1 00:00:24,800 --> 00:00:25,700 Le nuage sombre 2 00:00:25,700 --> 00:00:26,400 Synchronisation et traduction par Komic Le nuage sombre 3 00:00:26,400 --> 00:00:29,700 Synchronisation et traduction par Komic 4 00:00:32,790 --> 00:00:33,620 Oh non, 5 00:00:33,930 --> 00:00:34,730 oh non. 6 00:00:35,660 --> 00:00:36,230 Allez, 7 00:00:38,030 --> 00:00:38,610 allez, 8 00:00:39,140 --> 00:00:39,700 allez. 9 00:00:39,880 --> 00:00:41,610 Finn, ne t'inquiètes pas pour ça. 10 00:00:42,800 --> 00:00:44,760 On a du pain sur la planche, là. 11 00:01:00,020 --> 00:01:00,890 Mais... 12 00:01:00,970 --> 00:01:04,180 Tout va bien, il adore être éparpillé un peu partout. 13 00:01:04,480 --> 00:01:05,540 Il me l'a dit. 14 00:01:05,750 --> 00:01:06,570 Mensonges! 15 00:01:07,930 --> 00:01:10,020 Ces fermiers ne vont pas l'occuper bien longtemps. 16 00:01:12,180 --> 00:01:14,360 On va l'arrêter, à nous quatre. 17 00:01:14,770 --> 00:01:15,890 Prête, Marceline? 18 00:01:16,870 --> 00:01:17,450 Marceline? 19 00:01:19,120 --> 00:01:20,000 Qu'est-ce qui ne va pas? 20 00:01:21,660 --> 00:01:22,660 Moi, j'imagine. 21 00:01:23,020 --> 00:01:23,640 Quoi? 22 00:01:24,040 --> 00:01:25,540 Moi. Je ne vais pas. 23 00:01:26,210 --> 00:01:27,910 Ça, tout ça, 24 00:01:28,000 --> 00:01:29,940 c'est entièrement de ma faute! 25 00:01:30,520 --> 00:01:33,210 Ne serait-ce que combattre les vampires, à l'origine, 26 00:01:33,210 --> 00:01:34,770 ça a tout bousillé. 27 00:01:35,450 --> 00:01:37,490 Ça m'a bien bousillé moi, en tout cas. 28 00:01:37,790 --> 00:01:40,170 Et pire, tenter de tout réparer, 29 00:01:40,500 --> 00:01:41,670 tenter de me réparer, 30 00:01:42,490 --> 00:01:44,830 ça n'a fait que tout empirer. 31 00:01:45,660 --> 00:01:48,260 Alors pourquoi essayer, c'est quoi le but? 32 00:01:48,730 --> 00:01:49,020 Quoi? 33 00:01:49,130 --> 00:01:51,500 Marceline, non, viens! 34 00:01:51,780 --> 00:01:53,810 Toi et moi, on a toujours eu des tuiles. 35 00:01:53,930 --> 00:01:55,480 Et on s'en sort toujours. 36 00:01:56,000 --> 00:01:57,530 Comme ce coup là, tu te souviens? 37 00:01:57,690 --> 00:01:59,020 L'affaire de l'œuf volé? 38 00:01:59,380 --> 00:02:00,070 Non! 39 00:02:01,130 --> 00:02:02,060 Je te l'ai dit. 40 00:02:02,420 --> 00:02:04,180 C'est fini, j'arrête. 41 00:02:07,620 --> 00:02:09,810 Tout le monde, c'est notre dernière chance! 42 00:02:10,310 --> 00:02:13,150 On aura besoin de tout le monde pour en venir à bout! 43 00:02:13,520 --> 00:02:16,150 Moi, le mec aux oignons, le Petit, 44 00:02:16,270 --> 00:02:16,900 Terry, 45 00:02:17,540 --> 00:02:18,500 Petit Tas, 46 00:02:18,660 --> 00:02:19,380 Belle Barbe, 47 00:02:19,610 --> 00:02:20,360 DeShawn, 48 00:02:20,500 --> 00:02:21,180 le mec aux graines, 49 00:02:21,590 --> 00:02:22,540 Paul Pâté, 50 00:02:22,950 --> 00:02:23,780 Susan la furieuse, 51 00:02:24,270 --> 00:02:24,970 Linda, 52 00:02:25,330 --> 00:02:26,470 le Docteur Belstar, 53 00:02:26,700 --> 00:02:27,580 Limbo Man, 54 00:02:28,020 --> 00:02:28,700 Quasar, 55 00:02:29,140 --> 00:02:29,850 le mec aux chiens, 56 00:02:30,260 --> 00:02:30,900 Tightwad, 57 00:02:31,270 --> 00:02:32,010 Sam Framboise, 58 00:02:32,010 --> 00:02:32,230 - Par ici! Sam Framboise, 59 00:02:32,230 --> 00:02:32,770 - Par ici! 60 00:02:32,770 --> 00:02:33,770 DJ Nouveau Jour, 61 00:02:34,090 --> 00:02:35,120 et mon pote Grosse Trace. 62 00:02:35,490 --> 00:02:36,830 Tu ne veux vraiment pas venir? 63 00:02:37,150 --> 00:02:38,250 Tu pourrais vraiment aider! 64 00:02:39,300 --> 00:02:39,850 Marceline? 65 00:02:40,880 --> 00:02:41,850 Peut-être plus tard! 66 00:02:42,070 --> 00:02:44,460 Allez, Finn, un cri de guerre! 67 00:02:48,930 --> 00:02:51,230 Tu as enfin réussi, mon grand. 68 00:02:51,710 --> 00:02:53,490 T'as gagné, bien joué. 69 00:02:55,230 --> 00:02:59,450 T'aurais pu faire ça il y a mille ans, ça nous aurait épargné tout ça. 70 00:03:08,390 --> 00:03:09,860 Mieux vaut tard que jamais, j'imagine. 71 00:03:12,500 --> 00:03:14,240 Qu'est-ce que ça pue. 72 00:03:15,440 --> 00:03:17,400 Oh, on ne le sent plus. 73 00:03:18,250 --> 00:03:20,310 Ça sentait comme ça depuis tout ce temps? 74 00:03:21,130 --> 00:03:23,840 Ça sentait comme un fromage puant. 75 00:03:24,560 --> 00:03:26,720 C'était porté par le vent? 76 00:03:27,350 --> 00:03:29,730 Ou alors c'était moi qui sentait? 77 00:03:30,740 --> 00:03:33,800 Est-ce que j'ai rêvé? 78 00:03:35,040 --> 00:03:36,980 Tu te souviens de ma chanson! 79 00:03:38,500 --> 00:03:39,380 Simon? 80 00:03:40,340 --> 00:03:41,380 Qu'est-ce que tu fais ici? 81 00:03:41,970 --> 00:03:45,170 J'ai vu de mes jolis yeux que tout faisait genre 82 00:03:45,300 --> 00:03:47,610 boom, explosions, avec des monstres, 83 00:03:47,610 --> 00:03:51,240 et que mes amis courraient d'horribles dangers! 84 00:03:51,460 --> 00:03:52,500 Tu es venu aider? 85 00:03:52,680 --> 00:03:53,340 Non! 86 00:03:53,850 --> 00:03:56,740 Je me suis senti oublié, vous avez mon numéro, vous savez. 87 00:03:59,040 --> 00:04:01,590 Désolée, Simon, la prochaine fois. 88 00:04:03,450 --> 00:04:05,610 Enfin bref, tu ne veux pas participer à ça 89 00:04:06,050 --> 00:04:07,010 C'est perdu d'avance. 90 00:04:07,940 --> 00:04:08,610 Je vois. 91 00:04:09,060 --> 00:04:10,350 On laisse tomber celui-là, hein? 92 00:04:10,770 --> 00:04:12,030 Ouais, j'imagine. 93 00:04:12,440 --> 00:04:14,300 Et n'essaie pas de me raisonner! 94 00:04:14,700 --> 00:04:17,150 Quoi, tu plaisantes, je reste ici moi! 95 00:04:17,370 --> 00:04:19,800 Toi et moi, on est des survivants, pas vrai? 96 00:04:20,080 --> 00:04:21,940 Comme des cafards ou des rats. 97 00:04:22,500 --> 00:04:25,210 Bien sûr, tu peux te battre et essayer de sauver la mise, 98 00:04:25,470 --> 00:04:27,680 Mais et si tu perds, ensuite? 99 00:04:27,860 --> 00:04:29,100 Tu pourrais mourir! 100 00:04:29,700 --> 00:04:32,200 Mieux vaut courir se cacher comme un rat, pas vrai? 101 00:04:33,570 --> 00:04:35,630 Est-ce que tu viens de me traiter de cafard? 102 00:04:35,860 --> 00:04:36,820 Quoi, non! 103 00:04:36,910 --> 00:04:37,080 Non, 104 00:04:37,110 --> 00:04:37,280 non, 105 00:04:37,310 --> 00:04:37,720 non, 106 00:04:37,840 --> 00:04:38,290 non! 107 00:04:39,210 --> 00:04:39,920 Merci. 108 00:04:40,990 --> 00:04:41,500 Oui. 109 00:04:52,380 --> 00:04:53,270 C'est sympa. 110 00:04:53,920 --> 00:04:56,860 Mais il faut trop chaud pour cette parure royale. 111 00:04:59,520 --> 00:05:00,170 Princesse, 112 00:05:01,040 --> 00:05:02,500 ça a l'air assez sérieux, dehors. 113 00:05:02,850 --> 00:05:04,590 Vous devriez protéger votre peuple. 114 00:05:06,310 --> 00:05:07,600 C'est vrai que ça a l'air sérieux! 115 00:05:08,910 --> 00:05:11,750 Les bananes, écoutez votre Princesse! 116 00:05:12,150 --> 00:05:14,740 Dans mon royaume, on protège son prochain. 117 00:05:15,230 --> 00:05:16,650 Moi, je suis votre prochain! 118 00:05:16,650 --> 00:05:17,680 Fermez les portes! 119 00:05:22,860 --> 00:05:25,780 Elle est magnifique. 120 00:05:25,860 --> 00:05:27,690 Tout le monde le sait déjà, ça. 121 00:05:28,020 --> 00:05:29,790 Je suis magnifique, fermez les portes! 122 00:05:30,750 --> 00:05:31,200 Non. 123 00:05:31,580 --> 00:05:32,580 Vous ne l'êtes pas. 124 00:05:33,960 --> 00:05:35,380 On voit clairement, maintenant. 125 00:05:35,670 --> 00:05:37,000 Vous êtes en cire d'oreille! 126 00:05:40,130 --> 00:05:41,390 Vous êtes en cire d'oreille! 127 00:05:45,300 --> 00:05:47,340 Et le pouvoir revient à Crunchy! 128 00:05:50,580 --> 00:05:53,280 Mais vous m'adorez! 129 00:05:55,040 --> 00:05:56,900 En lieu et place d'une idole de cire, 130 00:05:57,000 --> 00:05:59,280 ils auront une vraie Princesse. 131 00:05:59,760 --> 00:06:02,720 Forgée dans le fer, avec des dents de diamant, 132 00:06:03,210 --> 00:06:04,740 un cœur de glace, 133 00:06:04,930 --> 00:06:06,320 une volonté de feu, 134 00:06:06,700 --> 00:06:09,690 Princesse Crunchy l'impitoyable! 135 00:06:10,330 --> 00:06:12,160 Allez combattre ce truc pour moi! 136 00:06:21,150 --> 00:06:22,300 Finn, ça ne marche pas. 137 00:06:22,580 --> 00:06:23,730 On brasse de l'air. 138 00:06:24,090 --> 00:06:25,440 On peut faire quoi d'autre? 139 00:06:26,720 --> 00:06:28,020 Les gars, j'en sais rien. 140 00:06:28,840 --> 00:06:29,600 Regardez! 141 00:07:23,860 --> 00:07:27,240 Je vais me faire dessus, si Finn abat ce truc avant moi! 142 00:07:50,340 --> 00:07:51,030 Roi? 143 00:07:54,330 --> 00:07:55,570 Roi des Vampires? 144 00:07:56,300 --> 00:07:57,470 Toujours là? 145 00:07:58,250 --> 00:07:58,970 Quelqu'un? 146 00:08:00,000 --> 00:08:01,070 Tant pis. 147 00:08:13,260 --> 00:08:15,610 Eh, je suis affamée! 148 00:08:20,170 --> 00:08:22,090 La bête faiblit! 149 00:08:59,990 --> 00:09:00,760 Marceline? 150 00:09:01,160 --> 00:09:01,830 Marceline? 151 00:09:05,000 --> 00:09:05,570 Marceline? 152 00:09:06,600 --> 00:09:07,800 Désolée, quoi? 153 00:09:08,230 --> 00:09:10,300 Je disais qu'on a mis du rouge au frais. 154 00:09:10,500 --> 00:09:11,320 Tu as de quoi manger! 155 00:09:11,980 --> 00:09:12,870 Merci, mec. 156 00:09:13,110 --> 00:09:14,660 On a aussi des mots-croisés, 157 00:09:14,810 --> 00:09:16,690 sudokus, et des "relie les points" ! 158 00:09:17,000 --> 00:09:18,500 Ménage-toi, ma grande. 159 00:09:18,950 --> 00:09:19,280 Ouais. 160 00:09:19,600 --> 00:09:21,100 D'ailleurs, je me disais, 161 00:09:21,490 --> 00:09:24,920 une fois que je renverserai Crunchy, je récupérerai le château. 162 00:09:25,360 --> 00:09:28,390 Et il y a plein de place là-bas, si tu veux de la compagnie. 163 00:09:29,240 --> 00:09:29,760 Non. 164 00:09:30,570 --> 00:09:32,070 J'ai besoin de ruminer un peu. 165 00:09:32,510 --> 00:09:34,120 Le fait d'être à nouveau vampire. 166 00:09:34,660 --> 00:09:35,850 Tu es... 167 00:09:36,220 --> 00:09:37,350 tu te sens mal? 168 00:09:37,620 --> 00:09:40,050 Je ne veux pas dire "Désolé pour ce que tu es", ou 169 00:09:40,100 --> 00:09:41,680 un truc du style si tout va bien, mais... 170 00:09:42,080 --> 00:09:43,990 je suis pas sûr de saisir la gravité du truc. 171 00:09:44,480 --> 00:09:44,800 Vous voyez? 172 00:09:47,220 --> 00:09:49,740 Non, je le vis bien. 173 00:09:50,340 --> 00:09:51,850 Être mortelle c'était sympa, 174 00:09:52,540 --> 00:09:54,290 mais c'était terrifiant. 175 00:09:54,900 --> 00:09:58,160 Maintenant, je suis une vampire avec des souvenirs frais et, 176 00:09:58,560 --> 00:09:59,120 je sais pas. 177 00:09:59,610 --> 00:10:01,160 Plus d'empathie, peut-être? 178 00:10:01,800 --> 00:10:03,370 Plus grandie. 179 00:10:04,420 --> 00:10:06,750 Bonnie, merci de m'avoir aidée à grandir. 180 00:10:07,230 --> 00:10:09,590 On va pouvoir traîner ensemble pour toujours. 181 00:10:11,720 --> 00:10:12,180 Salut! 182 00:10:12,180 --> 00:10:12,910 Au revoir Marcy. 183 00:10:13,010 --> 00:10:14,310 Bye, Reine des Vampires! 184 00:10:15,400 --> 00:10:16,540 Tes amis ont l'air gentils. 185 00:10:20,000 --> 00:10:21,760 T'es dans ma tête, maintenant, ou quoi? 186 00:10:22,210 --> 00:10:22,800 Pour l'instant. 187 00:10:23,690 --> 00:10:25,670 D'accord, mais reste hors de mon... 188 00:10:29,080 --> 00:10:31,390 Descendons au jardin, 189 00:10:31,760 --> 00:10:34,040 quelque chose t'y attend, 190 00:10:34,540 --> 00:10:36,720 juste là où tu l'as laissé 191 00:10:36,720 --> 00:10:39,100 étendu à l'envers. 192 00:10:40,140 --> 00:10:42,430 Tu finiras par le trouver, 193 00:10:42,860 --> 00:10:45,050 tu verras comment ça a fané, 194 00:10:45,330 --> 00:10:47,550 le dessous est plus léger, 195 00:10:47,770 --> 00:10:50,080 si tu penses à le retourner. 196 00:10:50,240 --> 00:10:54,750 Derrière toi, tout reste en place. 197 00:10:55,230 --> 00:10:57,690 Tout reste en place, 198 00:10:58,040 --> 00:11:00,710 mais pas sans changements, 199 00:11:00,820 --> 00:11:03,050 légers et subtiles, 200 00:11:03,620 --> 00:11:06,090 tous les jours, toutes les nuits, 201 00:11:06,390 --> 00:11:08,360 petit à petit, 202 00:11:08,720 --> 00:11:11,620 mais tout reste en place.