1
00:00:40,874 --> 00:00:46,289
Cigarettes et essence : 79,70 $.
2
00:00:49,091 --> 00:00:50,797
Merde.
3
00:00:51,176 --> 00:00:53,007
Il y a un distributeur.
4
00:00:54,763 --> 00:00:56,594
Je n'ai pas de carte.
5
00:00:57,224 --> 00:01:00,716
Faites-moi un chèque.
6
00:01:01,270 --> 00:01:04,603
Je n'ai pas vraiment de banque.
7
00:01:05,482 --> 00:01:08,565
Je pourrais repasser plus tard ?
8
00:01:08,735 --> 00:01:11,772
Je le ferais, c'est juré.
9
00:01:14,616 --> 00:01:17,904
Si ça tenait qu'à moi, sans problème.
10
00:01:18,078 --> 00:01:20,945
Mais mon père est un vrai dur.
11
00:01:21,290 --> 00:01:23,497
Il a été à Fallujah un an.
12
00:01:23,667 --> 00:01:27,251
Il vérifie toujours les reçus.
Toujours.
13
00:01:27,796 --> 00:01:29,502
Je dois l'appeler. Désolée.
14
00:01:29,673 --> 00:01:31,083
Attendez.
15
00:01:32,467 --> 00:01:34,128
Un instant.
16
00:01:35,470 --> 00:01:37,927
Pourquoi ne pas faire
17
00:01:38,932 --> 00:01:40,593
affaire.
18
00:01:46,648 --> 00:01:48,058
Déjà essayé ?
19
00:01:50,235 --> 00:01:53,022
Je fume souvent de l'herbe.
20
00:01:53,822 --> 00:01:55,062
Je m'éclate.
21
00:01:55,282 --> 00:01:56,613
Mais...
22
00:01:56,992 --> 00:01:59,825
- On devient vite accro ?
- Pas vraiment.
23
00:01:59,995 --> 00:02:01,951
Ce sont les médias.
24
00:02:07,461 --> 00:02:08,871
C'est comment ?
25
00:02:14,468 --> 00:02:16,004
Génial.
26
00:02:18,180 --> 00:02:22,344
Tout est méga intéressant.
27
00:02:23,101 --> 00:02:24,341
C'est comme
28
00:02:24,519 --> 00:02:30,355
des poignards froids et aiguisés.
29
00:02:34,196 --> 00:02:35,777
C'est génial.
30
00:02:37,491 --> 00:02:40,403
Alors ?
31
00:03:13,527 --> 00:03:15,142
Bonne journée.
32
00:03:55,026 --> 00:03:56,562
Ça fait quoi ?
33
00:03:57,195 --> 00:03:58,310
Ça fait mal ?
34
00:03:58,697 --> 00:04:00,858
C'est serré.
35
00:04:01,032 --> 00:04:04,365
- Douloureux ?
- Dur de respirer.
36
00:04:05,412 --> 00:04:07,869
Vous devez bien respirer.
37
00:04:09,708 --> 00:04:11,790
Ne perdons pas de vue
38
00:04:11,960 --> 00:04:15,418
que vous êtes
victime d'un terrible accident,
39
00:04:15,589 --> 00:04:18,126
la gêne est donc normale.
40
00:04:24,389 --> 00:04:26,095
Va pour celle-là.
41
00:04:31,104 --> 00:04:33,060
Chèque de banque, por favor.
42
00:04:33,231 --> 00:04:37,315
Parlez-en. Je monte
un recours collectif, vol 515.
43
00:04:37,486 --> 00:04:39,101
Les familles de victimes.
44
00:04:39,279 --> 00:04:41,941
Ceux ayant souffert émotionnellement.
45
00:04:42,115 --> 00:04:45,323
Anxiété, insomnie. Vous voyez.
46
00:04:45,494 --> 00:04:46,859
Des ennuis ?
47
00:04:48,330 --> 00:04:50,446
Ted Beneke ? Tu veux rire.
48
00:04:50,624 --> 00:04:53,957
- C'est un nase.
- Tu m'as bien eue.
49
00:04:54,169 --> 00:04:55,375
Ça veut dire quoi ?
50
00:04:55,545 --> 00:04:58,708
Je n'ai pas appelé la police,
tu gagnes.
51
00:04:58,882 --> 00:05:02,340
Tu peux rester,
mais on n'est plus marié.
52
00:05:02,511 --> 00:05:05,878
J'ai arrêté de faire de la méth,
Skyler.
53
00:05:06,056 --> 00:05:07,637
- Je te l'avais promis.
- Et ?
54
00:05:07,808 --> 00:05:10,265
Au moins, je ne suis pas allé...
55
00:05:10,435 --> 00:05:13,723
Bon Dieu !
J'ai fait tout ça pour cette famille.
56
00:05:13,897 --> 00:05:17,014
- Si tu le dis.
- Ça veut dire quoi ?
57
00:05:17,192 --> 00:05:19,023
Ça ne te plaît pas,
va-t'en.
58
00:05:19,194 --> 00:05:22,402
- Avec ton argent sale.
- Tu aimerais.
59
00:05:24,074 --> 00:05:27,737
- Bon Dieu.
- Le broyeur à ordures.
60
00:05:27,911 --> 00:05:29,742
Tu crois que ça me fera partir ?
61
00:05:29,913 --> 00:05:32,700
Baise avec Ted,
le boucher, le facteur.
62
00:05:32,874 --> 00:05:34,330
- Walt.
- Qui tu veux.
63
00:05:34,501 --> 00:05:37,208
Baise-les tous. Je reste ici.
64
00:05:37,379 --> 00:05:39,119
Comme tu veux.
65
00:05:39,673 --> 00:05:41,914
C'est bon ou mauvais ?
66
00:05:43,093 --> 00:05:45,675
Ce que je veux ?
67
00:05:45,846 --> 00:05:47,632
C'est lui péter la gueule !
68
00:05:48,181 --> 00:05:49,967
C'est mauvais.
69
00:06:03,697 --> 00:06:05,312
Walter White pour Ted Beneke.
70
00:06:05,490 --> 00:06:09,529
Désolée. Il est en conférence.
71
00:06:11,413 --> 00:06:13,529
J'attendrai.
72
00:06:13,707 --> 00:06:15,618
Ça peut durer.
73
00:06:15,792 --> 00:06:18,078
J'ai tout mon temps.
74
00:06:46,907 --> 00:06:49,239
- C'est parti.
- Excusez-moi.
75
00:06:49,409 --> 00:06:51,570
- Il n'est pas disponible.
- Ted ?
76
00:06:51,745 --> 00:06:53,451
Excusez-moi.
77
00:06:56,207 --> 00:06:57,913
Ted, je te vois.
78
00:06:58,084 --> 00:07:00,541
Je te vois dans ton bureau.
79
00:07:00,712 --> 00:07:01,792
Allez.
80
00:07:02,547 --> 00:07:06,836
Ouvre. Discutons.
Je veux juste discuter.
81
00:07:07,010 --> 00:07:09,626
Conduisons-nous en hommes.
D'accord ?
82
00:07:11,723 --> 00:07:14,305
Salut, Walt. Je suis occupé.
83
00:07:14,476 --> 00:07:16,182
Tu m'étonnes.
84
00:07:16,603 --> 00:07:18,093
Ouvre la porte.
85
00:07:18,271 --> 00:07:20,603
Je sais à quoi tu es occupé.
86
00:07:20,774 --> 00:07:23,231
Ouvre la porte, et discutons-en.
87
00:07:23,401 --> 00:07:25,562
Ouvre, Ted, maintenant.
88
00:07:26,780 --> 00:07:30,739
Tu refuses ?
Plan B. Ça te plaît le plan B ?
89
00:07:31,159 --> 00:07:32,899
On a un problème.
90
00:07:41,628 --> 00:07:43,869
Que fais-tu ?
91
00:07:44,214 --> 00:07:45,750
Je parle à Ted.
92
00:07:57,018 --> 00:08:01,512
La prochaine fois, tu ouvriras.
93
00:08:01,690 --> 00:08:05,353
- Ne bougez plus !
- Merde.
94
00:08:05,527 --> 00:08:06,892
Je veux juste parler.
95
00:08:07,070 --> 00:08:09,356
- Je veux lui parler.
- Dehors.
96
00:08:09,531 --> 00:08:13,115
Je peux parler ? Je veux lui parler.
97
00:08:13,284 --> 00:08:14,615
Du calme.
98
00:08:15,453 --> 00:08:18,741
C'est bon. Je suis calme.
99
00:08:19,749 --> 00:08:21,239
Connard.
100
00:08:40,061 --> 00:08:42,097
Tu veux quoi ?
101
00:08:43,857 --> 00:08:45,188
Arrête !
102
00:08:47,527 --> 00:08:49,063
C'est quoi ton problème ?
103
00:08:49,237 --> 00:08:51,728
Tu n'es pas le premier
à qui ça arrive.
104
00:08:51,906 --> 00:08:55,490
Ma 2e femme
se tapait mon beau-père.
105
00:08:55,660 --> 00:08:58,948
Le monde est cruel, Walt. Grandis.
106
00:08:59,789 --> 00:09:03,202
- Je voulais lui parler.
- C'est moi qui te parle.
107
00:09:03,376 --> 00:09:05,287
Je vais t'aider.
108
00:09:05,462 --> 00:09:08,249
Tu aurais pu te faire arrêter.
109
00:09:08,423 --> 00:09:11,460
En tant qu'avocat,
j'aime les scandales.
110
00:09:11,634 --> 00:09:13,920
Mais en tant
qu'associé d'affaire,
111
00:09:14,095 --> 00:09:16,882
je te conseille de te ressaisir.
112
00:09:18,058 --> 00:09:22,347
Calme le jeu avec Beneke,
pour l'instant du moins.
113
00:09:23,563 --> 00:09:27,397
Parlons affaires, ce serait super
114
00:09:27,567 --> 00:09:31,310
de canaliser ton énergie négative
pour la rendre positive.
115
00:09:31,488 --> 00:09:34,480
- Comment as-tu su ?
- Pardon ?
116
00:09:34,783 --> 00:09:37,240
Pour Skyler.
Tu savais où me trouver.
117
00:09:37,410 --> 00:09:39,025
Comment as-tu su ?
118
00:09:39,662 --> 00:09:43,450
Je suis méticuleux.
Laissons les détails de côté.
119
00:09:43,625 --> 00:09:46,788
- La leçon...
- Ma maison est sur écoute ?
120
00:09:51,132 --> 00:09:53,498
J'ignorais que c'était ta maison.
121
00:09:53,718 --> 00:09:56,300
Tu avais déménagé.
Tu m'avais dit de le faire.
122
00:09:56,471 --> 00:09:59,554
- Quoi ?
- Tu me l'as fortement suggéré.
123
00:09:59,724 --> 00:10:03,683
Tu craignais
que ta femme prévienne la police.
124
00:10:03,853 --> 00:10:07,687
Quoi ? Non, c'est faux.
J'aurais dit ça quand ?
125
00:10:08,650 --> 00:10:11,266
Oublions qui, quoi et quand.
126
00:10:11,444 --> 00:10:15,653
On a été très appliqué,
et elle n'a pas parlé.
127
00:10:15,824 --> 00:10:18,031
Elle n'a rien dit
et t'a soutenu.
128
00:10:18,201 --> 00:10:21,989
Pour moi,
c'est le point positif ironique.
129
00:10:22,163 --> 00:10:23,994
D'un côté,
130
00:10:24,165 --> 00:10:29,000
oui, elle s'est bien fait
enfiler par un autre.
131
00:10:29,170 --> 00:10:30,455
D'un autre côté...
132
00:10:41,558 --> 00:10:42,889
Lâche-moi.
133
00:10:46,688 --> 00:10:48,519
Tu es viré !
134
00:10:48,690 --> 00:10:50,146
- Fini !
- Tant mieux !
135
00:10:50,316 --> 00:10:52,056
"Je ne ferai plus de meth."
136
00:10:52,277 --> 00:10:54,142
Pleurnicheur.
Qui a besoin de toi ?
137
00:10:54,571 --> 00:10:58,189
Je ferme le site web,
fini le blanchiment. Ça te plaît ?
138
00:10:58,366 --> 00:11:01,073
Enlève ces micros de chez moi.
139
00:11:01,286 --> 00:11:02,696
Maintenant !
140
00:11:03,705 --> 00:11:07,493
Tu vas me payer
un costard à 300 $, taré !
141
00:11:08,877 --> 00:11:10,492
Vas-y.
142
00:11:16,509 --> 00:11:18,875
Super, t'as traversé le stuc.
143
00:11:21,514 --> 00:11:24,221
Un peu de mastic, et ça ira.
144
00:11:25,894 --> 00:11:28,431
Assure-toi de tous les enlever.
145
00:11:28,605 --> 00:11:32,939
A, ces trucs coûtent 800 $ pièce.
146
00:11:33,109 --> 00:11:34,690
B, tu n'es pas assez intéressant.
147
00:11:34,861 --> 00:11:37,898
Donc, oui, je les enlève tous.
148
00:11:39,365 --> 00:11:43,574
Super domaine professionnel.
Branche très classe.
149
00:11:47,373 --> 00:11:48,954
J'aime ça.
150
00:11:58,134 --> 00:12:01,422
Tu peux partir. Quand tu veux.
151
00:12:03,097 --> 00:12:05,759
Tu sais, Walter,
152
00:12:06,267 --> 00:12:10,260
c'est bien
d'avoir quelqu'un qui te couvre.
153
00:13:29,350 --> 00:13:30,931
M. White ?
154
00:13:40,069 --> 00:13:41,650
Ça va ?
155
00:13:45,366 --> 00:13:49,575
J'ignore ce que vous devez vivre,
Walt,
156
00:13:49,746 --> 00:13:54,740
avec votre état de santé
et le stress que vous avez subi.
157
00:13:54,959 --> 00:13:56,540
En tant que professeurs,
158
00:13:56,711 --> 00:14:00,750
on a certaines responsabilités
159
00:14:00,965 --> 00:14:03,707
envers le lycée et les élèves.
160
00:14:03,885 --> 00:14:05,466
Bien sûr.
161
00:14:07,555 --> 00:14:09,546
Un terrier irlandais ?
162
00:14:12,393 --> 00:14:13,883
Norfolk.
163
00:14:16,606 --> 00:14:18,562
C'est surprenant.
164
00:14:19,400 --> 00:14:23,393
Pouvez-vous revenir vous asseoir ?
165
00:14:24,405 --> 00:14:25,736
Bien sûr.
166
00:14:37,251 --> 00:14:40,084
Vous avez été souvent absent.
167
00:14:40,254 --> 00:14:45,374
Quand vous êtes là,
votre comportement est douteux.
168
00:14:45,551 --> 00:14:47,212
Je m'inquiète.
169
00:14:51,307 --> 00:14:52,547
Merci.
170
00:15:01,734 --> 00:15:03,224
Vous allez bien ?
171
00:15:04,278 --> 00:15:06,940
Je devrais appeler Skyler ?
172
00:15:09,659 --> 00:15:11,320
Non.
173
00:15:16,332 --> 00:15:20,996
Gardons ça entre...
174
00:15:21,170 --> 00:15:22,831
Quoi...
175
00:15:27,802 --> 00:15:30,088
Qu'est-ce qui vous prend ?
176
00:15:55,496 --> 00:15:57,828
ENREGISTREMENT
VOYAGEURS
177
00:16:11,345 --> 00:16:15,509
C'est toi
qui parles toujours de Washington.
178
00:16:15,683 --> 00:16:20,518
Je dois le faire pour y arriver.
On paie ses factures.
179
00:16:23,524 --> 00:16:28,188
Ce n'est pas rien d'avoir été choisi.
180
00:16:29,530 --> 00:16:33,364
El Paso, c'est le Super Bowl.
181
00:16:34,869 --> 00:16:37,702
Je peux mourir en traversant la route.
182
00:16:37,872 --> 00:16:41,114
Bref. Je veux y aller.
183
00:16:41,876 --> 00:16:43,537
Et la dernière fois ?
184
00:16:44,045 --> 00:16:45,751
Eh bien, quoi ?
185
00:17:08,945 --> 00:17:10,435
Schrader.
186
00:17:11,072 --> 00:17:12,687
Bonjour, shérif.
187
00:17:15,952 --> 00:17:17,032
Bleue ?
188
00:17:20,915 --> 00:17:22,280
Mais...
189
00:17:23,251 --> 00:17:26,084
Je dois prendre l'avion, là.
190
00:17:31,175 --> 00:17:34,087
Le matos du type était bleu.
Vous êtes sûr ?
191
00:17:40,101 --> 00:17:41,762
Je veux lui parler.
192
00:18:27,231 --> 00:18:31,270
Désolé. Je devais vous parler,
je vous ai pas trouvé.
193
00:18:31,652 --> 00:18:33,813
J'ai ré-emménagé.
194
00:18:34,488 --> 00:18:35,978
C'est bien, non ?
195
00:18:39,368 --> 00:18:41,484
- On vous a viré ?
- Non.
196
00:18:45,374 --> 00:18:46,739
Congé sabbatique.
197
00:18:47,627 --> 00:18:48,992
Illimité.
198
00:19:03,851 --> 00:19:07,014
Quoi de neuf ?
199
00:19:07,772 --> 00:19:09,683
On va quelque part ?
200
00:19:10,858 --> 00:19:13,065
Non, ça va.
201
00:19:14,695 --> 00:19:18,984
Je veux rencontrer votre contact.
202
00:19:19,158 --> 00:19:20,568
Quel contact ?
203
00:19:22,036 --> 00:19:25,153
Notre distributeur.
Le type présenté par Saul.
204
00:19:25,331 --> 00:19:27,492
Non. Arrête, Jesse.
205
00:19:28,209 --> 00:19:32,202
- J'ai réfléchi, je suis partant.
- Bon sang.
206
00:19:32,380 --> 00:19:34,166
Je ne suis doué
que pour ça.
207
00:19:34,340 --> 00:19:37,047
Non, c'est faux.
208
00:19:37,218 --> 00:19:39,755
Tu es doué pour d'autres choses.
209
00:19:39,929 --> 00:19:41,339
Lesquelles ?
210
00:19:44,433 --> 00:19:46,424
Et ta sobriété ?
211
00:19:47,228 --> 00:19:49,685
Je n'en prends plus.
212
00:19:50,398 --> 00:19:51,729
Plus jamais.
213
00:19:52,108 --> 00:19:55,600
Je veux reprendre les affaires.
214
00:19:59,615 --> 00:20:03,107
Pas moi. Désolé.
215
00:20:03,703 --> 00:20:05,443
Je sais, pas de problème.
216
00:20:05,621 --> 00:20:09,239
Je n'ai pas besoin de vous.
217
00:20:11,585 --> 00:20:13,246
C'est quoi ?
218
00:20:13,921 --> 00:20:18,255
J'ai dû utiliser
deux réfrigérants à reflux.
219
00:20:18,426 --> 00:20:20,917
Pour les niveaux de pH.
220
00:20:21,095 --> 00:20:25,088
J'ai fait le reste
comme vous m'avez appris.
221
00:20:27,143 --> 00:20:28,758
Méticuleux sur les doses
222
00:20:28,936 --> 00:20:32,428
et très attentif aux chiffres
jusqu'au bout.
223
00:20:33,357 --> 00:20:36,849
Vous en pensez quoi ?
C'est bien, non ?
224
00:20:39,405 --> 00:20:44,149
C'est quoi ce truc ?
225
00:20:45,453 --> 00:20:46,568
Quoi ?
226
00:20:47,371 --> 00:20:50,829
Ça. C'est mon produit.
227
00:20:51,000 --> 00:20:53,491
C'est ma formule. La mienne.
228
00:20:53,669 --> 00:20:58,003
C'est notre produit,
vous aurez votre part.
229
00:20:58,174 --> 00:20:59,880
J'aurai ma part ?
230
00:21:00,301 --> 00:21:02,462
C'est moi qui décide.
231
00:21:02,636 --> 00:21:06,470
Qu'est-ce que vous avez ?
Je veux le rencontrer.
232
00:21:06,640 --> 00:21:09,598
- Jamais de la vie.
- Pourquoi ?
233
00:21:11,771 --> 00:21:14,604
Je ne prêterai pas mon nom
à un produit inférieur.
234
00:21:14,774 --> 00:21:16,810
Regarde les diamètres.
235
00:21:17,318 --> 00:21:19,104
Qu'as-tu utilisé pour la réduction ?
236
00:21:19,278 --> 00:21:22,145
Je sais. Du dioxyde de platine ?
237
00:21:22,323 --> 00:21:25,486
Un amalgame de mercure-aluminium.
238
00:21:25,659 --> 00:21:27,820
Le dioxyde est trop dur
à maintenir humide.
239
00:21:28,954 --> 00:21:31,286
Eh bien, tu t'es planté.
240
00:21:31,457 --> 00:21:35,291
Ta couleur est trouble,
tu as raté la distillation.
241
00:21:35,461 --> 00:21:38,168
C'est du très mauvais boulot,
Pinkman.
242
00:21:38,339 --> 00:21:40,330
Je suis gêné pour toi.
243
00:21:40,800 --> 00:21:42,131
Quoi ?
244
00:21:43,010 --> 00:21:46,844
J'ai donné des échantillons,
ils ont dit que c'était de la bombe.
245
00:21:48,015 --> 00:21:50,472
Ils ont dit ça.
246
00:21:50,643 --> 00:21:53,635
Qui ça ? Des camés à la meth ?
247
00:21:55,022 --> 00:21:57,684
- C'est les mieux placés.
- Désolé.
248
00:21:57,858 --> 00:22:00,190
- Sans moi.
- Bien, M. Coincé.
249
00:22:00,361 --> 00:22:03,353
- Je le contacterai moi.
- Bonne chance.
250
00:22:03,531 --> 00:22:06,864
C'est un pro,
il traite pas avec les junkies.
251
00:22:07,034 --> 00:22:09,741
- Allez chier.
- C'est ça, minable.
252
00:22:11,705 --> 00:22:13,036
Attends.
253
00:22:53,247 --> 00:22:55,989
Dire qu'il n'est que 16 h.
254
00:22:57,209 --> 00:23:00,417
La journée est interminable.
255
00:23:38,042 --> 00:23:39,953
J'aimerais rester.
256
00:23:40,669 --> 00:23:42,751
Alors reste.
257
00:23:45,674 --> 00:23:47,665
Qu'est-ce qui t'en empêche ?
258
00:23:50,137 --> 00:23:53,254
Tout m'en empêche.
259
00:23:53,432 --> 00:23:57,471
Mon cinglé de mari
qui refuse de partir ?
260
00:24:00,064 --> 00:24:01,929
Viens vivre ici.
261
00:24:02,858 --> 00:24:07,318
Et mon fils me haïra encore plus.
262
00:24:09,198 --> 00:24:13,362
Ça passera. C'était pareil
avec les filles. Ils s'adaptent.
263
00:24:13,827 --> 00:24:18,321
Au boulot, on me prend
pour une putain arriviste.
264
00:24:18,499 --> 00:24:21,206
Ils sont tous virés sur-le-champ.
265
00:24:21,377 --> 00:24:22,992
Quoi d'autre ?
266
00:24:25,005 --> 00:24:27,462
Tu as réponse à tout.
267
00:24:31,136 --> 00:24:32,672
Comment...
268
00:24:36,475 --> 00:24:39,808
Comment ça a mal tourné
entre Walt et toi ?
269
00:24:44,108 --> 00:24:47,475
Je l'ai toujours vu comme quelqu'un
270
00:24:50,406 --> 00:24:52,021
de doux.
271
00:24:52,992 --> 00:24:56,905
Il a changé
quand il est tombé malade...
272
00:24:58,622 --> 00:25:00,658
J'ignore pourquoi, Ted.
273
00:25:01,625 --> 00:25:04,992
Je n'ai pas trop envie d'en parler.
274
00:25:05,379 --> 00:25:07,119
Désolé.
275
00:25:08,340 --> 00:25:10,547
Question purement égoïste.
276
00:25:10,718 --> 00:25:13,380
Pour ne pas faire la même erreur.
277
00:25:15,431 --> 00:25:17,672
Ça n'arriverait pas.
278
00:25:20,561 --> 00:25:23,018
Je veux être sûr
d'avoir compris, Russell.
279
00:25:23,188 --> 00:25:27,932
Tu l'as acheté à un type
chez Gasparza
280
00:25:28,152 --> 00:25:29,938
en pantalon marron
281
00:25:30,154 --> 00:25:34,272
et qui, tu en es sûr à 80 %,
avait une moustache.
282
00:25:34,450 --> 00:25:35,906
C'est bien ça ?
283
00:25:36,076 --> 00:25:39,910
Ton cerveau est au maximum, là ?
284
00:25:46,712 --> 00:25:48,418
Russell.
285
00:25:49,423 --> 00:25:51,334
Tout va bien là-dedans ?
286
00:25:53,093 --> 00:25:56,677
Mel. Il s'appelait Mel.
287
00:25:57,097 --> 00:26:01,306
Voilà. Tu vois ?
Tu as servi à quelque chose.
288
00:26:01,477 --> 00:26:03,388
Je m'en suis souvenu.
289
00:26:03,562 --> 00:26:07,054
Mel qui ? Il a un nom ?
290
00:26:11,737 --> 00:26:13,068
Attendez.
291
00:26:14,448 --> 00:26:15,688
C'était Mel
292
00:26:16,950 --> 00:26:18,281
ou Mark ?
293
00:26:19,787 --> 00:26:21,493
Un nom avec un M.
294
00:26:21,705 --> 00:26:23,787
Ça m'échappe.
295
00:26:23,957 --> 00:26:25,538
Attendez.
296
00:26:30,839 --> 00:26:32,545
J'ai oublié.
297
00:26:33,300 --> 00:26:34,631
Il a oublié.
298
00:26:34,802 --> 00:26:37,088
Mais il y avait un M.
299
00:26:37,262 --> 00:26:40,129
Je me souviens du son "m".
300
00:26:40,307 --> 00:26:45,472
Bien, alors, va pour le son "m".
301
00:26:46,313 --> 00:26:47,974
Merci bien.
302
00:26:48,148 --> 00:26:50,230
Il avait un pantalon marron.
303
00:26:53,487 --> 00:26:55,352
Rappelle-moi
de me faire une vasectomie.
304
00:26:55,531 --> 00:26:58,273
C'est 21 h passé,
donc le bar où Girl George était
305
00:26:58,450 --> 00:27:00,486
est sûrement rempli d'ordures.
306
00:27:00,661 --> 00:27:05,997
Allons y faire un tour,
pour voir ce clown au nom avec un M.
307
00:27:09,503 --> 00:27:11,994
Quoi ? C'est une piste.
308
00:27:12,172 --> 00:27:15,005
- Une piste pour ?
- Heisenberg.
309
00:27:15,175 --> 00:27:18,633
C'était une question de temps
avant qu'il ne se remontre.
310
00:27:18,804 --> 00:27:20,715
Et voilà, mon ami.
311
00:27:20,889 --> 00:27:22,971
Je suis beau, j'y peux rien.
312
00:27:23,142 --> 00:27:26,054
Excuse-toi et paie-moi une bière.
313
00:27:27,020 --> 00:27:29,136
Tu t'avances, là.
314
00:27:29,314 --> 00:27:33,398
C'est peut-être un faux
ou un reste de fournée.
315
00:27:33,569 --> 00:27:36,311
Comment sais-tu
qu'Heisenberg se prépare ?
316
00:27:37,030 --> 00:27:38,520
Comment ?
317
00:27:39,867 --> 00:27:41,232
Je le sais.
318
00:27:42,035 --> 00:27:43,400
Je ne saisis pas.
319
00:27:43,579 --> 00:27:46,912
Tu te défais
de la force d'action pour ça ?
320
00:27:47,082 --> 00:27:48,993
Pour traquer les mini doses ?
321
00:27:49,835 --> 00:27:52,827
J'en ai marre d'être critiqué.
322
00:27:53,172 --> 00:27:56,710
Si cette enquête ne te stimule plus,
323
00:27:56,884 --> 00:27:59,170
demande ta mutation.
324
00:27:59,344 --> 00:28:01,710
Qu'est-ce qui t'arrive ?
325
00:28:01,889 --> 00:28:05,598
Bagarres dans les bars,
tu refuses El Paso,
326
00:28:05,809 --> 00:28:07,174
et maintenant ça ?
327
00:28:07,603 --> 00:28:10,310
Tu as besoin de parler à quelqu'un ?
328
00:28:10,898 --> 00:28:12,729
Parler à quelqu'un ?
329
00:28:13,400 --> 00:28:15,186
À qui ?
330
00:28:18,739 --> 00:28:21,856
Je ne veux pas te blesser.
331
00:28:23,076 --> 00:28:25,408
Je m'inquiète pour toi.
332
00:28:25,579 --> 00:28:28,912
Merci, vieux.
333
00:28:29,917 --> 00:28:32,329
Ôte ta main de mon épaule.
334
00:28:47,059 --> 00:28:48,765
Oui, c'était à la télé.
335
00:28:48,936 --> 00:28:51,928
Des bouts sont tombés chez vous ?
336
00:28:52,105 --> 00:28:55,097
Pas forcément une aile, M. Linkas.
337
00:28:55,275 --> 00:28:58,312
Un écrou ou un boulon.
Un paquet de cacahuètes,
338
00:28:58,487 --> 00:29:01,650
tant que vous avez souffert.
339
00:29:01,865 --> 00:29:04,402
Non. C'est fermé. Je vous rappelle.
340
00:29:05,118 --> 00:29:07,825
Tu as eu ta chance.
Il devait reprendre.
341
00:29:07,996 --> 00:29:11,909
Trop tard pour toi. Il a pété un câble !
342
00:29:12,084 --> 00:29:14,541
Je voulais vous montrer
votre potentiel.
343
00:29:14,711 --> 00:29:16,827
J'ai eu quoi en retour ?
Une contusion.
344
00:29:17,005 --> 00:29:20,372
Je te montre la cicatrice ?
J'aurais préféré...
345
00:29:21,134 --> 00:29:22,249
Salut, toi.
346
00:29:23,470 --> 00:29:27,008
- Comment Walt a-t-il...
- Je l'ai fabriqué.
347
00:29:27,182 --> 00:29:30,470
Vous connaissez le type
qui connaît le type.
348
00:30:03,635 --> 00:30:05,341
Bonne nouvelle :
349
00:30:05,512 --> 00:30:09,846
pour un cancer de niveau 3,
il se porte bien.
350
00:30:10,017 --> 00:30:12,133
Mentalement, c'est une épave.
351
00:30:12,311 --> 00:30:15,849
Il a pété un câble
au sujet de sa femme.
352
00:30:16,023 --> 00:30:20,983
Je pense qu'il ne reprendra pas.
Pas par lui-même.
353
00:30:24,489 --> 00:30:27,697
Vos amis étaient encore chez lui.
354
00:30:27,868 --> 00:30:31,031
Ils ont dessiné un truc
devant chez lui.
355
00:30:31,705 --> 00:30:34,697
- La faux.
- Les animaux.
356
00:30:35,459 --> 00:30:37,074
- L'avocat est au courant ?
- Il devrait ?
357
00:30:37,252 --> 00:30:38,867
Non.
358
00:30:41,006 --> 00:30:45,045
Si vous voulez qu'il s'y remette,
dites-le-lui.
359
00:30:45,218 --> 00:30:47,584
Vous êtes le seul
à pouvoir le raisonner.
360
00:30:47,763 --> 00:30:50,470
La peur n'est pas
une motivation efficace.
361
00:30:50,640 --> 00:30:52,380
Je cherche un investissement.
362
00:30:52,893 --> 00:30:56,226
Seul le temps
qu'il lui reste m'intéresse.
363
00:30:56,396 --> 00:30:59,354
Survivra-t-il dans un avenir proche ?
364
00:30:59,775 --> 00:31:05,111
Deux, trois ans, sauf intervention
de Dieu et d'hommes avec haches.
365
00:31:06,615 --> 00:31:08,901
L'avocat vous fait dire
366
00:31:09,076 --> 00:31:11,783
que le jeune Pinkman veut vendre.
367
00:31:11,995 --> 00:31:15,579
- J'évite les drogués.
- Je m'en doutais.
368
00:31:15,749 --> 00:31:17,580
C'est sûrement mieux.
369
00:31:17,751 --> 00:31:20,083
Walter et lui seraient en froid.
370
00:31:22,214 --> 00:31:23,249
Vraiment ?
371
00:31:23,423 --> 00:31:26,881
D'après Goodman. À couteaux tirés.
372
00:31:29,388 --> 00:31:31,094
Concluez l'affaire.
373
00:32:58,101 --> 00:33:01,468
Vous avez un message non écouté.
374
00:33:01,646 --> 00:33:05,389
Agent Schrader,
rappelez-moi immédiatement.
375
00:33:05,609 --> 00:33:08,692
Le Texas me met la pression, et je...
376
00:33:30,759 --> 00:33:34,547
Je n'ai pas revu Matt
depuis que mon père l'a viré.
377
00:33:34,721 --> 00:33:36,586
Où puis-je le trouver ?
378
00:33:36,765 --> 00:33:39,757
- Je ne l'ai pas vu.
- Tu me l'as déjà dit.
379
00:33:39,935 --> 00:33:43,848
Car je ne l'ai pas vu.
Je ne sais pas quoi dire.
380
00:33:48,235 --> 00:33:51,318
- Ton nom, chérie ?
- Cara.
381
00:33:57,869 --> 00:34:00,030
D'où ça vient, Cara ?
382
00:34:01,248 --> 00:34:03,409
Je ne sais pas.
383
00:34:03,708 --> 00:34:06,575
C'est quoi ? De la drogue ?
384
00:34:08,922 --> 00:34:11,584
Écoute, je vais être direct.
385
00:34:12,592 --> 00:34:15,254
Tu mens très mal, Cara.
386
00:34:15,428 --> 00:34:19,296
Ne le prends pas mal. J'ai vu pire.
387
00:34:20,267 --> 00:34:24,931
Le coup du ballon de came dans
le cul qui était de la bouffe thaï.
388
00:34:25,105 --> 00:34:29,690
Il n'empêche, tu mens mal.
389
00:34:30,902 --> 00:34:33,484
- J'ignore...
- Arrête.
390
00:34:34,114 --> 00:34:37,356
Tu as l'air gentille.
Je ne te veux pas d'ennuis.
391
00:34:37,534 --> 00:34:41,322
Mais dis-moi d'où ça vient,
tout de suite !
392
00:34:45,458 --> 00:34:49,451
C'est la première fois. Juré.
393
00:34:50,005 --> 00:34:53,122
J'ai essayé, j'ai détesté,
je l'ai filé à Matt.
394
00:34:53,300 --> 00:34:55,291
- Qui te l'a donné ?
- Un type.
395
00:34:55,468 --> 00:34:59,427
Il y a deux jours,
il a payé son essence avec.
396
00:34:59,598 --> 00:35:01,930
Un type ? Son nom ?
397
00:35:04,936 --> 00:35:07,097
À quoi ressemblait-il ?
398
00:35:09,024 --> 00:35:10,855
Je ne sais pas.
399
00:35:11,026 --> 00:35:13,017
Il était normal.
400
00:35:13,236 --> 00:35:15,147
Blanc.
401
00:35:18,867 --> 00:35:22,655
Les cheveux châtains clairs.
402
00:35:23,496 --> 00:35:25,828
Les yeux très bleus.
403
00:35:25,999 --> 00:35:28,331
Très, très bleus.
404
00:35:28,501 --> 00:35:31,288
Oui, superbe. Quoi d'autre ?
405
00:35:31,463 --> 00:35:35,877
Piercings, bijoux,
vêtements particuliers.
406
00:35:37,260 --> 00:35:39,000
Allez.
407
00:35:40,347 --> 00:35:42,008
Écoute-moi.
408
00:35:42,307 --> 00:35:46,016
Je dois impérativement trouver
ce type.
409
00:35:46,186 --> 00:35:49,519
Si tu te rappelles autre chose...
410
00:35:49,856 --> 00:35:53,269
Réfléchis. Allez.
411
00:35:57,614 --> 00:35:59,354
Il conduisait une caravane.
412
00:35:59,991 --> 00:36:01,481
C'est bien.
413
00:36:02,035 --> 00:36:03,866
Quel type de caravane ?
414
00:36:04,037 --> 00:36:06,574
La couleur ? La plaque ?
415
00:36:07,332 --> 00:36:12,042
Je ne sais pas
et je n'ai pas vu sa plaque.
416
00:36:13,546 --> 00:36:18,506
Mais la caravane était marron.
417
00:36:20,720 --> 00:36:22,676
Désolée.
418
00:36:22,847 --> 00:36:25,054
Je ne vous aide pas,
419
00:36:27,185 --> 00:36:29,676
mais ne le dites pas à mon père.
420
00:36:42,575 --> 00:36:46,739
Dis-moi que la caméra marche.
421
00:37:00,844 --> 00:37:02,380
Merde.
422
00:37:59,402 --> 00:38:00,983
Bingo.
423
00:38:21,174 --> 00:38:23,335
Ces oeufs sont bons.
424
00:38:24,052 --> 00:38:25,337
Merci.
425
00:38:27,472 --> 00:38:30,680
C'est bizarre, le site de papa.
426
00:38:30,850 --> 00:38:33,683
Aucun don depuis trois jours.
427
00:38:35,939 --> 00:38:40,808
Les gens ne s'y intéressent plus.
428
00:38:55,250 --> 00:38:58,162
Tu reprends le boulot quand ?
429
00:39:02,382 --> 00:39:04,088
Dans quelques semaines.
430
00:39:04,717 --> 00:39:07,083
Au pifomètre.
431
00:39:09,722 --> 00:39:15,137
J'ai dû reprendre le boulot trop tôt.
432
00:39:24,571 --> 00:39:29,406
Tu peux m'emmener ?
Louis a rendez-vous chez le médecin.
433
00:39:38,459 --> 00:39:42,452
Papa peut s'occuper de la petite,
non ?
434
00:39:43,798 --> 00:39:48,087
Plus la peine
d'emmener Holly au travail.
435
00:39:56,394 --> 00:39:58,806
À l'occasion.
436
00:40:01,524 --> 00:40:03,230
On verra.
437
00:40:45,693 --> 00:40:47,308
Ça va ?
438
00:40:51,991 --> 00:40:54,949
Vous allez vraiment adorer.
439
00:41:09,509 --> 00:41:12,216
Attendez. Non.
440
00:41:13,388 --> 00:41:15,344
C'est pas vrai.
441
00:41:21,854 --> 00:41:26,063
C'est quoi ce cirque ?
Y a que la moitié.
442
00:41:26,234 --> 00:41:29,021
Exact. C'est ta moitié.
443
00:41:32,824 --> 00:41:35,816
Et l'autre moitié, connard ?
444
00:41:36,703 --> 00:41:41,163
De la folie.
Le pauvre. Je compatis pour lui.
445
00:41:41,332 --> 00:41:45,245
Il nous a pris
pour les réparateurs du câble.
446
00:41:47,005 --> 00:41:50,998
Désolé de ne pas avoir répondu,
patron.
447
00:41:51,175 --> 00:41:53,336
Je change d'opérateur.
Ça n'arrivera plus.
448
00:41:55,013 --> 00:41:57,379
Vous allez à El Paso, Hank ?
449
00:41:57,557 --> 00:42:00,890
Carrément. Avec santiags et éperons.
450
00:42:01,060 --> 00:42:03,016
J'ai du nouveau
sur Heisenberg.
451
00:42:03,187 --> 00:42:06,020
La meth bleue ? En dose de 2 g ?
452
00:42:06,190 --> 00:42:08,727
Oui, cette came circule.
453
00:42:08,901 --> 00:42:12,234
Je suis remonté
jusqu'à une station-essence à Cibola.
454
00:42:12,405 --> 00:42:16,068
Caméras mortes...
Quelle surprise.
455
00:42:16,242 --> 00:42:21,202
... j'ai ces photos
de la caméra du distributeur.
456
00:42:21,372 --> 00:42:23,863
On a toujours pensé
qu'ils opéraient d'une caravane.
457
00:42:24,042 --> 00:42:26,533
Une caravane de classe C
458
00:42:26,711 --> 00:42:29,578
contient 2,2 tonnes d'accessoires.
459
00:42:29,756 --> 00:42:33,419
Appareils, meuble encastrés.
2,2 tonnes.
460
00:42:34,260 --> 00:42:36,216
La suspension est haute.
461
00:42:36,971 --> 00:42:39,929
Cet engin est bien moins lourd.
462
00:42:40,099 --> 00:42:43,933
Il a été vidé à son strict minimum.
463
00:42:44,103 --> 00:42:46,765
Pour la banque du sang ?
464
00:42:47,774 --> 00:42:49,765
Un bibliobus ?
465
00:42:50,943 --> 00:42:53,776
On ne voit pas bien les plaques.
466
00:42:53,946 --> 00:42:56,278
On n'a pas toujours de la chance.
467
00:42:56,449 --> 00:43:00,112
Pas de plaque avant.
Immatriculé au Nouveau Mexique.
468
00:43:00,286 --> 00:43:01,401
J'ai vérifié,
469
00:43:01,579 --> 00:43:05,948
il reste 29 véhicules pareils
immatriculés.
470
00:43:08,252 --> 00:43:09,583
Que 29 ?
471
00:43:11,422 --> 00:43:14,710
Je vais devoir aller vérifier.
472
00:43:22,350 --> 00:43:24,215
On vous attend à El Paso.
473
00:43:24,435 --> 00:43:28,144
Je clos cette affaire Heisenberg,
avant.
474
00:43:28,314 --> 00:43:30,771
- Vous refusez le poste.
- Non.
475
00:43:30,942 --> 00:43:32,807
Il me faut plus de temps.
476
00:43:32,985 --> 00:43:35,818
Vous n'écoutez pas, agent Schrader.
477
00:43:36,155 --> 00:43:37,861
C'est fini.
478
00:43:38,658 --> 00:43:42,492
Allez-vous à El Paso, ce soir ?
479
00:43:47,458 --> 00:43:49,870
C'est oui ou c'est non.
480
00:43:59,679 --> 00:44:00,794
Je ne peux pas.
481
00:44:03,850 --> 00:44:09,345
Je suis tout proche
de conclure une affaire énorme.
482
00:44:19,657 --> 00:44:21,693
Alors, allez-y.
483
00:44:46,809 --> 00:44:50,051
KECA 480, la radio d'Albuquerque.
484
00:44:50,229 --> 00:44:52,390
KECA, 10 h 13.
485
00:44:52,565 --> 00:44:55,022
Le gros titre, Donald Margolis,
486
00:44:55,193 --> 00:44:59,186
le contrôleur aérien
critiqué dans l'accident
487
00:44:59,363 --> 00:45:01,399
où 167 personnes sont mortes
488
00:45:01,574 --> 00:45:04,190
a été emmené à l'hôpital,
tôt ce matin.
489
00:45:04,368 --> 00:45:07,201
Il se serait tiré une balle.
490
00:45:07,371 --> 00:45:09,908
La police refuse d'indiquer...
491
00:45:58,798 --> 00:46:00,459
Votre moitié.
492
00:47:09,243 --> 00:47:11,234
Traduction :
Luc Kenoufi