1 00:00:40,874 --> 00:00:46,289 Cigarettes et essence : 79,70 $. 2 00:00:49,091 --> 00:00:50,797 Merde. 3 00:00:51,176 --> 00:00:53,007 Il y a un distributeur. 4 00:00:54,763 --> 00:00:56,594 Je n'ai pas de carte. 5 00:00:57,224 --> 00:01:00,716 Faites-moi un chèque. 6 00:01:01,270 --> 00:01:04,603 Je n'ai pas vraiment de banque. 7 00:01:05,482 --> 00:01:08,565 Je pourrais repasser plus tard ? 8 00:01:08,735 --> 00:01:11,772 Je le ferais, c'est juré. 9 00:01:14,616 --> 00:01:17,904 Si ça tenait qu'à moi, sans problème. 10 00:01:18,078 --> 00:01:20,945 Mais mon père est un vrai dur. 11 00:01:21,290 --> 00:01:23,497 Il a été à Fallujah un an. 12 00:01:23,667 --> 00:01:27,251 Il vérifie toujours les reçus. Toujours. 13 00:01:27,796 --> 00:01:29,502 Je dois l'appeler. Désolée. 14 00:01:29,673 --> 00:01:31,083 Attendez. 15 00:01:32,467 --> 00:01:34,128 Un instant. 16 00:01:35,470 --> 00:01:37,927 Pourquoi ne pas faire 17 00:01:38,932 --> 00:01:40,593 affaire. 18 00:01:46,648 --> 00:01:48,058 Déjà essayé ? 19 00:01:50,235 --> 00:01:53,022 Je fume souvent de l'herbe. 20 00:01:53,822 --> 00:01:55,062 Je m'éclate. 21 00:01:55,282 --> 00:01:56,613 Mais... 22 00:01:56,992 --> 00:01:59,825 - On devient vite accro ? - Pas vraiment. 23 00:01:59,995 --> 00:02:01,951 Ce sont les médias. 24 00:02:07,461 --> 00:02:08,871 C'est comment ? 25 00:02:14,468 --> 00:02:16,004 Génial. 26 00:02:18,180 --> 00:02:22,344 Tout est méga intéressant. 27 00:02:23,101 --> 00:02:24,341 C'est comme 28 00:02:24,519 --> 00:02:30,355 des poignards froids et aiguisés. 29 00:02:34,196 --> 00:02:35,777 C'est génial. 30 00:02:37,491 --> 00:02:40,403 Alors ? 31 00:03:13,527 --> 00:03:15,142 Bonne journée. 32 00:03:55,026 --> 00:03:56,562 Ça fait quoi ? 33 00:03:57,195 --> 00:03:58,310 Ça fait mal ? 34 00:03:58,697 --> 00:04:00,858 C'est serré. 35 00:04:01,032 --> 00:04:04,365 - Douloureux ? - Dur de respirer. 36 00:04:05,412 --> 00:04:07,869 Vous devez bien respirer. 37 00:04:09,708 --> 00:04:11,790 Ne perdons pas de vue 38 00:04:11,960 --> 00:04:15,418 que vous êtes victime d'un terrible accident, 39 00:04:15,589 --> 00:04:18,126 la gêne est donc normale. 40 00:04:24,389 --> 00:04:26,095 Va pour celle-là. 41 00:04:31,104 --> 00:04:33,060 Chèque de banque, por favor. 42 00:04:33,231 --> 00:04:37,315 Parlez-en. Je monte un recours collectif, vol 515. 43 00:04:37,486 --> 00:04:39,101 Les familles de victimes. 44 00:04:39,279 --> 00:04:41,941 Ceux ayant souffert émotionnellement. 45 00:04:42,115 --> 00:04:45,323 Anxiété, insomnie. Vous voyez. 46 00:04:45,494 --> 00:04:46,859 Des ennuis ? 47 00:04:48,330 --> 00:04:50,446 Ted Beneke ? Tu veux rire. 48 00:04:50,624 --> 00:04:53,957 - C'est un nase. - Tu m'as bien eue. 49 00:04:54,169 --> 00:04:55,375 Ça veut dire quoi ? 50 00:04:55,545 --> 00:04:58,708 Je n'ai pas appelé la police, tu gagnes. 51 00:04:58,882 --> 00:05:02,340 Tu peux rester, mais on n'est plus marié. 52 00:05:02,511 --> 00:05:05,878 J'ai arrêté de faire de la méth, Skyler. 53 00:05:06,056 --> 00:05:07,637 - Je te l'avais promis. - Et ? 54 00:05:07,808 --> 00:05:10,265 Au moins, je ne suis pas allé... 55 00:05:10,435 --> 00:05:13,723 Bon Dieu ! J'ai fait tout ça pour cette famille. 56 00:05:13,897 --> 00:05:17,014 - Si tu le dis. - Ça veut dire quoi ? 57 00:05:17,192 --> 00:05:19,023 Ça ne te plaît pas, va-t'en. 58 00:05:19,194 --> 00:05:22,402 - Avec ton argent sale. - Tu aimerais. 59 00:05:24,074 --> 00:05:27,737 - Bon Dieu. - Le broyeur à ordures. 60 00:05:27,911 --> 00:05:29,742 Tu crois que ça me fera partir ? 61 00:05:29,913 --> 00:05:32,700 Baise avec Ted, le boucher, le facteur. 62 00:05:32,874 --> 00:05:34,330 - Walt. - Qui tu veux. 63 00:05:34,501 --> 00:05:37,208 Baise-les tous. Je reste ici. 64 00:05:37,379 --> 00:05:39,119 Comme tu veux. 65 00:05:39,673 --> 00:05:41,914 C'est bon ou mauvais ? 66 00:05:43,093 --> 00:05:45,675 Ce que je veux ? 67 00:05:45,846 --> 00:05:47,632 C'est lui péter la gueule ! 68 00:05:48,181 --> 00:05:49,967 C'est mauvais. 69 00:06:03,697 --> 00:06:05,312 Walter White pour Ted Beneke. 70 00:06:05,490 --> 00:06:09,529 Désolée. Il est en conférence. 71 00:06:11,413 --> 00:06:13,529 J'attendrai. 72 00:06:13,707 --> 00:06:15,618 Ça peut durer. 73 00:06:15,792 --> 00:06:18,078 J'ai tout mon temps. 74 00:06:46,907 --> 00:06:49,239 - C'est parti. - Excusez-moi. 75 00:06:49,409 --> 00:06:51,570 - Il n'est pas disponible. - Ted ? 76 00:06:51,745 --> 00:06:53,451 Excusez-moi. 77 00:06:56,207 --> 00:06:57,913 Ted, je te vois. 78 00:06:58,084 --> 00:07:00,541 Je te vois dans ton bureau. 79 00:07:00,712 --> 00:07:01,792 Allez. 80 00:07:02,547 --> 00:07:06,836 Ouvre. Discutons. Je veux juste discuter. 81 00:07:07,010 --> 00:07:09,626 Conduisons-nous en hommes. D'accord ? 82 00:07:11,723 --> 00:07:14,305 Salut, Walt. Je suis occupé. 83 00:07:14,476 --> 00:07:16,182 Tu m'étonnes. 84 00:07:16,603 --> 00:07:18,093 Ouvre la porte. 85 00:07:18,271 --> 00:07:20,603 Je sais à quoi tu es occupé. 86 00:07:20,774 --> 00:07:23,231 Ouvre la porte, et discutons-en. 87 00:07:23,401 --> 00:07:25,562 Ouvre, Ted, maintenant. 88 00:07:26,780 --> 00:07:30,739 Tu refuses ? Plan B. Ça te plaît le plan B ? 89 00:07:31,159 --> 00:07:32,899 On a un problème. 90 00:07:41,628 --> 00:07:43,869 Que fais-tu ? 91 00:07:44,214 --> 00:07:45,750 Je parle à Ted. 92 00:07:57,018 --> 00:08:01,512 La prochaine fois, tu ouvriras. 93 00:08:01,690 --> 00:08:05,353 - Ne bougez plus ! - Merde. 94 00:08:05,527 --> 00:08:06,892 Je veux juste parler. 95 00:08:07,070 --> 00:08:09,356 - Je veux lui parler. - Dehors. 96 00:08:09,531 --> 00:08:13,115 Je peux parler ? Je veux lui parler. 97 00:08:13,284 --> 00:08:14,615 Du calme. 98 00:08:15,453 --> 00:08:18,741 C'est bon. Je suis calme. 99 00:08:19,749 --> 00:08:21,239 Connard. 100 00:08:40,061 --> 00:08:42,097 Tu veux quoi ? 101 00:08:43,857 --> 00:08:45,188 Arrête ! 102 00:08:47,527 --> 00:08:49,063 C'est quoi ton problème ? 103 00:08:49,237 --> 00:08:51,728 Tu n'es pas le premier à qui ça arrive. 104 00:08:51,906 --> 00:08:55,490 Ma 2e femme se tapait mon beau-père. 105 00:08:55,660 --> 00:08:58,948 Le monde est cruel, Walt. Grandis. 106 00:08:59,789 --> 00:09:03,202 - Je voulais lui parler. - C'est moi qui te parle. 107 00:09:03,376 --> 00:09:05,287 Je vais t'aider. 108 00:09:05,462 --> 00:09:08,249 Tu aurais pu te faire arrêter. 109 00:09:08,423 --> 00:09:11,460 En tant qu'avocat, j'aime les scandales. 110 00:09:11,634 --> 00:09:13,920 Mais en tant qu'associé d'affaire, 111 00:09:14,095 --> 00:09:16,882 je te conseille de te ressaisir. 112 00:09:18,058 --> 00:09:22,347 Calme le jeu avec Beneke, pour l'instant du moins. 113 00:09:23,563 --> 00:09:27,397 Parlons affaires, ce serait super 114 00:09:27,567 --> 00:09:31,310 de canaliser ton énergie négative pour la rendre positive. 115 00:09:31,488 --> 00:09:34,480 - Comment as-tu su ? - Pardon ? 116 00:09:34,783 --> 00:09:37,240 Pour Skyler. Tu savais où me trouver. 117 00:09:37,410 --> 00:09:39,025 Comment as-tu su ? 118 00:09:39,662 --> 00:09:43,450 Je suis méticuleux. Laissons les détails de côté. 119 00:09:43,625 --> 00:09:46,788 - La leçon... - Ma maison est sur écoute ? 120 00:09:51,132 --> 00:09:53,498 J'ignorais que c'était ta maison. 121 00:09:53,718 --> 00:09:56,300 Tu avais déménagé. Tu m'avais dit de le faire. 122 00:09:56,471 --> 00:09:59,554 - Quoi ? - Tu me l'as fortement suggéré. 123 00:09:59,724 --> 00:10:03,683 Tu craignais que ta femme prévienne la police. 124 00:10:03,853 --> 00:10:07,687 Quoi ? Non, c'est faux. J'aurais dit ça quand ? 125 00:10:08,650 --> 00:10:11,266 Oublions qui, quoi et quand. 126 00:10:11,444 --> 00:10:15,653 On a été très appliqué, et elle n'a pas parlé. 127 00:10:15,824 --> 00:10:18,031 Elle n'a rien dit et t'a soutenu. 128 00:10:18,201 --> 00:10:21,989 Pour moi, c'est le point positif ironique. 129 00:10:22,163 --> 00:10:23,994 D'un côté, 130 00:10:24,165 --> 00:10:29,000 oui, elle s'est bien fait enfiler par un autre. 131 00:10:29,170 --> 00:10:30,455 D'un autre côté... 132 00:10:41,558 --> 00:10:42,889 Lâche-moi. 133 00:10:46,688 --> 00:10:48,519 Tu es viré ! 134 00:10:48,690 --> 00:10:50,146 - Fini ! - Tant mieux ! 135 00:10:50,316 --> 00:10:52,056 "Je ne ferai plus de meth." 136 00:10:52,277 --> 00:10:54,142 Pleurnicheur. Qui a besoin de toi ? 137 00:10:54,571 --> 00:10:58,189 Je ferme le site web, fini le blanchiment. Ça te plaît ? 138 00:10:58,366 --> 00:11:01,073 Enlève ces micros de chez moi. 139 00:11:01,286 --> 00:11:02,696 Maintenant ! 140 00:11:03,705 --> 00:11:07,493 Tu vas me payer un costard à 300 $, taré ! 141 00:11:08,877 --> 00:11:10,492 Vas-y. 142 00:11:16,509 --> 00:11:18,875 Super, t'as traversé le stuc. 143 00:11:21,514 --> 00:11:24,221 Un peu de mastic, et ça ira. 144 00:11:25,894 --> 00:11:28,431 Assure-toi de tous les enlever. 145 00:11:28,605 --> 00:11:32,939 A, ces trucs coûtent 800 $ pièce. 146 00:11:33,109 --> 00:11:34,690 B, tu n'es pas assez intéressant. 147 00:11:34,861 --> 00:11:37,898 Donc, oui, je les enlève tous. 148 00:11:39,365 --> 00:11:43,574 Super domaine professionnel. Branche très classe. 149 00:11:47,373 --> 00:11:48,954 J'aime ça. 150 00:11:58,134 --> 00:12:01,422 Tu peux partir. Quand tu veux. 151 00:12:03,097 --> 00:12:05,759 Tu sais, Walter, 152 00:12:06,267 --> 00:12:10,260 c'est bien d'avoir quelqu'un qui te couvre. 153 00:13:29,350 --> 00:13:30,931 M. White ? 154 00:13:40,069 --> 00:13:41,650 Ça va ? 155 00:13:45,366 --> 00:13:49,575 J'ignore ce que vous devez vivre, Walt, 156 00:13:49,746 --> 00:13:54,740 avec votre état de santé et le stress que vous avez subi. 157 00:13:54,959 --> 00:13:56,540 En tant que professeurs, 158 00:13:56,711 --> 00:14:00,750 on a certaines responsabilités 159 00:14:00,965 --> 00:14:03,707 envers le lycée et les élèves. 160 00:14:03,885 --> 00:14:05,466 Bien sûr. 161 00:14:07,555 --> 00:14:09,546 Un terrier irlandais ? 162 00:14:12,393 --> 00:14:13,883 Norfolk. 163 00:14:16,606 --> 00:14:18,562 C'est surprenant. 164 00:14:19,400 --> 00:14:23,393 Pouvez-vous revenir vous asseoir ? 165 00:14:24,405 --> 00:14:25,736 Bien sûr. 166 00:14:37,251 --> 00:14:40,084 Vous avez été souvent absent. 167 00:14:40,254 --> 00:14:45,374 Quand vous êtes là, votre comportement est douteux. 168 00:14:45,551 --> 00:14:47,212 Je m'inquiète. 169 00:14:51,307 --> 00:14:52,547 Merci. 170 00:15:01,734 --> 00:15:03,224 Vous allez bien ? 171 00:15:04,278 --> 00:15:06,940 Je devrais appeler Skyler ? 172 00:15:09,659 --> 00:15:11,320 Non. 173 00:15:16,332 --> 00:15:20,996 Gardons ça entre... 174 00:15:21,170 --> 00:15:22,831 Quoi... 175 00:15:27,802 --> 00:15:30,088 Qu'est-ce qui vous prend ? 176 00:15:55,496 --> 00:15:57,828 ENREGISTREMENT VOYAGEURS 177 00:16:11,345 --> 00:16:15,509 C'est toi qui parles toujours de Washington. 178 00:16:15,683 --> 00:16:20,518 Je dois le faire pour y arriver. On paie ses factures. 179 00:16:23,524 --> 00:16:28,188 Ce n'est pas rien d'avoir été choisi. 180 00:16:29,530 --> 00:16:33,364 El Paso, c'est le Super Bowl. 181 00:16:34,869 --> 00:16:37,702 Je peux mourir en traversant la route. 182 00:16:37,872 --> 00:16:41,114 Bref. Je veux y aller. 183 00:16:41,876 --> 00:16:43,537 Et la dernière fois ? 184 00:16:44,045 --> 00:16:45,751 Eh bien, quoi ? 185 00:17:08,945 --> 00:17:10,435 Schrader. 186 00:17:11,072 --> 00:17:12,687 Bonjour, shérif. 187 00:17:15,952 --> 00:17:17,032 Bleue ? 188 00:17:20,915 --> 00:17:22,280 Mais... 189 00:17:23,251 --> 00:17:26,084 Je dois prendre l'avion, là. 190 00:17:31,175 --> 00:17:34,087 Le matos du type était bleu. Vous êtes sûr ? 191 00:17:40,101 --> 00:17:41,762 Je veux lui parler. 192 00:18:27,231 --> 00:18:31,270 Désolé. Je devais vous parler, je vous ai pas trouvé. 193 00:18:31,652 --> 00:18:33,813 J'ai ré-emménagé. 194 00:18:34,488 --> 00:18:35,978 C'est bien, non ? 195 00:18:39,368 --> 00:18:41,484 - On vous a viré ? - Non. 196 00:18:45,374 --> 00:18:46,739 Congé sabbatique. 197 00:18:47,627 --> 00:18:48,992 Illimité. 198 00:19:03,851 --> 00:19:07,014 Quoi de neuf ? 199 00:19:07,772 --> 00:19:09,683 On va quelque part ? 200 00:19:10,858 --> 00:19:13,065 Non, ça va. 201 00:19:14,695 --> 00:19:18,984 Je veux rencontrer votre contact. 202 00:19:19,158 --> 00:19:20,568 Quel contact ? 203 00:19:22,036 --> 00:19:25,153 Notre distributeur. Le type présenté par Saul. 204 00:19:25,331 --> 00:19:27,492 Non. Arrête, Jesse. 205 00:19:28,209 --> 00:19:32,202 - J'ai réfléchi, je suis partant. - Bon sang. 206 00:19:32,380 --> 00:19:34,166 Je ne suis doué que pour ça. 207 00:19:34,340 --> 00:19:37,047 Non, c'est faux. 208 00:19:37,218 --> 00:19:39,755 Tu es doué pour d'autres choses. 209 00:19:39,929 --> 00:19:41,339 Lesquelles ? 210 00:19:44,433 --> 00:19:46,424 Et ta sobriété ? 211 00:19:47,228 --> 00:19:49,685 Je n'en prends plus. 212 00:19:50,398 --> 00:19:51,729 Plus jamais. 213 00:19:52,108 --> 00:19:55,600 Je veux reprendre les affaires. 214 00:19:59,615 --> 00:20:03,107 Pas moi. Désolé. 215 00:20:03,703 --> 00:20:05,443 Je sais, pas de problème. 216 00:20:05,621 --> 00:20:09,239 Je n'ai pas besoin de vous. 217 00:20:11,585 --> 00:20:13,246 C'est quoi ? 218 00:20:13,921 --> 00:20:18,255 J'ai dû utiliser deux réfrigérants à reflux. 219 00:20:18,426 --> 00:20:20,917 Pour les niveaux de pH. 220 00:20:21,095 --> 00:20:25,088 J'ai fait le reste comme vous m'avez appris. 221 00:20:27,143 --> 00:20:28,758 Méticuleux sur les doses 222 00:20:28,936 --> 00:20:32,428 et très attentif aux chiffres jusqu'au bout. 223 00:20:33,357 --> 00:20:36,849 Vous en pensez quoi ? C'est bien, non ? 224 00:20:39,405 --> 00:20:44,149 C'est quoi ce truc ? 225 00:20:45,453 --> 00:20:46,568 Quoi ? 226 00:20:47,371 --> 00:20:50,829 Ça. C'est mon produit. 227 00:20:51,000 --> 00:20:53,491 C'est ma formule. La mienne. 228 00:20:53,669 --> 00:20:58,003 C'est notre produit, vous aurez votre part. 229 00:20:58,174 --> 00:20:59,880 J'aurai ma part ? 230 00:21:00,301 --> 00:21:02,462 C'est moi qui décide. 231 00:21:02,636 --> 00:21:06,470 Qu'est-ce que vous avez ? Je veux le rencontrer. 232 00:21:06,640 --> 00:21:09,598 - Jamais de la vie. - Pourquoi ? 233 00:21:11,771 --> 00:21:14,604 Je ne prêterai pas mon nom à un produit inférieur. 234 00:21:14,774 --> 00:21:16,810 Regarde les diamètres. 235 00:21:17,318 --> 00:21:19,104 Qu'as-tu utilisé pour la réduction ? 236 00:21:19,278 --> 00:21:22,145 Je sais. Du dioxyde de platine ? 237 00:21:22,323 --> 00:21:25,486 Un amalgame de mercure-aluminium. 238 00:21:25,659 --> 00:21:27,820 Le dioxyde est trop dur à maintenir humide. 239 00:21:28,954 --> 00:21:31,286 Eh bien, tu t'es planté. 240 00:21:31,457 --> 00:21:35,291 Ta couleur est trouble, tu as raté la distillation. 241 00:21:35,461 --> 00:21:38,168 C'est du très mauvais boulot, Pinkman. 242 00:21:38,339 --> 00:21:40,330 Je suis gêné pour toi. 243 00:21:40,800 --> 00:21:42,131 Quoi ? 244 00:21:43,010 --> 00:21:46,844 J'ai donné des échantillons, ils ont dit que c'était de la bombe. 245 00:21:48,015 --> 00:21:50,472 Ils ont dit ça. 246 00:21:50,643 --> 00:21:53,635 Qui ça ? Des camés à la meth ? 247 00:21:55,022 --> 00:21:57,684 - C'est les mieux placés. - Désolé. 248 00:21:57,858 --> 00:22:00,190 - Sans moi. - Bien, M. Coincé. 249 00:22:00,361 --> 00:22:03,353 - Je le contacterai moi. - Bonne chance. 250 00:22:03,531 --> 00:22:06,864 C'est un pro, il traite pas avec les junkies. 251 00:22:07,034 --> 00:22:09,741 - Allez chier. - C'est ça, minable. 252 00:22:11,705 --> 00:22:13,036 Attends. 253 00:22:53,247 --> 00:22:55,989 Dire qu'il n'est que 16 h. 254 00:22:57,209 --> 00:23:00,417 La journée est interminable. 255 00:23:38,042 --> 00:23:39,953 J'aimerais rester. 256 00:23:40,669 --> 00:23:42,751 Alors reste. 257 00:23:45,674 --> 00:23:47,665 Qu'est-ce qui t'en empêche ? 258 00:23:50,137 --> 00:23:53,254 Tout m'en empêche. 259 00:23:53,432 --> 00:23:57,471 Mon cinglé de mari qui refuse de partir ? 260 00:24:00,064 --> 00:24:01,929 Viens vivre ici. 261 00:24:02,858 --> 00:24:07,318 Et mon fils me haïra encore plus. 262 00:24:09,198 --> 00:24:13,362 Ça passera. C'était pareil avec les filles. Ils s'adaptent. 263 00:24:13,827 --> 00:24:18,321 Au boulot, on me prend pour une putain arriviste. 264 00:24:18,499 --> 00:24:21,206 Ils sont tous virés sur-le-champ. 265 00:24:21,377 --> 00:24:22,992 Quoi d'autre ? 266 00:24:25,005 --> 00:24:27,462 Tu as réponse à tout. 267 00:24:31,136 --> 00:24:32,672 Comment... 268 00:24:36,475 --> 00:24:39,808 Comment ça a mal tourné entre Walt et toi ? 269 00:24:44,108 --> 00:24:47,475 Je l'ai toujours vu comme quelqu'un 270 00:24:50,406 --> 00:24:52,021 de doux. 271 00:24:52,992 --> 00:24:56,905 Il a changé quand il est tombé malade... 272 00:24:58,622 --> 00:25:00,658 J'ignore pourquoi, Ted. 273 00:25:01,625 --> 00:25:04,992 Je n'ai pas trop envie d'en parler. 274 00:25:05,379 --> 00:25:07,119 Désolé. 275 00:25:08,340 --> 00:25:10,547 Question purement égoïste. 276 00:25:10,718 --> 00:25:13,380 Pour ne pas faire la même erreur. 277 00:25:15,431 --> 00:25:17,672 Ça n'arriverait pas. 278 00:25:20,561 --> 00:25:23,018 Je veux être sûr d'avoir compris, Russell. 279 00:25:23,188 --> 00:25:27,932 Tu l'as acheté à un type chez Gasparza 280 00:25:28,152 --> 00:25:29,938 en pantalon marron 281 00:25:30,154 --> 00:25:34,272 et qui, tu en es sûr à 80 %, avait une moustache. 282 00:25:34,450 --> 00:25:35,906 C'est bien ça ? 283 00:25:36,076 --> 00:25:39,910 Ton cerveau est au maximum, là ? 284 00:25:46,712 --> 00:25:48,418 Russell. 285 00:25:49,423 --> 00:25:51,334 Tout va bien là-dedans ? 286 00:25:53,093 --> 00:25:56,677 Mel. Il s'appelait Mel. 287 00:25:57,097 --> 00:26:01,306 Voilà. Tu vois ? Tu as servi à quelque chose. 288 00:26:01,477 --> 00:26:03,388 Je m'en suis souvenu. 289 00:26:03,562 --> 00:26:07,054 Mel qui ? Il a un nom ? 290 00:26:11,737 --> 00:26:13,068 Attendez. 291 00:26:14,448 --> 00:26:15,688 C'était Mel 292 00:26:16,950 --> 00:26:18,281 ou Mark ? 293 00:26:19,787 --> 00:26:21,493 Un nom avec un M. 294 00:26:21,705 --> 00:26:23,787 Ça m'échappe. 295 00:26:23,957 --> 00:26:25,538 Attendez. 296 00:26:30,839 --> 00:26:32,545 J'ai oublié. 297 00:26:33,300 --> 00:26:34,631 Il a oublié. 298 00:26:34,802 --> 00:26:37,088 Mais il y avait un M. 299 00:26:37,262 --> 00:26:40,129 Je me souviens du son "m". 300 00:26:40,307 --> 00:26:45,472 Bien, alors, va pour le son "m". 301 00:26:46,313 --> 00:26:47,974 Merci bien. 302 00:26:48,148 --> 00:26:50,230 Il avait un pantalon marron. 303 00:26:53,487 --> 00:26:55,352 Rappelle-moi de me faire une vasectomie. 304 00:26:55,531 --> 00:26:58,273 C'est 21 h passé, donc le bar où Girl George était 305 00:26:58,450 --> 00:27:00,486 est sûrement rempli d'ordures. 306 00:27:00,661 --> 00:27:05,997 Allons y faire un tour, pour voir ce clown au nom avec un M. 307 00:27:09,503 --> 00:27:11,994 Quoi ? C'est une piste. 308 00:27:12,172 --> 00:27:15,005 - Une piste pour ? - Heisenberg. 309 00:27:15,175 --> 00:27:18,633 C'était une question de temps avant qu'il ne se remontre. 310 00:27:18,804 --> 00:27:20,715 Et voilà, mon ami. 311 00:27:20,889 --> 00:27:22,971 Je suis beau, j'y peux rien. 312 00:27:23,142 --> 00:27:26,054 Excuse-toi et paie-moi une bière. 313 00:27:27,020 --> 00:27:29,136 Tu t'avances, là. 314 00:27:29,314 --> 00:27:33,398 C'est peut-être un faux ou un reste de fournée. 315 00:27:33,569 --> 00:27:36,311 Comment sais-tu qu'Heisenberg se prépare ? 316 00:27:37,030 --> 00:27:38,520 Comment ? 317 00:27:39,867 --> 00:27:41,232 Je le sais. 318 00:27:42,035 --> 00:27:43,400 Je ne saisis pas. 319 00:27:43,579 --> 00:27:46,912 Tu te défais de la force d'action pour ça ? 320 00:27:47,082 --> 00:27:48,993 Pour traquer les mini doses ? 321 00:27:49,835 --> 00:27:52,827 J'en ai marre d'être critiqué. 322 00:27:53,172 --> 00:27:56,710 Si cette enquête ne te stimule plus, 323 00:27:56,884 --> 00:27:59,170 demande ta mutation. 324 00:27:59,344 --> 00:28:01,710 Qu'est-ce qui t'arrive ? 325 00:28:01,889 --> 00:28:05,598 Bagarres dans les bars, tu refuses El Paso, 326 00:28:05,809 --> 00:28:07,174 et maintenant ça ? 327 00:28:07,603 --> 00:28:10,310 Tu as besoin de parler à quelqu'un ? 328 00:28:10,898 --> 00:28:12,729 Parler à quelqu'un ? 329 00:28:13,400 --> 00:28:15,186 À qui ? 330 00:28:18,739 --> 00:28:21,856 Je ne veux pas te blesser. 331 00:28:23,076 --> 00:28:25,408 Je m'inquiète pour toi. 332 00:28:25,579 --> 00:28:28,912 Merci, vieux. 333 00:28:29,917 --> 00:28:32,329 Ôte ta main de mon épaule. 334 00:28:47,059 --> 00:28:48,765 Oui, c'était à la télé. 335 00:28:48,936 --> 00:28:51,928 Des bouts sont tombés chez vous ? 336 00:28:52,105 --> 00:28:55,097 Pas forcément une aile, M. Linkas. 337 00:28:55,275 --> 00:28:58,312 Un écrou ou un boulon. Un paquet de cacahuètes, 338 00:28:58,487 --> 00:29:01,650 tant que vous avez souffert. 339 00:29:01,865 --> 00:29:04,402 Non. C'est fermé. Je vous rappelle. 340 00:29:05,118 --> 00:29:07,825 Tu as eu ta chance. Il devait reprendre. 341 00:29:07,996 --> 00:29:11,909 Trop tard pour toi. Il a pété un câble ! 342 00:29:12,084 --> 00:29:14,541 Je voulais vous montrer votre potentiel. 343 00:29:14,711 --> 00:29:16,827 J'ai eu quoi en retour ? Une contusion. 344 00:29:17,005 --> 00:29:20,372 Je te montre la cicatrice ? J'aurais préféré... 345 00:29:21,134 --> 00:29:22,249 Salut, toi. 346 00:29:23,470 --> 00:29:27,008 - Comment Walt a-t-il... - Je l'ai fabriqué. 347 00:29:27,182 --> 00:29:30,470 Vous connaissez le type qui connaît le type. 348 00:30:03,635 --> 00:30:05,341 Bonne nouvelle : 349 00:30:05,512 --> 00:30:09,846 pour un cancer de niveau 3, il se porte bien. 350 00:30:10,017 --> 00:30:12,133 Mentalement, c'est une épave. 351 00:30:12,311 --> 00:30:15,849 Il a pété un câble au sujet de sa femme. 352 00:30:16,023 --> 00:30:20,983 Je pense qu'il ne reprendra pas. Pas par lui-même. 353 00:30:24,489 --> 00:30:27,697 Vos amis étaient encore chez lui. 354 00:30:27,868 --> 00:30:31,031 Ils ont dessiné un truc devant chez lui. 355 00:30:31,705 --> 00:30:34,697 - La faux. - Les animaux. 356 00:30:35,459 --> 00:30:37,074 - L'avocat est au courant ? - Il devrait ? 357 00:30:37,252 --> 00:30:38,867 Non. 358 00:30:41,006 --> 00:30:45,045 Si vous voulez qu'il s'y remette, dites-le-lui. 359 00:30:45,218 --> 00:30:47,584 Vous êtes le seul à pouvoir le raisonner. 360 00:30:47,763 --> 00:30:50,470 La peur n'est pas une motivation efficace. 361 00:30:50,640 --> 00:30:52,380 Je cherche un investissement. 362 00:30:52,893 --> 00:30:56,226 Seul le temps qu'il lui reste m'intéresse. 363 00:30:56,396 --> 00:30:59,354 Survivra-t-il dans un avenir proche ? 364 00:30:59,775 --> 00:31:05,111 Deux, trois ans, sauf intervention de Dieu et d'hommes avec haches. 365 00:31:06,615 --> 00:31:08,901 L'avocat vous fait dire 366 00:31:09,076 --> 00:31:11,783 que le jeune Pinkman veut vendre. 367 00:31:11,995 --> 00:31:15,579 - J'évite les drogués. - Je m'en doutais. 368 00:31:15,749 --> 00:31:17,580 C'est sûrement mieux. 369 00:31:17,751 --> 00:31:20,083 Walter et lui seraient en froid. 370 00:31:22,214 --> 00:31:23,249 Vraiment ? 371 00:31:23,423 --> 00:31:26,881 D'après Goodman. À couteaux tirés. 372 00:31:29,388 --> 00:31:31,094 Concluez l'affaire. 373 00:32:58,101 --> 00:33:01,468 Vous avez un message non écouté. 374 00:33:01,646 --> 00:33:05,389 Agent Schrader, rappelez-moi immédiatement. 375 00:33:05,609 --> 00:33:08,692 Le Texas me met la pression, et je... 376 00:33:30,759 --> 00:33:34,547 Je n'ai pas revu Matt depuis que mon père l'a viré. 377 00:33:34,721 --> 00:33:36,586 Où puis-je le trouver ? 378 00:33:36,765 --> 00:33:39,757 - Je ne l'ai pas vu. - Tu me l'as déjà dit. 379 00:33:39,935 --> 00:33:43,848 Car je ne l'ai pas vu. Je ne sais pas quoi dire. 380 00:33:48,235 --> 00:33:51,318 - Ton nom, chérie ? - Cara. 381 00:33:57,869 --> 00:34:00,030 D'où ça vient, Cara ? 382 00:34:01,248 --> 00:34:03,409 Je ne sais pas. 383 00:34:03,708 --> 00:34:06,575 C'est quoi ? De la drogue ? 384 00:34:08,922 --> 00:34:11,584 Écoute, je vais être direct. 385 00:34:12,592 --> 00:34:15,254 Tu mens très mal, Cara. 386 00:34:15,428 --> 00:34:19,296 Ne le prends pas mal. J'ai vu pire. 387 00:34:20,267 --> 00:34:24,931 Le coup du ballon de came dans le cul qui était de la bouffe thaï. 388 00:34:25,105 --> 00:34:29,690 Il n'empêche, tu mens mal. 389 00:34:30,902 --> 00:34:33,484 - J'ignore... - Arrête. 390 00:34:34,114 --> 00:34:37,356 Tu as l'air gentille. Je ne te veux pas d'ennuis. 391 00:34:37,534 --> 00:34:41,322 Mais dis-moi d'où ça vient, tout de suite ! 392 00:34:45,458 --> 00:34:49,451 C'est la première fois. Juré. 393 00:34:50,005 --> 00:34:53,122 J'ai essayé, j'ai détesté, je l'ai filé à Matt. 394 00:34:53,300 --> 00:34:55,291 - Qui te l'a donné ? - Un type. 395 00:34:55,468 --> 00:34:59,427 Il y a deux jours, il a payé son essence avec. 396 00:34:59,598 --> 00:35:01,930 Un type ? Son nom ? 397 00:35:04,936 --> 00:35:07,097 À quoi ressemblait-il ? 398 00:35:09,024 --> 00:35:10,855 Je ne sais pas. 399 00:35:11,026 --> 00:35:13,017 Il était normal. 400 00:35:13,236 --> 00:35:15,147 Blanc. 401 00:35:18,867 --> 00:35:22,655 Les cheveux châtains clairs. 402 00:35:23,496 --> 00:35:25,828 Les yeux très bleus. 403 00:35:25,999 --> 00:35:28,331 Très, très bleus. 404 00:35:28,501 --> 00:35:31,288 Oui, superbe. Quoi d'autre ? 405 00:35:31,463 --> 00:35:35,877 Piercings, bijoux, vêtements particuliers. 406 00:35:37,260 --> 00:35:39,000 Allez. 407 00:35:40,347 --> 00:35:42,008 Écoute-moi. 408 00:35:42,307 --> 00:35:46,016 Je dois impérativement trouver ce type. 409 00:35:46,186 --> 00:35:49,519 Si tu te rappelles autre chose... 410 00:35:49,856 --> 00:35:53,269 Réfléchis. Allez. 411 00:35:57,614 --> 00:35:59,354 Il conduisait une caravane. 412 00:35:59,991 --> 00:36:01,481 C'est bien. 413 00:36:02,035 --> 00:36:03,866 Quel type de caravane ? 414 00:36:04,037 --> 00:36:06,574 La couleur ? La plaque ? 415 00:36:07,332 --> 00:36:12,042 Je ne sais pas et je n'ai pas vu sa plaque. 416 00:36:13,546 --> 00:36:18,506 Mais la caravane était marron. 417 00:36:20,720 --> 00:36:22,676 Désolée. 418 00:36:22,847 --> 00:36:25,054 Je ne vous aide pas, 419 00:36:27,185 --> 00:36:29,676 mais ne le dites pas à mon père. 420 00:36:42,575 --> 00:36:46,739 Dis-moi que la caméra marche. 421 00:37:00,844 --> 00:37:02,380 Merde. 422 00:37:59,402 --> 00:38:00,983 Bingo. 423 00:38:21,174 --> 00:38:23,335 Ces oeufs sont bons. 424 00:38:24,052 --> 00:38:25,337 Merci. 425 00:38:27,472 --> 00:38:30,680 C'est bizarre, le site de papa. 426 00:38:30,850 --> 00:38:33,683 Aucun don depuis trois jours. 427 00:38:35,939 --> 00:38:40,808 Les gens ne s'y intéressent plus. 428 00:38:55,250 --> 00:38:58,162 Tu reprends le boulot quand ? 429 00:39:02,382 --> 00:39:04,088 Dans quelques semaines. 430 00:39:04,717 --> 00:39:07,083 Au pifomètre. 431 00:39:09,722 --> 00:39:15,137 J'ai dû reprendre le boulot trop tôt. 432 00:39:24,571 --> 00:39:29,406 Tu peux m'emmener ? Louis a rendez-vous chez le médecin. 433 00:39:38,459 --> 00:39:42,452 Papa peut s'occuper de la petite, non ? 434 00:39:43,798 --> 00:39:48,087 Plus la peine d'emmener Holly au travail. 435 00:39:56,394 --> 00:39:58,806 À l'occasion. 436 00:40:01,524 --> 00:40:03,230 On verra. 437 00:40:45,693 --> 00:40:47,308 Ça va ? 438 00:40:51,991 --> 00:40:54,949 Vous allez vraiment adorer. 439 00:41:09,509 --> 00:41:12,216 Attendez. Non. 440 00:41:13,388 --> 00:41:15,344 C'est pas vrai. 441 00:41:21,854 --> 00:41:26,063 C'est quoi ce cirque ? Y a que la moitié. 442 00:41:26,234 --> 00:41:29,021 Exact. C'est ta moitié. 443 00:41:32,824 --> 00:41:35,816 Et l'autre moitié, connard ? 444 00:41:36,703 --> 00:41:41,163 De la folie. Le pauvre. Je compatis pour lui. 445 00:41:41,332 --> 00:41:45,245 Il nous a pris pour les réparateurs du câble. 446 00:41:47,005 --> 00:41:50,998 Désolé de ne pas avoir répondu, patron. 447 00:41:51,175 --> 00:41:53,336 Je change d'opérateur. Ça n'arrivera plus. 448 00:41:55,013 --> 00:41:57,379 Vous allez à El Paso, Hank ? 449 00:41:57,557 --> 00:42:00,890 Carrément. Avec santiags et éperons. 450 00:42:01,060 --> 00:42:03,016 J'ai du nouveau sur Heisenberg. 451 00:42:03,187 --> 00:42:06,020 La meth bleue ? En dose de 2 g ? 452 00:42:06,190 --> 00:42:08,727 Oui, cette came circule. 453 00:42:08,901 --> 00:42:12,234 Je suis remonté jusqu'à une station-essence à Cibola. 454 00:42:12,405 --> 00:42:16,068 Caméras mortes... Quelle surprise. 455 00:42:16,242 --> 00:42:21,202 ... j'ai ces photos de la caméra du distributeur. 456 00:42:21,372 --> 00:42:23,863 On a toujours pensé qu'ils opéraient d'une caravane. 457 00:42:24,042 --> 00:42:26,533 Une caravane de classe C 458 00:42:26,711 --> 00:42:29,578 contient 2,2 tonnes d'accessoires. 459 00:42:29,756 --> 00:42:33,419 Appareils, meuble encastrés. 2,2 tonnes. 460 00:42:34,260 --> 00:42:36,216 La suspension est haute. 461 00:42:36,971 --> 00:42:39,929 Cet engin est bien moins lourd. 462 00:42:40,099 --> 00:42:43,933 Il a été vidé à son strict minimum. 463 00:42:44,103 --> 00:42:46,765 Pour la banque du sang ? 464 00:42:47,774 --> 00:42:49,765 Un bibliobus ? 465 00:42:50,943 --> 00:42:53,776 On ne voit pas bien les plaques. 466 00:42:53,946 --> 00:42:56,278 On n'a pas toujours de la chance. 467 00:42:56,449 --> 00:43:00,112 Pas de plaque avant. Immatriculé au Nouveau Mexique. 468 00:43:00,286 --> 00:43:01,401 J'ai vérifié, 469 00:43:01,579 --> 00:43:05,948 il reste 29 véhicules pareils immatriculés. 470 00:43:08,252 --> 00:43:09,583 Que 29 ? 471 00:43:11,422 --> 00:43:14,710 Je vais devoir aller vérifier. 472 00:43:22,350 --> 00:43:24,215 On vous attend à El Paso. 473 00:43:24,435 --> 00:43:28,144 Je clos cette affaire Heisenberg, avant. 474 00:43:28,314 --> 00:43:30,771 - Vous refusez le poste. - Non. 475 00:43:30,942 --> 00:43:32,807 Il me faut plus de temps. 476 00:43:32,985 --> 00:43:35,818 Vous n'écoutez pas, agent Schrader. 477 00:43:36,155 --> 00:43:37,861 C'est fini. 478 00:43:38,658 --> 00:43:42,492 Allez-vous à El Paso, ce soir ? 479 00:43:47,458 --> 00:43:49,870 C'est oui ou c'est non. 480 00:43:59,679 --> 00:44:00,794 Je ne peux pas. 481 00:44:03,850 --> 00:44:09,345 Je suis tout proche de conclure une affaire énorme. 482 00:44:19,657 --> 00:44:21,693 Alors, allez-y. 483 00:44:46,809 --> 00:44:50,051 KECA 480, la radio d'Albuquerque. 484 00:44:50,229 --> 00:44:52,390 KECA, 10 h 13. 485 00:44:52,565 --> 00:44:55,022 Le gros titre, Donald Margolis, 486 00:44:55,193 --> 00:44:59,186 le contrôleur aérien critiqué dans l'accident 487 00:44:59,363 --> 00:45:01,399 où 167 personnes sont mortes 488 00:45:01,574 --> 00:45:04,190 a été emmené à l'hôpital, tôt ce matin. 489 00:45:04,368 --> 00:45:07,201 Il se serait tiré une balle. 490 00:45:07,371 --> 00:45:09,908 La police refuse d'indiquer... 491 00:45:58,798 --> 00:46:00,459 Votre moitié. 492 00:47:09,243 --> 00:47:11,234 Traduction : Luc Kenoufi