu venir. 99 00:07:41,002 --> 00:07:44,085 Quoi ? Bien sûr que si. 100 00:07:44,339 --> 00:07:46,455 Non, que dalle. 101 00:07:47,300 --> 00:07:50,007 Je suis toujours à la masse, comme d'habitude. 102 00:07:52,889 --> 00:07:57,383 Si aujourd'hui, je respire encore, 103 00:07:59,187 --> 00:08:01,348 c'est grâce à l'appel que j'ai reçu. 104 00:08:03,608 --> 00:08:05,724 Comment ça ? 105 00:08:05,902 --> 00:08:10,362 Une minute avant qu'ils s'en prennent à moi, 106 00:08:10,532 --> 00:08:14,696 quelqu'un m'a appelé pour m'avertir. 107 00:08:14,869 --> 00:08:18,202 La voix était brouillée. J'ignore qui c'était. 108 00:08:18,415 --> 00:08:23,159 Marie a mon téléphone, si tu veux vérifier. 109 00:08:23,878 --> 00:08:27,336 Mais c'est perdu d'avance. 110 00:08:27,507 --> 00:08:29,919 J'ai du mal à saisir. Un coup du cartel ? 111 00:08:30,135 --> 00:08:33,878 - Qui t'aurait averti ? - Je n'en sais rien. 112 00:08:34,514 --> 00:08:36,675 Putain. 113 00:08:37,058 --> 00:08:40,050 - Ce n'est pas vrai. - C'est bon. 114 00:09:21,603 --> 00:09:24,766 Je n'ai rien à voir... 115 00:09:29,903 --> 00:09:32,110 On est en sécurité ? 116 00:09:34,115 --> 00:09:35,605 Oui. 117 00:09:45,960 --> 00:09:47,996 Et toi, tu es en sécurité ? 118 00:09:52,133 --> 00:09:54,089 Absolument. 119 00:10:20,745 --> 00:10:22,326 Jesse ? 120 00:10:24,124 --> 00:10:25,739 Jesse ? 121 00:10:26,751 --> 00:10:28,457 Et toi, alors ? 122 00:10:28,962 --> 00:10:31,123 Tu as meilleure mine. 123 00:10:31,840 --> 00:10:34,502 Comment ça va ? Tu veux nous parler ? 124 00:10:35,885 --> 00:10:39,173 Quoi, de ma vie passionnante ? 125 00:10:40,473 --> 00:10:43,806 Les journées se suivent et se ressemblent. 126 00:10:45,145 --> 00:10:46,260 Je bosse pas mal. 127 00:10:47,188 --> 00:10:49,645 - J'ai un boulot. - C'est bien. 128 00:10:49,816 --> 00:10:53,684 Je bosse dans une laverie. Une grande société. 129 00:10:53,862 --> 00:10:55,022 C'est bien. 130 00:10:55,196 --> 00:10:58,654 C'est strict. Plein de paperasse. Mon boss est un con. 131 00:10:58,825 --> 00:11:01,362 Et le gérant, le roi des cons. 132 00:11:01,703 --> 00:11:05,195 Je n'ai pas le droit de le rencontrer, mais ils ont tous peur de lui. 133 00:11:05,373 --> 00:11:07,864 Il n'y a que des couillons dépravés, 134 00:11:08,042 --> 00:11:12,206 les horaires sont nuls et personne ne sait ce qui se passe. 135 00:11:12,380 --> 00:11:15,167 Ça a l'air assez kafkaïen. 136 00:11:16,384 --> 00:11:18,090 Ouais. 137 00:11:19,179 --> 00:11:21,716 Totalement kafkaïen. 138 00:11:24,809 --> 00:11:26,549 Sérieusement. 139 00:11:28,354 --> 00:11:30,720 Ça vient du procureur général de Santa Fe. 140 00:11:30,899 --> 00:11:33,060 Super. 141 00:11:33,234 --> 00:11:36,101 Regarde les jolies tulipes et les oeillets. 142 00:11:36,321 --> 00:11:39,734 On dirait des chrysanthèmes, non ? 143 00:11:39,908 --> 00:11:41,739 - Oui. - Regarde, Hank. 144 00:11:41,910 --> 00:11:43,775 - Elles sont magnifiques, non ? - Magnifiques. 145 00:11:43,953 --> 00:11:48,242 Regarde ce gros panier avec plein de bonnes choses. 146 00:11:48,416 --> 00:11:51,954 Des bretzels au chocolat, des bâtonnets au fromage 147 00:11:52,128 --> 00:11:54,744 et une décoration en olives. 148 00:11:54,923 --> 00:11:58,541 Je craque pour le fromage. Il va falloir se battre. 149 00:11:58,718 --> 00:12:01,255 "Bon rétablissement de la part de Ted Beneke 150 00:12:01,429 --> 00:12:04,045 et de son équipe." 151 00:12:04,224 --> 00:12:07,307 Il te donne des congés. Et maintenant, ça ? 152 00:12:07,477 --> 00:12:10,389 - Je veux bosser là-bas. - Il est génial. 153 00:12:10,563 --> 00:12:13,771 Un patron en or. Contrairement à Kleinman. 154 00:12:13,942 --> 00:12:16,354 Il faudrait qu'ils se bougent. 155 00:12:17,654 --> 00:12:20,566 - Ça va, aujourd'hui ? - Bien, merci. 156 00:12:20,949 --> 00:12:23,611 - Et vous ? - Très bien. 157 00:12:23,785 --> 00:12:27,573 On va tester votre système nerveux, d'accord ? 158 00:12:27,747 --> 00:12:30,614 - Un bilan. - C'est le moment de vérité ? 159 00:12:30,792 --> 00:12:32,783 Je ne dirais pas ça. 160 00:12:32,961 --> 00:12:36,169 Voyons voir. 161 00:12:36,923 --> 00:12:39,915 D'accord. 162 00:12:40,385 --> 00:12:43,468 Dites-moi si vous le sentez. 163 00:12:47,642 --> 00:12:49,633 D'accord. 164 00:12:49,811 --> 00:12:51,802 Et là ? 165 00:12:54,649 --> 00:12:56,480 OK. 166 00:12:57,318 --> 00:12:59,604 Et maintenant ? 167 00:13:00,655 --> 00:13:02,611 Refaites-le, s'il vous plaît. 168 00:13:03,783 --> 00:13:04,898 Là ? 169 00:13:06,536 --> 00:13:09,994 - Oui, je sens un picotement. - Et sur une échelle de un à dix, 170 00:13:10,164 --> 00:13:13,782 dix étant une sensation normale et un, aucune sensation. 171 00:13:13,960 --> 00:13:15,450 Je ne sais pas. 172 00:13:16,713 --> 00:13:20,126 - Quatre ? - Quatre. D'accord. 173 00:13:20,300 --> 00:13:24,794 Et ici ? 174 00:13:24,971 --> 00:13:27,883 Six. 175 00:13:28,057 --> 00:13:33,723 Très bien. Et ici ? 176 00:13:33,938 --> 00:13:36,850 Ici, un peu moins. 177 00:13:37,942 --> 00:13:39,352 - Trois. - Bien. 178 00:13:39,527 --> 00:13:41,734 Très bien. 179 00:13:41,988 --> 00:13:44,195 Merci beaucoup, Hank. Parfait. 180 00:13:44,365 --> 00:13:47,983 Donc, c'est une bonne nouvelle ? 181 00:13:48,161 --> 00:13:49,526 Tout à fait. 182 00:13:49,704 --> 00:13:51,069 Mon Dieu. 183 00:13:51,247 --> 00:13:54,831 Certaines fonctions nerveuses semblent revenir. 184 00:13:55,001 --> 00:13:56,866 Dieu merci ! 185 00:13:57,045 --> 00:14:00,708 Quand va-t-il remarcher, alors ? 186 00:14:05,678 --> 00:14:11,389 Marie, il ne faut pas s'emballer. 187 00:14:11,601 --> 00:14:14,058 La rééducation va durer des mois. 188 00:14:14,228 --> 00:14:17,345 Malgré cela, les chances restent minces. 189 00:14:17,523 --> 00:14:19,559 Mais vous n'êtes pas catégorique. 190 00:14:19,734 --> 00:14:22,396 - Non. - La rééducation commence quand ? 191 00:14:22,570 --> 00:14:24,731 L'assurance va recevoir les papiers. 192 00:14:24,906 --> 00:14:28,899 L'autorisation devrait arriver sous peu. 193 00:14:29,077 --> 00:14:30,738 Sûrement d'ici lundi. 194 00:14:30,912 --> 00:14:32,368 La semaine prochaine ? 195 00:14:32,747 --> 00:14:34,954 Non, ce n'est pas possible. 196 00:14:35,124 --> 00:14:36,614 Je me suis renseignée. 197 00:14:36,793 --> 00:14:40,581 Plus on commence tôt, meilleures sont les chances. 198 00:14:40,755 --> 00:14:44,088 Il lui faut des séances quotidiennes. 199 00:14:44,258 --> 00:14:45,373 - Eh bien... - En fait, 200 00:14:45,551 --> 00:14:48,588 votre assurance couvre quatre séances par semaine. 201 00:14:48,763 --> 00:14:52,756 En fait, elle a demandé au médecin. 202 00:14:53,768 --> 00:14:58,262 En général, les assurances couvrent quatre séances par semaine. 203 00:14:58,439 --> 00:15:01,476 Et les kinésithérapeutes proposés sont bons, pour la plupart. 204 00:15:01,651 --> 00:15:04,438 Pour la plupart ? C'est rassurant. 205 00:15:05,321 --> 00:15:11,783 Si Hank faisait plus de rééducation avec de meilleurs kinésithérapeutes, 206 00:15:12,537 --> 00:15:15,244 il aurait davantage de chances de marcher, non ? 207 00:15:17,125 --> 00:15:20,288 Difficile à dire, Marie. 208 00:15:20,461 --> 00:15:24,795 Si l'assurance santé propose des soins raisonnables ? Oui. 209 00:15:24,966 --> 00:15:27,252 S'ils sont idéaux ? 210 00:15:27,427 --> 00:15:30,339 Bon, je m'en fous. 211 00:15:31,097 --> 00:15:34,009 Je vais faire ce qu'il faut. Ils me rembourseront plus tard. 212 00:15:34,183 --> 00:15:37,425 Mme Schrader, je comprends votre frustration. 213 00:15:37,603 --> 00:15:41,812 Mais écoutez votre assurance, c'est mon conseil. 214 00:15:41,983 --> 00:15:43,974 La rééducation, ce n'est que le début. 215 00:15:44,152 --> 00:15:47,815 Il y aura des soins infirmiers, des aménagements chez vous, 216 00:15:47,989 --> 00:15:50,480 de l'ergothérapie, de l'équipement médical. 217 00:15:50,658 --> 00:15:53,991 Ça se chiffre en centaines de milliers de dollars. 218 00:15:54,162 --> 00:15:55,777 Et alors ? 219 00:15:55,955 --> 00:15:58,287 Sa santé passe après ? 220 00:15:58,458 --> 00:16:01,700 Si vous ne suivez pas les procédures, 221 00:16:01,878 --> 00:16:03,493 je doute qu'ils vous rembourseront. 222 00:16:03,671 --> 00:16:07,835 J'ai vu des gens se ruiner en attendant leur remboursement. 223 00:16:08,301 --> 00:16:11,168 Qui est le meilleur kinésithérapeute que vous connaissiez ? 224 00:16:11,596 --> 00:16:13,507 Je peux vous donner des noms. 225 00:16:13,681 --> 00:16:15,842 Mais ils ne sont pas conventionnés. 226 00:16:16,017 --> 00:16:17,302 Peu importe. 227 00:16:36,746 --> 00:16:40,330 Le voilà. Enfin. J'ai commencé sans toi. 228 00:16:40,500 --> 00:16:43,537 Voici Jesse-san. Il est là pour la totale. 229 00:16:43,711 --> 00:16:45,542 Enlève tes chaussures. Allonge-toi. 230 00:16:45,713 --> 00:16:48,250 - C'est le moment de s'exfolier. - Plus tard. 231 00:16:48,424 --> 00:16:50,585 Où est le maître ? Il gare le mini-van ? 232 00:16:50,760 --> 00:16:52,216 Je ne suis pas son ombre. 233 00:16:52,386 --> 00:16:55,048 On s'en fout. Pourquoi je suis là ? 234 00:16:55,640 --> 00:16:58,177 Je voulais vous faire tirer à pile ou face, 235 00:16:58,351 --> 00:17:03,596 mais puisque le génie a mieux à faire, c'est ton jour de chance. 236 00:17:03,773 --> 00:17:06,230 Regarde autour de toi. Ça t'appartient. 237 00:17:06,400 --> 00:17:07,890 Quoi ? 238 00:17:09,445 --> 00:17:11,231 - Ça ? - Oui. 239 00:17:11,405 --> 00:17:14,738 Tu es le propriétaire de ce merveilleux endroit. 240 00:17:14,909 --> 00:17:16,524 - C'est gratuit ? - Gratuit ? 241 00:17:16,702 --> 00:17:21,116 Mesdames, bouchez-vous les oreilles. Pas gratuit, non. 242 00:17:21,290 --> 00:17:24,453 Cet établissement est nickel et rentable... 243 00:17:24,669 --> 00:17:25,954 Enfin, potentiellement. 244 00:17:26,170 --> 00:17:29,708 Il a été validé par la Chambre de commerce. 245 00:17:29,882 --> 00:17:34,046 Digne de confiance. À 312 000 dollars, c'est une affaire. 246 00:17:34,220 --> 00:17:36,586 312 000 dollars ? 247 00:17:36,764 --> 00:17:40,427 Ne piges-tu pas ? À l'extérieur, c'est un salon de beauté. 248 00:17:40,601 --> 00:17:46,062 À l'intérieur, c'est le meilleur moyen de blanchir de l'argent. 249 00:17:48,067 --> 00:17:50,558 Attends. 250 00:17:50,736 --> 00:17:53,569 Merci, beau boulot. Reviens ici ! 251 00:17:53,739 --> 00:17:57,197 Assieds-toi. 252 00:17:57,618 --> 00:17:59,950 Fais-moi plaisir, pour une fois. 253 00:18:00,121 --> 00:18:03,739 Tu sais qu'il faut blanchir ton argent, non ? 254 00:18:04,250 --> 00:18:07,788 Tu comprends les bases ? Placement, étalement, intégration ? 255 00:18:07,962 --> 00:18:10,920 Je n'achèterai pas de salon de beauté, laissez tomber. 256 00:18:11,090 --> 00:18:12,751 Tu veux éviter la case prison ? 257 00:18:12,925 --> 00:18:15,337 Tu veux ton argent et ta liberté. 258 00:18:15,511 --> 00:18:18,127 Je n'ai qu'une seule chose à te dire : le fisc. 259 00:18:18,306 --> 00:18:20,797 S'ils ont coincé Al Capone, tu ne leur échapperas pas. 260 00:18:20,975 --> 00:18:25,264 Là, c'est toi, M. Pinkman. Tu piges ? 261 00:18:25,438 --> 00:18:27,144 Là, c'est ton argent. 262 00:18:27,315 --> 00:18:30,307 Tu es parti faire la fête. 263 00:18:30,484 --> 00:18:34,272 Tu dragues à fond, et là... Mais qui est-ce donc ? 264 00:18:34,447 --> 00:18:37,109 Le contrôleur des impôts. Il te surveille. 265 00:18:37,283 --> 00:18:38,648 Qu'est-ce qu'il voit ? 266 00:18:38,826 --> 00:18:41,488 Il voit un jeune homme avec une grande maison, 267 00:18:41,662 --> 00:18:44,324 de l'argent à volonté et aucun boulot. 268 00:18:44,498 --> 00:18:47,786 Quelle est sa conclusion ? 269 00:18:48,336 --> 00:18:51,123 - Je suis un dealer. - Raté. 270 00:18:51,297 --> 00:18:54,664 Bien pire. Tu es un fraudeur. 271 00:18:54,842 --> 00:18:57,174 Et qu'est-ce qu'ils font ? Ils prennent ton fric 272 00:18:57,345 --> 00:19:00,553 et tu vas au trou pour fraude fiscale. 273 00:19:02,141 --> 00:19:03,347 C'était quoi, ton erreur ? 274 00:19:03,517 --> 00:19:05,974 Tu n'as pas blanchi ton argent. 275 00:19:06,145 --> 00:19:09,729 Là, tu me donnes ton argent. Ça, c'est le placement. 276 00:19:09,899 --> 00:19:12,811 Donne-moi cette petite corbeille. 277 00:19:14,362 --> 00:19:16,148 Ça, c'est le salon de beauté. 278 00:19:16,322 --> 00:19:22,238 Je m'occupe de glisser ton argent sale dans les revenus réglos du salon. 279 00:19:22,411 --> 00:19:24,197 On appelle ça l'étalement. 280 00:19:24,372 --> 00:19:26,033 Dernière étape : l'intégration. 281 00:19:26,207 --> 00:19:29,699 Les revenus du salon sont versés au proprio. Toi. 282 00:19:29,877 --> 00:19:32,914 Ton argent sale a été transformé 283 00:19:33,089 --> 00:19:35,751 en gentils revenus imposables, 284 00:19:35,925 --> 00:19:40,043 grâce à un investissement judicieux dans un commerce florissant. 285 00:19:41,514 --> 00:19:45,553 Vous voulez que j'achète ce salon pour payer des impôts. 286 00:19:45,726 --> 00:19:47,182 Je suis un criminel, OK. 287 00:19:47,687 --> 00:19:52,898 Si tu veux rester un criminel sans devenir un prisonnier, 288 00:19:53,067 --> 00:19:55,683 alors tu devrais écouter ton avocat. 289 00:19:55,861 --> 00:19:58,944 C'est ça. Et vous récoltez vos 5 pour cent. 290 00:19:59,115 --> 00:20:01,197 Non, 17. 291 00:20:01,367 --> 00:20:04,575 Vous avez dit 5. Vous l'avez dit devant moi. 292 00:20:04,745 --> 00:20:08,078 C'était pour ton associé. Le privilège de l'âge. 293 00:20:08,249 --> 00:20:11,912 Mais 17 pour toi, c'est même une aubaine. 294 00:20:12,086 --> 00:20:13,872 Quoi ? Écoute... 295 00:20:14,630 --> 00:20:19,044 Je te parle de ton avenir. Écoute la voix de la raison. 296 00:21:00,593 --> 00:21:02,129 Comment va votre beau-frère ? 297 00:21:04,472 --> 00:21:06,303 Il survivra. 298 00:21:07,308 --> 00:21:10,766 Tant mieux. J'en suis ravi. 299 00:21:13,147 --> 00:21:16,014 Walter, vous semblez soucieux. 300 00:21:16,192 --> 00:21:18,148 En quoi puis-je vous aider ? 301 00:21:20,821 --> 00:21:26,566 J'ai demandé à vous voir pour mettre les choses au clair. 302 00:21:28,329 --> 00:21:31,947 Je voudrais éviter 303 00:21:32,291 --> 00:21:35,454 tout malentendu futur entre nous. 304 00:21:35,628 --> 00:21:40,588 Je crois qu'il est dans notre intérêt 305 00:21:41,008 --> 00:21:42,839 de jouer cartes sur table. 306 00:21:44,678 --> 00:21:47,420 C'est la meilleure façon de faire des affaires. 307 00:21:50,017 --> 00:21:53,851 Mon beau-frère, peu avant son agression, 308 00:21:54,021 --> 00:21:56,512 a reçu un appel pour l'avertir. 309 00:21:58,025 --> 00:22:02,189 Je crois que cette personne cherchait à me protéger. 310 00:22:03,322 --> 00:22:07,361 Ces deux hommes, les assassins... 311 00:22:07,660 --> 00:22:10,743 Je crois que j'étais leur première cible. 312 00:22:11,080 --> 00:22:16,541 Mais d'une manière ou d'une autre, on les a aiguillés vers mon beau-frère. 313 00:22:20,381 --> 00:22:23,873 En raison de cette intervention, 314 00:22:24,510 --> 00:22:26,546 j'ai la vie sauve. 315 00:22:26,971 --> 00:22:31,715 Et pourtant, je pense que cette personne 316 00:22:32,059 --> 00:22:35,267 avait des intentions bien plus profondes. 317 00:22:37,565 --> 00:22:41,057 Il a passé cet appel car il voulait une fusillade. 318 00:22:41,235 --> 00:22:44,193 Et non pas un assassinat silencieux. 319 00:22:44,572 --> 00:22:49,236 D'un seul coup, il a affaibli les deux côtés, 320 00:22:49,577 --> 00:22:54,788 a monté le gouvernement américain et mexicain contre le cartel 321 00:22:54,999 --> 00:22:59,368 et a coupé l'approvisionnement dans la région sud-ouest. 322 00:23:01,422 --> 00:23:07,759 Si cet homme avait de la marchandise de ce côté de la frontière, 323 00:23:10,097 --> 00:23:13,260 il aurait le marché pour lui tout seul. 324 00:23:15,269 --> 00:23:20,514 Les gains seraient gigantesques. 325 00:23:28,616 --> 00:23:29,901 Ne faisons pas semblant. 326 00:23:30,743 --> 00:23:34,281 Je sais très bien que c'est vous. 327 00:23:38,042 --> 00:23:42,081 Je veux éviter toute confusion. 328 00:23:43,672 --> 00:23:46,459 Je sais que je vous dois la vie. 329 00:23:51,305 --> 00:23:53,466 Et même plus, 330 00:23:54,558 --> 00:23:57,174 je respecte votre stratégie. 331 00:23:59,188 --> 00:24:01,429 À votre place, 332 00:24:02,441 --> 00:24:05,057 j'aurais fait la même chose. 333 00:24:11,492 --> 00:24:16,282 Un autre problème me tracasse. 334 00:24:18,624 --> 00:24:23,835 J'ignore ce qui se passera à la fin de notre contrat trimestriel. 335 00:24:25,464 --> 00:24:27,705 Que souhaitez-vous qu'il arrive ? 336 00:24:29,093 --> 00:24:31,800 Vous connaissez mes raisons. 337 00:24:32,596 --> 00:24:35,679 Je veux mettre ma famille à l'abri du besoin. 338 00:24:35,975 --> 00:24:37,181 Très bien. 339 00:24:37,643 --> 00:24:41,010 Trois millions pour trois mois, c'était notre accord. 340 00:24:41,188 --> 00:24:45,352 Prolongé sur un an, cela fait 12 millions par an. 341 00:24:46,860 --> 00:24:48,896 Disons 15. 342 00:24:49,113 --> 00:24:50,978 À durée indéterminée. 343 00:24:51,240 --> 00:24:53,151 Cela vous semble acceptable ? 344 00:26:37,513 --> 00:26:41,756 Si l'on parle de ce qui nous énerve dans la vie, 345 00:26:41,934 --> 00:26:46,769 c'est pour s'entraider à mettre le doigt sur nos faiblesses, 346 00:26:47,439 --> 00:26:50,806 pour qu'elles ne reviennent plus. 347 00:26:51,777 --> 00:26:54,985 Des volontaires pour parler ? 348 00:26:56,740 --> 00:27:00,449 Ici, vous avez le droit de vous plaindre. C'est rare, non ? 349 00:27:02,830 --> 00:27:06,163 Jesse, tu étais énervé par ton emploi à la laverie. 350 00:27:06,333 --> 00:27:10,372 J'ai une question pour toi. Si tu pouvais choisir, 351 00:27:10,546 --> 00:27:12,161 qu'est-ce que tu ferais ? 352 00:27:12,464 --> 00:27:15,171 Je me ferais beaucoup plus de fric. 353 00:27:15,342 --> 00:27:18,379 Oublie l'argent. Imagine que tu as déjà tout. 354 00:27:23,851 --> 00:27:25,762 Je n'en sais rien. 355 00:27:26,353 --> 00:27:30,687 Je ferais sûrement un truc. 356 00:27:31,150 --> 00:27:32,765 Comme quoi ? 357 00:27:35,779 --> 00:27:38,361 Ce n'est pas important, mais... 358 00:27:39,783 --> 00:27:42,490 un truc manuel, sûrement. 359 00:27:42,661 --> 00:27:48,372 De la construction, de la menuiserie ou de la maçonnerie ? 360 00:27:48,542 --> 00:27:54,037 J'avais un cours de techno au lycée. On travaillait le bois. 361 00:27:54,214 --> 00:27:58,924 J'ai suivi plein de cours comme ça parce que c'était de la connerie. 362 00:27:59,094 --> 00:28:03,838 Mais une fois, j'ai eu un prof qui s'appelait 363 00:28:05,058 --> 00:28:07,891 M. Pike. 364 00:28:09,855 --> 00:28:13,063 Je crois qu'il était militaire, avant de devenir vieux. 365 00:28:13,233 --> 00:28:14,393 Il était malentendant. 366 00:28:14,943 --> 00:28:18,902 Il nous avait donné pour projet 367 00:28:19,072 --> 00:28:23,031 de faire une boîte en bois, 368 00:28:23,202 --> 00:28:27,036 un peu comme une petite... 369 00:28:27,748 --> 00:28:31,787 Juste une boîte. Pour mettre des trucs dedans. 370 00:28:31,960 --> 00:28:35,748 Je voulais la finir le plus vite possible. 371 00:28:35,964 --> 00:28:39,047 Pour pouvoir sécher les cours après. 372 00:28:39,218 --> 00:28:44,758 Si je fabriquais le truc, il ne pouvait pas me virer. 373 00:28:44,932 --> 00:28:47,765 J'ai fini la boîte en quelques jours. 374 00:28:48,060 --> 00:28:52,224 Elle était trop pourrie, mais elle fonctionnait. 375 00:28:52,397 --> 00:28:55,605 On pouvait mettre des trucs dedans. 376 00:28:56,443 --> 00:29:00,732 Quand je l'ai montrée à M. Pike 377 00:29:01,281 --> 00:29:03,146 pour qu'il me note, 378 00:29:03,367 --> 00:29:08,111 il l'a regardée et m'a dit : 379 00:29:08,622 --> 00:29:11,785 "C'est tout ce dont tu es capable ?" 380 00:29:12,584 --> 00:29:14,916 D'abord, je me suis dit : "Ben ouais, connard. 381 00:29:15,087 --> 00:29:20,798 Alors, fous-moi 0 et ferme-la. Je veux juste traîner avec mes potes." 382 00:29:24,596 --> 00:29:28,680 Mais c'est peut-être la façon dont il l'a dit. C'était... 383 00:29:29,935 --> 00:29:32,267 Il ne disait pas que c'était nul. 384 00:29:32,437 --> 00:29:37,807 Il me demandait simplement : "C'est tout ce que tu as ?" 385 00:29:38,694 --> 00:29:42,482 Et ne je sais pas pourquoi, je me suis dit : 386 00:29:42,990 --> 00:29:47,825 "C'est clair, mec, je peux mieux faire." Alors, j'ai tout recommencé. 387 00:29:47,995 --> 00:29:50,987 J'en ai fait une autre et encore une autre. 388 00:29:51,164 --> 00:29:55,032 À la fin du semestre, au bout de la 5e boîte, 389 00:29:55,502 --> 00:29:58,039 j'avais fabriqué cette chose. 390 00:29:59,548 --> 00:30:03,166 Vous auriez dû la voir. C'était trop énorme. 391 00:30:04,219 --> 00:30:09,339 J'avais pris du noyer péruvien avec bois rayé. 392 00:30:09,516 --> 00:30:11,177 Fixé avec des chevilles, pas de vis. 393 00:30:11,351 --> 00:30:15,435 Je l'avais poncée à fond pour qu'elle soit lisse. 394 00:30:15,689 --> 00:30:21,480 Et je l'avais recouverte d'huile de tung pour que le bois soit riche et sombre. 395 00:30:21,695 --> 00:30:23,231 Elle sentait bon, en plus. 396 00:30:23,447 --> 00:30:27,690 Quand je mettais le nez dedans, c'était... 397 00:30:31,330 --> 00:30:32,945 Elle était parfaite. 398 00:30:33,373 --> 00:30:35,364 Elle est où, cette boîte ? 399 00:30:37,961 --> 00:30:42,204 Je l'ai donnée à ma mère. 400 00:30:43,467 --> 00:30:45,048 C'est bien. 401 00:30:46,470 --> 00:30:48,552 Tu sais ce que je vais dire, non ? 402 00:30:48,722 --> 00:30:50,758 Il n'est jamais trop tard. 403 00:30:52,476 --> 00:30:55,218 Des associations proposent des cours, 404 00:30:55,562 --> 00:30:57,894 ou des sessions pour adultes à l'université. 405 00:30:58,065 --> 00:31:01,978 En fait, je ne l'ai pas donnée à ma mère. 406 00:31:04,529 --> 00:31:07,612 Je l'ai échangée contre de l'herbe. 407 00:31:15,707 --> 00:31:18,039 On ne refuse pas d'indemniser un héros. 408 00:31:18,210 --> 00:31:20,121 Ils vont noyer le poisson. 409 00:31:20,295 --> 00:31:21,751 Je suis d'accord avec toi, 410 00:31:21,922 --> 00:31:24,584 mais j'ai connu pareil avec Walt. 411 00:31:25,092 --> 00:31:27,799 Vos économies vont y passer. Et ensuite ? 412 00:31:28,011 --> 00:31:30,047 Vous deux, vous avez bien réussi. 413 00:31:30,222 --> 00:31:31,382 D'après toi, 414 00:31:31,556 --> 00:31:34,923 l'argent d'Elliot et Gretchen ne couvrait pas tout. 415 00:31:36,645 --> 00:31:40,433 - Il faut que j'y retourne. - Quoi ? Non. 416 00:31:40,607 --> 00:31:41,972 Non, tu dois te reposer. 417 00:31:42,150 --> 00:31:45,142 Va donc prendre un bain. 418 00:31:45,320 --> 00:31:48,983 - Je te prépare le lit. - Je veux être là s'il se réveille. 419 00:31:49,157 --> 00:31:52,240 Il dormira jusqu'à demain avec les médicaments. 420 00:31:55,080 --> 00:31:57,241 - Bonsoir, Sky. - Salut. 421 00:31:58,792 --> 00:32:01,124 - Qu'est-ce que tu fais là ? - Je voulais voir 422 00:32:01,294 --> 00:32:03,785 si tu tenais le coup. Je tombe mal ? 423 00:32:03,964 --> 00:32:06,501 - Bonsoir. - Bonsoir. 424 00:32:06,675 --> 00:32:10,008 Je te présente Ted, mon patron. 425 00:32:10,178 --> 00:32:11,543 C'est donc vous. 426 00:32:12,139 --> 00:32:13,800 J'ai beaucoup entendu parler de vous. 427 00:32:13,974 --> 00:32:15,635 Merci pour le panier garni. 428 00:32:15,809 --> 00:32:18,471 - C'était prévenant. - C'était gentil, merci. 429 00:32:18,645 --> 00:32:20,727 - Les bâtonnets au fromage. - Les bâtonnets au fromage. 430 00:32:20,897 --> 00:32:23,183 De rien. Skyler compte tellement pour nous 431 00:32:23,358 --> 00:32:26,145 que ça s'étend à toute la famille. 432 00:32:27,446 --> 00:32:29,357 Vous entrez ? 433 00:32:30,782 --> 00:32:32,022 Oui, bien sûr. 434 00:32:32,200 --> 00:32:35,317 - Désolé, entre, Ted. - Merci. 435 00:32:35,662 --> 00:32:37,994 On buvait du vin. Vous voulez un verre ? 436 00:32:38,165 --> 00:32:40,998 Non, merci. Je rentre chez moi. 437 00:32:41,168 --> 00:32:42,328 Je pensais juste... 438 00:32:42,502 --> 00:32:47,166 Je suis vraiment claquée. Je vais le prendre, ce bain. 439 00:32:47,340 --> 00:32:49,797 Ravie de vous connaître, Ted. Merci encore. 440 00:32:50,886 --> 00:32:54,344 Moi de même, Marie. Passez le bonjour à votre mari. 441 00:32:54,514 --> 00:32:56,220 Merci. 442 00:33:00,020 --> 00:33:02,227 Merci d'être passé, 443 00:33:02,397 --> 00:33:06,857 mais à vrai dire, ce n'est pas le meilleur moment... 444 00:33:07,027 --> 00:33:10,565 On peut discuter une minute ? 445 00:33:10,739 --> 00:33:12,695 Je sais que tu dois rester en famille, mais... 446 00:33:12,866 --> 00:33:16,029 Tu ne donnes pas de nouvelles. 447 00:33:16,203 --> 00:33:18,034 - J'ai laissé des messages. - Désolée. 448 00:33:18,205 --> 00:33:20,867 Tu m'as donné des congés, et je... 449 00:33:21,041 --> 00:33:25,205 Ce n'est pas le problème. Je tiens à toi, c'est tout. 450 00:33:25,378 --> 00:33:27,994 Toute cette histoire avec Hank, 451 00:33:28,173 --> 00:33:32,416 c'est vraiment éprouvant, alors... 452 00:33:32,636 --> 00:33:37,175 Sache que je suis là, si tu as besoin. 453 00:33:37,724 --> 00:33:39,385 Merci. 454 00:33:40,435 --> 00:33:44,599 Mais il faut vraiment que tu... 455 00:33:44,773 --> 00:33:46,934 - D'accord. - D'accord ? 456 00:33:50,904 --> 00:33:53,896 Le fait que ta soeur m'ait vu ici, je veux dire... 457 00:33:54,074 --> 00:33:59,114 Où est le problème ? Je suis divorcé, toi aussi. 458 00:33:59,287 --> 00:34:01,949 On peut en parler plus tard ? 459 00:34:02,165 --> 00:34:05,077 - Tu me caches quelque chose ? - Pas maintenant. 460 00:34:05,252 --> 00:34:08,540 - Dis-moi juste... - On fait ça maintenant ? 461 00:34:08,713 --> 00:34:11,170 Tu vas vraiment m'obliger tout de suite ? 462 00:34:18,265 --> 00:34:19,300 Tu as raison. 463 00:34:19,474 --> 00:34:21,965 Je n'aurais pas dû venir. 464 00:34:23,937 --> 00:34:25,677 Ted, je suis... 465 00:34:27,482 --> 00:34:29,598 On se voit dans un jour ou deux. 466 00:34:30,443 --> 00:34:31,979 Au boulot. 467 00:34:33,321 --> 00:34:35,607 Prends le temps qu'il te faudra. 468 00:34:43,623 --> 00:34:46,456 Je n'en reviens pas que tu aies dû broyer le camping-car. 469 00:34:46,835 --> 00:34:49,622 Ça a dû être trop déprimant. 470 00:34:49,796 --> 00:34:52,503 C'est clair. C'est une grande perte. 471 00:34:52,716 --> 00:34:54,456 C'est surtout à moi qu'il manque. 472 00:34:54,634 --> 00:34:57,341 Je pouvais bosser comme je voulais. 473 00:34:57,512 --> 00:35:00,299 Pas de quota, pas de patron. 474 00:35:01,016 --> 00:35:04,929 Ça sert à quoi d'être hors-la-loi si on a des responsabilités ? 475 00:35:06,313 --> 00:35:10,181 Dark Vador était responsable de l'Etoile noire. 476 00:35:10,358 --> 00:35:13,316 C'est vrai. Même qu'il y en a eu deux. 477 00:35:14,654 --> 00:35:17,487 Je dis ça comme ça. L'avocat du diable. 478 00:35:17,657 --> 00:35:21,866 Payer des impôts ? C'est de la merde. C'est kafkaïen. 479 00:35:24,164 --> 00:35:26,371 - Carrément. - C'est clair. 480 00:35:28,001 --> 00:35:32,119 Il faut qu'on s'y remette. Qu'on recommence à dealer. 481 00:35:36,509 --> 00:35:39,672 - La vie est trop courte. - Carrément, les mecs. 482 00:35:39,846 --> 00:35:44,180 On a juste besoin d'un vélo, du Destop et de bouteilles vides. 483 00:35:44,351 --> 00:35:47,718 Fini le système D. Tu vaux mieux que ça, sérieux. 484 00:35:47,896 --> 00:35:50,182 Ce n'est pas le top, mais au moins, on l'écoulera. 485 00:35:50,357 --> 00:35:53,019 Il y a de la demande. Ça se vendra dans la rue. 486 00:35:53,193 --> 00:35:55,229 Qui a parlé de vendre dans la rue ? 487 00:35:55,403 --> 00:35:57,735 J'ai peut-être un nouveau marché. 488 00:35:57,906 --> 00:36:01,023 Il nous faut juste la marchandise. 489 00:36:36,319 --> 00:36:37,604 Alors, le rendement ? 490 00:36:39,406 --> 00:36:40,862 Hé. 491 00:36:41,908 --> 00:36:43,944 Le rendement, j'écoute. 492 00:36:44,911 --> 00:36:47,448 91,5 kg. 493 00:37:05,598 --> 00:37:07,759 J'aperçois quelques nouveaux. 494 00:37:07,934 --> 00:37:10,846 Vous voulez vous présenter ? 495 00:37:12,105 --> 00:37:14,346 Pas tous en même temps. 496 00:37:20,864 --> 00:37:21,944 Oui. 497 00:37:24,451 --> 00:37:27,614 Je m'appelle Brandon. 498 00:37:27,787 --> 00:37:32,121 Tu veux nous parler de toi ? 499 00:37:32,292 --> 00:37:35,500 Si je suis là, 500 00:37:35,670 --> 00:37:39,083 c'est pour une seule raison. 501 00:37:39,799 --> 00:37:41,630 Les amphéts. 502 00:37:43,803 --> 00:37:45,464 C'est grave. 503 00:37:46,806 --> 00:37:49,513 Je pensais en avoir fini avec ça, 504 00:37:49,684 --> 00:37:52,767 mais ensuite, c'était la merde. 505 00:37:53,980 --> 00:37:57,017 Il y a une nouvelle version qui est arrivée et... 506 00:37:57,817 --> 00:38:01,184 - Et j'étais perdu. - Pas la bleue, quand même. 507 00:38:01,821 --> 00:38:04,312 Désolé, j'ai oublié de lever la main. 508 00:38:04,491 --> 00:38:06,482 Vas-y. On est là pour ça. 509 00:38:06,659 --> 00:38:09,321 Si, c'est ça, la bleue. 510 00:38:10,205 --> 00:38:12,787 - Tu en as pris aussi ? - Ouais, mec. 511 00:38:12,957 --> 00:38:15,323 Si seulement je n'en avais pas entendu parler. 512 00:38:15,502 --> 00:38:18,289 J'avais l'impression d'avoir la tête en feu. 513 00:38:18,463 --> 00:38:21,125 Ce truc, ça te crame la tête. 514 00:38:21,299 --> 00:38:26,293 Mais elle a disparu depuis un bail. C'est mon seul espoir. 515 00:38:26,846 --> 00:38:28,177 C'est bien le souci. 516 00:38:28,348 --> 00:38:31,181 Non, mec. Ne me dis pas ça. 517 00:38:31,351 --> 00:38:33,342 Apparemment, elle est revenue. 518 00:38:37,690 --> 00:38:39,931 Accroche-toi, mec. Accroche-toi. 519 00:38:40,860 --> 00:38:42,816 Ça va bien se passer. 520 00:38:56,167 --> 00:39:00,001 Je vous jure que j'irai voir la presse. 521 00:39:00,171 --> 00:39:04,164 Je m'adresserai à tous les journaux télévisés. 522 00:39:04,342 --> 00:39:07,584 Ils m'écouteront et ils le soutiendront. 523 00:39:07,762 --> 00:39:13,849 C'est un héros. Il ne sera pas dans un fauteuil à 43 ans. 524 00:39:15,895 --> 00:39:17,886 Mon Dieu. 525 00:39:20,066 --> 00:39:22,022 Écoute, Marie. 526 00:39:22,986 --> 00:39:25,898 Je sais que Skyler te l'a déjà dit, 527 00:39:26,072 --> 00:39:30,190 mais si tu as besoin de quelque chose, quoi que ce soit... 528 00:39:30,910 --> 00:39:33,242 Ça me fait du bien que vous soyez là. 529 00:39:33,913 --> 00:39:35,574 Vous deux. 530 00:39:36,708 --> 00:39:41,202 J'aimerais simplement pouvoir faire plus. 531 00:39:48,261 --> 00:39:49,876 Walt. 532 00:39:52,265 --> 00:39:54,096 On peut payer leurs factures. 533 00:39:56,436 --> 00:39:58,802 Ça représente des dizaines de milliers de dollars. 534 00:39:59,022 --> 00:40:02,890 On peut payer. Largement. Walt a gagné de l'argent. 535 00:40:03,067 --> 00:40:06,150 - Skyler. - Marie devrait connaître la vérité. 536 00:40:06,321 --> 00:40:10,280 Skyler, ce n'est pas une bonne idée. 537 00:40:10,450 --> 00:40:13,283 - Je crois que... - Il l'a gagné au jeu. 538 00:40:17,123 --> 00:40:19,739 Entre Walt et moi... 539 00:40:20,960 --> 00:40:23,292 Ça ne va pas très fort, en ce moment. Tu le sais. 540 00:40:25,632 --> 00:40:31,093 Le vrai problème, en réalité, c'était... 541 00:40:31,262 --> 00:40:34,254 l'argent. 542 00:40:34,807 --> 00:40:36,763 Purement et simplement. 543 00:40:37,101 --> 00:40:39,558 Quand Walt a su pour son cancer, 544 00:40:41,314 --> 00:40:43,305 ça l'a métamorphosé. 545 00:40:44,609 --> 00:40:47,817 Avec le recul, j'étais bien loin d'imaginer 546 00:40:47,987 --> 00:40:50,478 ce qu'il traversait. 547 00:40:50,657 --> 00:40:53,273 C'était bien plus que d'affronter la mort. 548 00:40:53,451 --> 00:40:56,659 C'était le fait de savoir que derrière lui, 549 00:40:58,706 --> 00:41:00,492 il ne laisserait rien. 550 00:41:02,001 --> 00:41:05,960 Tout a commencé comme ça. Quel qu'en soit le prix, 551 00:41:06,631 --> 00:41:08,667 il a voulu subvenir à nos besoins. 552 00:41:09,175 --> 00:41:15,671 Il a payé ses frais médicaux de la seule façon qu'il ait trouvée. 553 00:41:17,517 --> 00:41:21,180 Je croyais qu'Elliot et Gretchen avaient payé. 554 00:41:21,354 --> 00:41:23,390 C'est ce que je croyais aussi, 555 00:41:23,606 --> 00:41:26,894 mais en vérité, il n'a pas accepté un centime venant d'eux. 556 00:41:27,318 --> 00:41:31,527 Il était trop fier pour accepter leur charité. 557 00:41:32,657 --> 00:41:33,692 J'ai raison ? 558 00:41:37,704 --> 00:41:42,118 Il a réfléchi longuement et... 559 00:41:44,168 --> 00:41:48,377 Tu connais Walt. 560 00:41:48,548 --> 00:41:50,539 Il résout les problèmes. 561 00:41:50,717 --> 00:41:55,677 Il a lu des livres, il a fait énormément de recherches, 562 00:41:55,847 --> 00:42:00,682 et il a mis au point un système. 563 00:42:00,852 --> 00:42:02,717 Un système ? 564 00:42:03,396 --> 00:42:07,014 Un système pour compter les cartes au blackjack. 565 00:42:07,191 --> 00:42:10,433 Comme dans Rain Man ? 566 00:42:11,070 --> 00:42:15,234 Je ne prétends pas tout comprendre, 567 00:42:15,408 --> 00:42:20,573 mais il était convaincu qu'en misant assez d'argent, 568 00:42:20,747 --> 00:42:22,612 il atteindrait une... C'est quoi, déjà ? 569 00:42:22,790 --> 00:42:25,577 Une limite statistique ? 570 00:42:27,587 --> 00:42:29,953 Oui, une limite... 571 00:42:30,173 --> 00:42:31,913 - Donc... - Oui. 572 00:42:32,091 --> 00:42:36,710 Walt passait son temps libre à jouer aux cartes quelque part. 573 00:42:36,888 --> 00:42:41,097 Il est d'abord allé dans les casinos, 574 00:42:44,228 --> 00:42:49,143 mais il s'est aperçu que les casinos communiquaient les gains au fisc. 575 00:42:49,317 --> 00:42:51,933 Sa famille aurait pu le découvrir. 576 00:42:52,111 --> 00:42:56,275 Donc il fallait trouver un autre endroit. 577 00:42:56,449 --> 00:43:00,818 Une salle de jeux illégale, par exemple. 578 00:43:02,205 --> 00:43:06,289 Souviens-toi des longues promenades 579 00:43:06,459 --> 00:43:10,748 que Walt faisait loin de la maison. 580 00:43:13,299 --> 00:43:15,836 J'imagine que pendant quelques mois, 581 00:43:16,010 --> 00:43:19,252 tu as mené une double vie, non ? 582 00:43:22,975 --> 00:43:24,931 Mon Dieu. 583 00:43:25,978 --> 00:43:29,266 Donc ton état de fugue... 584 00:43:29,482 --> 00:43:32,474 - C'était une couverture ? - Non, non. 585 00:43:32,652 --> 00:43:34,813 Ça, c'était vrai, Marie. 586 00:43:34,987 --> 00:43:37,603 La nuit où Walt a disparu, 587 00:43:41,327 --> 00:43:44,660 il avait perdu 14 000 dollars. 588 00:43:46,749 --> 00:43:50,162 C'était toute sa retraite, nos économies. 589 00:43:50,336 --> 00:43:55,672 En gros, tout l'argent qu'on avait s'était envolé. 590 00:43:56,509 --> 00:43:59,000 Il ne pouvait pas le supporter. 591 00:43:59,178 --> 00:44:01,134 Il était suicidaire. 592 00:44:01,305 --> 00:44:06,174 Mais tu dois comprendre que dès sa sortie de l'hôpital, 593 00:44:06,352 --> 00:44:12,063 il a recommencé à jouer. Il était devenu dépendant. 594 00:44:12,358 --> 00:44:17,318 Comment tu as pu lui faire ça, Walt ? 595 00:44:18,990 --> 00:44:21,481 Enfin bref, son système 596 00:44:23,202 --> 00:44:25,818 a fini par fonctionner. 597 00:44:28,499 --> 00:44:31,366 Tout ça pour dire qu'on peut payer. 598 00:44:31,544 --> 00:44:34,536 Le jeu, c'est fini. 599 00:44:36,215 --> 00:44:38,376 Mais on a l'argent. 600 00:44:40,052 --> 00:44:44,671 Combien, exactement ? 601 00:44:45,099 --> 00:44:46,714 Walt ? 602 00:44:51,606 --> 00:44:53,221 Eh bien... 603 00:44:58,738 --> 00:45:00,353 Il y a sept chiffres. 604 00:45:02,617 --> 00:45:04,733 Bon sang de bonsoir. 605 00:45:05,620 --> 00:45:07,451 Comment dire ? 606 00:45:08,623 --> 00:45:10,705 Je m'en suis très bien sorti. 607 00:45:11,918 --> 00:45:13,579 Marie... 608 00:45:14,545 --> 00:45:18,037 Accepte notre argent. 609 00:45:19,091 --> 00:45:22,424 Pour les soins de Hank. 610 00:45:23,387 --> 00:45:27,096 Marie, laisse-nous t'aider. Je t'en prie. 611 00:45:28,935 --> 00:45:32,427 - Walter Junior est au courant ? - Absolument pas. 612 00:45:32,605 --> 00:45:34,641 Il ne doit pas l'être. 613 00:45:34,857 --> 00:45:37,599 Et encore moins Hank. 614 00:45:37,777 --> 00:45:41,315 - Ça peut rester entre nous ? - Oui, je... 615 00:45:41,489 --> 00:45:44,447 J'ai besoin de... 616 00:45:44,617 --> 00:45:47,780 On en parlera plus tard. 617 00:45:48,871 --> 00:45:51,487 D'où as-tu sorti cette histoire ? 618 00:45:52,500 --> 00:45:55,412 Enfin, comment est-ce que tu as... 619 00:45:57,129 --> 00:45:59,461 J'ai eu le meilleur maître. 620 00:46:05,179 --> 00:46:07,170 Et j'ai la sombre intuition 621 00:46:07,807 --> 00:46:12,597 que Hank est ici à cause de toi. 622 00:46:13,521 --> 00:46:17,434 Et ça, je ne l'oublierai pas de sitôt. 623 00:47:08,617 --> 00:47:10,608 Traduction : Aline Lopez