1 00:00:26,358 --> 00:00:29,441 "La chasse sauvage" 2 00:00:41,041 --> 00:00:43,375 J'ai peur qu'il revienne cette nuit. 3 00:00:43,444 --> 00:00:44,977 Moi aussi. 4 00:00:45,045 --> 00:00:47,446 Est-ce qu'on peut se tenir la main? 5 00:00:47,514 --> 00:00:50,115 J'ai besoin de ma main pour tenir ma lance. 6 00:00:50,117 --> 00:00:52,518 Pourquoi tu n'utilises pas ton autre main? 7 00:00:52,520 --> 00:00:56,054 Oh, c'est une bonne idée. 8 00:00:56,123 --> 00:00:58,858 Mais... J'ai besoin de cette main pour tenir ma lance. 9 00:00:58,926 --> 00:01:00,326 Utilise l'autre. 10 00:01:00,394 --> 00:01:02,661 Ah, je n'arrive pas à l'atteindre. 11 00:01:02,663 --> 00:01:05,264 - Oh, non. - Attends... 12 00:01:07,468 --> 00:01:09,534 Hourra! 13 00:01:09,603 --> 00:01:13,405 C'est moins effrayant parce que maintenant je ne verrai pas le monstre venir. 14 00:01:17,078 --> 00:01:19,878 Waouh. Tu sais, je viens juste de remarquer que ces choses ont des anneaux au bout. 15 00:01:19,947 --> 00:01:21,380 Ça doit servir à souffler des bulles. 16 00:01:40,634 --> 00:01:43,168 Hein? 17 00:01:43,237 --> 00:01:44,436 Il est de retour! 18 00:01:48,309 --> 00:01:50,108 Hein? 19 00:01:53,781 --> 00:01:56,448 Surprise! 20 00:01:59,052 --> 00:02:00,519 Finn, viens ici! 21 00:02:04,257 --> 00:02:05,590 D'accord. Yeah! 22 00:02:05,659 --> 00:02:07,059 Attaque-le, Jake! 23 00:02:09,997 --> 00:02:10,996 Tu vas bien, mon pote? 24 00:02:11,064 --> 00:02:12,331 Ça va. 25 00:02:12,333 --> 00:02:14,934 Mais cet idiot est sur le point de se faire tuer! 26 00:02:15,002 --> 00:02:17,402 Tue-le vite... Il a la force d'un diable fou! 27 00:02:19,006 --> 00:02:21,406 Aucun problème. Voici venir la tuerie... 28 00:02:24,211 --> 00:02:26,411 Ne me tue pas, Finn. 29 00:02:26,480 --> 00:02:28,347 Euh... Me voilà. 30 00:02:28,415 --> 00:02:30,015 Mathémagique. 31 00:02:30,084 --> 00:02:32,084 Finn, est-ce ça te le refait? 32 00:02:32,086 --> 00:02:33,618 Je suis ton ami. 33 00:02:33,687 --> 00:02:35,154 Je suis toi. 34 00:02:35,156 --> 00:02:38,090 Jake, peut-être que tu devrais tuer ce gars? 35 00:02:38,092 --> 00:02:40,492 Oh, mec, ça te le refait encore! 36 00:02:40,560 --> 00:02:42,561 Je suis toi! 37 00:02:42,629 --> 00:02:45,898 Tue-le! 38 00:02:50,637 --> 00:02:53,238 Merci d'encore d'être venu coacher. 39 00:02:53,307 --> 00:02:56,308 Le rassemblement scout a toujours été un grand boost moral pour les troupes. 40 00:02:56,377 --> 00:02:59,444 Ouais. C'est, euh, un beau divertissement. 41 00:02:59,513 --> 00:03:03,448 Mmm. Alors comment tu tiens le coup après toute cette histoire avec Fern? 42 00:03:03,517 --> 00:03:05,650 Ça a été un mois difficile, PB. 43 00:03:05,719 --> 00:03:08,319 Je sais que Fern était un gars en colère qui a essayé de me tuer, 44 00:03:08,389 --> 00:03:11,123 mais je me sens encore mal au sujet de la façon dont il est parti. 45 00:03:11,191 --> 00:03:13,058 Ça me tracasse véritablement. 46 00:03:13,060 --> 00:03:15,327 Oh, Finn, je suis vraiment désolée. 47 00:03:15,329 --> 00:03:17,329 La mort n'est pas une chose amus... 48 00:03:17,697 --> 00:03:19,264 Une banane! 49 00:03:22,536 --> 00:03:24,603 Garde banane numéro 216? 50 00:03:24,671 --> 00:03:29,341 Oh mon Glob, il est mort! 51 00:03:29,409 --> 00:03:32,010 C'est un massacre de bananes caramélisées! 52 00:03:32,079 --> 00:03:33,479 - Princesse! Princesse! - Princesse! Princesse! 53 00:03:33,481 --> 00:03:36,214 Les gars, qu'est-ce qu'il s'est passé? 54 00:03:36,283 --> 00:03:38,950 Un terrible monstre a kidnappé l'escadron cinq! 55 00:03:39,019 --> 00:03:42,954 Il ressemble à une banane, mais il épluche d'autres bananes! 56 00:03:43,023 --> 00:03:45,290 - Traître! Traître! - Traître! Traître! 57 00:03:45,359 --> 00:03:46,492 Traître! Traître! 58 00:03:46,560 --> 00:03:51,029 Un monstre-banane caramélisée? C'est de la technologie bonbon! 59 00:03:51,098 --> 00:03:52,898 D'accord, qui est derrière ça? 60 00:03:52,966 --> 00:03:54,967 Finn! 61 00:03:54,969 --> 00:03:57,169 J'ai besoin de Jake et toi pour protéger le barraquement cette nuit. 62 00:03:57,237 --> 00:04:02,574 Si ce tordu reviens et pose un doigt sur mes gardes, tu ne montres aucun pitié. 63 00:04:02,642 --> 00:04:06,244 Euh... Ouais, je vais... 64 00:04:06,313 --> 00:04:07,513 faire de mon mieux. 65 00:04:08,982 --> 00:04:11,183 Finn! Finn, arrête de montrer de la pitié! 66 00:04:15,122 --> 00:04:17,923 Oh, non! J'ai échoué! 67 00:04:27,401 --> 00:04:29,334 Jake, je suis désolé! 68 00:04:29,403 --> 00:04:31,002 Je... Je ne pouvais pas le faire! 69 00:04:31,071 --> 00:04:34,939 Je t'aimerai toujours, mec, mais ta culpabilité affaiblie la dynamique de l'équipe. 70 00:04:35,009 --> 00:04:36,208 Je sais. 71 00:04:36,276 --> 00:04:37,943 Je vais me rattraper! 72 00:04:38,011 --> 00:04:40,545 Bien. Je vais faire la paix avec mon corps vieillissant. 73 00:04:52,293 --> 00:04:54,425 Aucune pitié cette fois, petite banane! 74 00:04:54,495 --> 00:04:57,963 Je m'en fiches de savoir pourquoi tu fais ça ou si tu as... 75 00:04:58,031 --> 00:05:00,632 un passé tragique. Je m'en fiche! 76 00:05:00,634 --> 00:05:03,368 Je suis aussi dur que ça. 77 00:05:03,437 --> 00:05:05,104 Ne me tue-pas, Finn. 78 00:05:05,172 --> 00:05:06,505 Nop! 79 00:05:08,441 --> 00:05:10,909 Oh, dégueu! 80 00:05:12,913 --> 00:05:15,246 Bon sang, c'est quoi mon problème? 81 00:05:19,186 --> 00:05:22,187 Ah! Du caramel! 82 00:05:23,991 --> 00:05:24,990 Oh! Comment ai-je fait ça? 83 00:05:29,262 --> 00:05:31,930 Mmm, il s'enfuie. 84 00:05:31,999 --> 00:05:34,199 Ah! Oh, la Sorcière Chasseresse! 85 00:05:34,268 --> 00:05:36,467 Eh, Finn. 86 00:05:36,537 --> 00:05:40,005 Viens! Suivons cette crotte de nez! 87 00:05:40,073 --> 00:05:42,474 Merci pour le sauvetage, SC. 88 00:05:45,543 --> 00:05:46,678 Tu poursuis aussi cette banane poisseuse, hein? 89 00:05:46,680 --> 00:05:48,680 Je la chasse. 90 00:05:48,682 --> 00:05:50,883 C'est une espèce invasive qui est en train de détruire 91 00:05:50,951 --> 00:05:53,218 l'écosystème local avec son vilain caramel brûlant. 92 00:05:53,286 --> 00:05:55,554 Il s'appelle le Grumbo. 93 00:05:55,622 --> 00:05:57,889 C'est un nom que je viens de créer juste maintenant... 94 00:05:57,958 --> 00:06:00,092 Parce qu'on ne peut chasser ce qu'on ne peut pas nommer. 95 00:06:00,160 --> 00:06:02,093 Ouais, ça a du sens. 96 00:06:06,567 --> 00:06:09,168 Alors comment tu vas? 97 00:06:09,236 --> 00:06:12,371 Finn, je t'ai vu faiblir là-bas. 98 00:06:12,439 --> 00:06:15,174 Pourquoi as-tu hésité avant de donner le coup final? 99 00:06:16,977 --> 00:06:19,443 Ça n'arrête pas depuis que j'ai vaincu Fern. 100 00:06:19,511 --> 00:06:21,446 A chaque fois que je vais me jeter sur un monstre, 101 00:06:21,515 --> 00:06:24,115 je me souviens avoir vu Fern exploser... 102 00:06:24,184 --> 00:06:25,984 et la culpabilité me paralyse. 103 00:06:26,053 --> 00:06:28,119 Je ne crois plus pouvoir asséner de coup final à qui que ce soit. 104 00:06:28,188 --> 00:06:30,121 Je vois. 105 00:06:30,190 --> 00:06:32,257 D'accord, allons vaincre ton blocage mental... 106 00:06:32,326 --> 00:06:34,126 parce que j'aurai besoin de ton aide pour vaincre le Grumbo... 107 00:06:34,194 --> 00:06:36,194 C'est un travail pour deux chasseresses. 108 00:06:36,263 --> 00:06:38,396 La seconde chasseresse, c'est moi. 109 00:06:38,465 --> 00:06:39,931 Oui. 110 00:06:42,202 --> 00:06:44,002 La piste se refroidie ici. 111 00:06:44,071 --> 00:06:48,073 Je veux dire, le caramel est encore chaud, mais cet écureuil en a mangé la majorité. 112 00:06:48,141 --> 00:06:49,474 Quoi? Non! 113 00:06:49,543 --> 00:06:52,210 Ah! J'aurais dû frapper lorsque j'en avais l'occasion! 114 00:06:52,279 --> 00:06:55,146 Ou ne pas frapper Fern lorsque je n'en avais pas l'occasion? 115 00:06:55,215 --> 00:06:57,482 Ah! Je ne sais même plus! 116 00:06:57,551 --> 00:07:03,621 C'est juste moi qui dit ça, mais il semble que Fern avait déjà choisi un chemin sombre. 117 00:07:03,691 --> 00:07:07,959 Il semble qu'il était une mauvaise version de toi que tu devais détruire pour devenir 118 00:07:07,961 --> 00:07:09,494 une encore meilleure version de toi. 119 00:07:09,563 --> 00:07:11,430 Est-ce que ça semble juste? 120 00:07:18,172 --> 00:07:20,439 On dirait qu'on a du caramel chaud entre les mains. 121 00:07:20,507 --> 00:07:23,242 D'accord, revoyons nos rôles. 122 00:07:23,310 --> 00:07:28,080 Lorsque je lui bloque les jambes, tu frappes sous le ventre. Compris? 123 00:07:31,185 --> 00:07:33,318 Je peux le faire. 124 00:07:33,386 --> 00:07:35,320 Je suis à 90% sûr que je peux le faire. 125 00:07:35,322 --> 00:07:37,522 Je vais trancher juste en travers de ce joli visage de Fern. 126 00:07:37,591 --> 00:07:39,257 Chut! 127 00:07:49,669 --> 00:07:51,135 Prêt? 128 00:07:51,205 --> 00:07:52,237 Oui. 129 00:07:57,611 --> 00:07:59,411 C'est raté, je crois. 130 00:07:59,479 --> 00:08:01,346 Hein? 131 00:08:07,621 --> 00:08:09,354 Coup de la bicyclette! 132 00:08:17,564 --> 00:08:20,031 Maintenant, Finn! On coopère! 133 00:08:20,033 --> 00:08:22,367 Ok, il est temps pour porter le coup final! 134 00:08:27,374 --> 00:08:30,442 Finn, ne m'aimes-tu pas? 135 00:08:30,444 --> 00:08:32,911 Euh, on peut peut-être inverser les rôles? 136 00:08:32,979 --> 00:08:35,314 Pas encore. 137 00:08:49,930 --> 00:08:52,097 SC, nous reviendrons pour essayer demain! 138 00:08:55,535 --> 00:08:56,968 D'accord... 139 00:09:07,214 --> 00:09:09,348 Sorcière Chasseresse, écarte-toi du chemin! 140 00:09:11,485 --> 00:09:13,218 Pense, pense, pense! 141 00:09:13,286 --> 00:09:16,954 Ok, si je ne peux pas réparer mon esprit, je dois le tromper. 142 00:09:17,024 --> 00:09:20,958 Attaque. Attaque. Attaque... 143 00:09:21,028 --> 00:09:23,295 Finn, aide-moi. 144 00:09:23,297 --> 00:09:25,530 Je vais te sauver, mon pote. 145 00:09:49,589 --> 00:09:51,189 Je l'ai fait. 146 00:09:51,191 --> 00:09:53,858 Désolé de t'avoir presque fait tuer. 147 00:09:53,927 --> 00:09:56,194 Ça va. Ça va complètement. 148 00:09:56,263 --> 00:09:57,929 Je savais que tu avais juste besoin d'un coup de pouce. 149 00:09:57,998 --> 00:10:01,400 C'est pourquoi j'ai très subtilement prétendu laisser ma vie entre tes mains. 150 00:10:01,468 --> 00:10:03,134 Non, ce n'est pas ce qui s'est passé. 151 00:10:03,203 --> 00:10:07,404 Ouais, c'est ça. On sait tous les deux que tu es complètement amoureux de moi. 152 00:10:17,150 --> 00:10:19,484 Finn? Est-ce que tu es là pour nous sauver? 153 00:10:19,552 --> 00:10:22,287 Oh, Glob! Il y a aussi quelqu'un d'autre ici! 154 00:10:22,289 --> 00:10:24,556 - Je n'ai pas ma peau! - Oh, ne regardez pas! 155 00:10:24,558 --> 00:10:26,090 Que personne ne regarde! 156 00:10:26,159 --> 00:10:27,292 Ça va, les gars. 157 00:10:27,360 --> 00:10:29,294 La Sorcière Chasseresse s'intérèsse à la vie naturelle. 158 00:10:29,362 --> 00:10:33,298 Bizarre... Les restes de ce Grumbo sont à 100% 159 00:10:33,366 --> 00:10:36,568 de la chair de bonbon artificielle... Genre tout droit sorti d'un labo. 160 00:10:36,636 --> 00:10:38,803 Je me demande qui l'a fabriqué? 161 00:10:41,642 --> 00:10:43,408 Qui en effet? 162 00:10:45,979 --> 00:10:50,648 Qui est le brillant marionnettiste qui travaille sans relâche en coulisse, 163 00:10:50,717 --> 00:10:53,251 complètement imperturbé par ce échec mineur. 164 00:10:53,253 --> 00:10:56,321 Et bien c'est moi... Oncle G. 165 00:10:56,323 --> 00:10:58,123 Prépare-toi, petite princesse! 166 00:10:58,191 --> 00:11:02,861 Ton héros juvénile ne fera pas le poids face à ma prochaine création. 167 00:11:03,136 --> 00:11:09,538 Quartzel