1 00:00:24,780 --> 00:00:25,680 Les yeux de l'Impératrice 2 00:00:25,680 --> 00:00:26,430 Synchronisation et traduction par Komic Les yeux de l'Impératrice 3 00:00:26,430 --> 00:00:29,680 Synchronisation et traduction par Komic 4 00:00:33,820 --> 00:00:34,770 Inacceptable... 5 00:00:35,930 --> 00:00:37,230 Inacceptable! 6 00:00:37,520 --> 00:00:38,330 Inaccepta... 7 00:00:38,920 --> 00:00:39,570 Citrons! 8 00:00:45,200 --> 00:00:45,720 Gunter? 9 00:00:46,410 --> 00:00:47,810 Tu as fait un cauchemar? 10 00:00:49,700 --> 00:00:50,450 Gunter? 11 00:00:58,720 --> 00:01:00,100 Mon Glob. 12 00:01:04,370 --> 00:01:05,330 Bonjour, Simon. 13 00:01:08,080 --> 00:01:09,010 Madame! 14 00:01:09,280 --> 00:01:10,010 Bonjour. 15 00:01:10,450 --> 00:01:11,970 Tu ne te souviens pas de moi? 16 00:01:12,900 --> 00:01:15,250 Je suis vraiment désolé. 17 00:01:15,510 --> 00:01:16,810 J'ai beaucoup de femmes en vue. 18 00:01:17,330 --> 00:01:19,610 Tu étais au barbecue de Shelby, non? 19 00:01:20,690 --> 00:01:22,490 Tu as fini de perdre la boule, donc. 20 00:01:22,810 --> 00:01:24,330 Tu étais dans la vallée des larmes, 21 00:01:24,390 --> 00:01:26,290 et c'est une ombre qui en est ressortie. 22 00:01:27,410 --> 00:01:27,950 Merci. 23 00:01:28,400 --> 00:01:31,490 J'imagine que ça te donne une bonne raison de te soumettre. 24 00:01:32,110 --> 00:01:33,190 J'aime bien cette idée. 25 00:01:34,250 --> 00:01:35,490 Ne résiste pas. 26 00:01:41,690 --> 00:01:45,330 Vends ton esprit aux cieux, 27 00:01:45,500 --> 00:01:48,860 soumets-toi aux yeux de l'Impératrice! 28 00:01:53,350 --> 00:01:56,700 Impératrice, ma chère, mon éternel amour, comment puis-je te servir? 29 00:01:57,410 --> 00:01:59,170 Je veux du sang. 30 00:01:59,660 --> 00:02:00,330 Tout de suite! 31 00:02:03,240 --> 00:02:03,990 Venez, vous! 32 00:02:08,020 --> 00:02:10,450 C'est si pathétique. 33 00:02:11,370 --> 00:02:12,460 Voici, mon amour! 34 00:02:12,660 --> 00:02:13,420 C'est quoi, ça? 35 00:02:13,690 --> 00:02:14,700 Tu n'as pas d'humains? 36 00:02:15,270 --> 00:02:15,920 Des humains? 37 00:02:16,060 --> 00:02:17,880 Finn est le seul dans les parages. 38 00:02:18,210 --> 00:02:19,030 Essaie un pingouin! 39 00:02:22,710 --> 00:02:23,350 C'est marrant, 40 00:02:23,590 --> 00:02:25,350 Les manchots empereurs sont leurs cousins, 41 00:02:25,450 --> 00:02:26,910 et tu es l'Impératrice! 42 00:02:27,080 --> 00:02:28,380 C'est plutôt cool, non? 43 00:02:30,450 --> 00:02:31,930 On dirait de l'eau de boudin. 44 00:02:32,210 --> 00:02:33,930 Où est la marchandise de qualité? 45 00:02:34,170 --> 00:02:35,990 Ne sois pas comme ça, ma p'tite crotte! 46 00:02:36,130 --> 00:02:38,320 Je me rattraperai, je ferais tout pour toi! 47 00:02:38,510 --> 00:02:40,730 Je veux le sang de Finn! 48 00:02:41,490 --> 00:02:42,150 D'accord. 49 00:02:50,290 --> 00:02:51,880 Oh, ça parle de moi. 50 00:02:52,360 --> 00:02:55,070 "Aujourd'hui, j'ai rencontré une cyclope super jolie, 51 00:02:55,200 --> 00:02:56,310 avec des crocs. 52 00:02:56,480 --> 00:02:59,120 Elle m'a dit de manger un gros rocher, 53 00:02:59,520 --> 00:03:00,450 et je l'ai fait." 54 00:03:01,520 --> 00:03:02,610 J'avais oublié celle-là! 55 00:03:05,260 --> 00:03:06,440 L'Impératrice. 56 00:03:11,630 --> 00:03:13,930 Vampires, je vais vous détruire, 57 00:03:14,270 --> 00:03:16,450 Vampires, vous n'allez pas rire, 58 00:03:16,770 --> 00:03:17,690 Vampires... 59 00:03:26,380 --> 00:03:28,140 C'est l'horloge d'extérieur de Bonnie! 60 00:03:33,610 --> 00:03:35,740 T'as fait un super tour de garde, Jake. 61 00:03:36,250 --> 00:03:38,090 Mais je devrais prendre la relève. 62 00:03:38,490 --> 00:03:39,540 Oui, j'ai besoin de ça. 63 00:03:39,970 --> 00:03:42,330 Bonnie travaille toujours sur ses nouvelles armes? 64 00:03:42,770 --> 00:03:43,930 Oui, c'est presque fini. 65 00:03:44,390 --> 00:03:45,680 Mais pas de nouvelles de Marcy. 66 00:03:46,230 --> 00:03:48,660 On dirait qu'elle veut s'occuper de ça seule. 67 00:03:48,870 --> 00:03:49,920 En solo! 68 00:03:50,330 --> 00:03:52,300 On ira la chercher quand PB aura fini. 69 00:03:52,880 --> 00:03:54,400 Comment tu as passé le temps? 70 00:03:54,790 --> 00:03:56,550 J'ai fait des rimes, c'est pas un crime. 71 00:03:57,020 --> 00:03:57,370 Marches, 72 00:03:57,600 --> 00:03:58,050 marches, 73 00:03:58,350 --> 00:03:59,170 assis sur les marches. 74 00:03:59,530 --> 00:04:00,000 Marches, 75 00:04:00,220 --> 00:04:00,690 marches, 76 00:04:00,930 --> 00:04:01,890 assis sur les marches. 77 00:04:02,270 --> 00:04:03,850 C'est l'horloge de Bonnibel? 78 00:04:04,850 --> 00:04:06,010 Avec des coups de pieu? 79 00:04:06,730 --> 00:04:07,490 T'as fait quoi? 80 00:04:09,690 --> 00:04:12,990 J'ai entendu un bruit, et mes réflexes ont fait le reste! 81 00:04:13,460 --> 00:04:16,260 Mec, c'était l'horloge d'extérieur de son oncle! 82 00:04:17,450 --> 00:04:18,930 Elle n'a pas à le savoir! 83 00:04:19,350 --> 00:04:20,930 Accusons les vampires! 84 00:04:21,130 --> 00:04:22,220 Ou cachons-la! 85 00:04:25,530 --> 00:04:26,320 Problème réglé! 86 00:04:26,610 --> 00:04:27,030 Non? 87 00:04:32,770 --> 00:04:33,450 C'était quoi? 88 00:04:33,690 --> 00:04:34,700 Vampires! 89 00:04:38,130 --> 00:04:38,570 Crac, 90 00:04:38,890 --> 00:04:39,290 crac, 91 00:04:39,500 --> 00:04:40,950 faire craquer pour rigoler. 92 00:04:46,370 --> 00:04:47,230 C'est fascinant. 93 00:04:47,930 --> 00:04:50,050 "L'Impératrice est si gentille, 94 00:04:50,050 --> 00:04:53,180 aujourd'hui, elle m'a laissé polir ses bottes avec ma langue. 95 00:04:53,490 --> 00:04:55,470 c'est presque comme embrasser, non?" 96 00:04:55,610 --> 00:04:58,590 Je suis là, sucre d'orge! 97 00:04:59,050 --> 00:04:59,750 Simon! 98 00:04:59,970 --> 00:05:00,530 Marceline? 99 00:05:01,620 --> 00:05:02,700 Qu'est-ce qu'elle t'a fait? 100 00:05:04,530 --> 00:05:05,460 Elle t'a mordu? 101 00:05:05,840 --> 00:05:08,600 Du calme, tu détruis l'ambiance! 102 00:05:08,910 --> 00:05:10,850 J'espère qu'elle me mordra plus tard! 103 00:05:11,100 --> 00:05:11,550 Larbin! 104 00:05:11,910 --> 00:05:13,650 Je suis juste là, pendant 105 00:05:13,650 --> 00:05:15,720 que tu discutes avec mon ennemie jurée. 106 00:05:16,320 --> 00:05:17,060 C'est pas poli. 107 00:05:17,510 --> 00:05:18,200 Désolé. 108 00:05:19,420 --> 00:05:19,940 Pieu! 109 00:05:21,170 --> 00:05:21,510 Finn? 110 00:05:21,990 --> 00:05:23,200 Je te couvre, Marceline! 111 00:05:28,040 --> 00:05:30,110 Comment oses-tu me planter ça dans le dos? 112 00:05:30,360 --> 00:05:31,820 Je visais le cœur! 113 00:05:32,160 --> 00:05:34,800 Roi des Glaces, entrave ces deux-là dans la glace! 114 00:05:40,470 --> 00:05:41,690 Un peu de silence, d'accord? 115 00:05:41,850 --> 00:05:42,910 Mon bébé se repose. 116 00:05:43,900 --> 00:05:44,460 Pas moyen! 117 00:05:49,080 --> 00:05:51,670 Simon, tu dois lui résister! 118 00:05:52,450 --> 00:05:53,670 Mais c'est une femme! 119 00:05:56,210 --> 00:05:58,020 C'est une vampire! 120 00:05:58,300 --> 00:06:00,740 Je chasse des vampires à cause de toi! 121 00:06:00,970 --> 00:06:02,170 À cause de moi? 122 00:06:03,530 --> 00:06:08,260 Une fois sans toi, ma vie a failli s'arrêter là. 123 00:06:09,150 --> 00:06:13,730 Je ne tenais plus sur mes pieds, c'était difficile de manger. 124 00:06:14,570 --> 00:06:19,730 La tristesse pour seule attitude, toujours dans cette solitude. 125 00:06:20,440 --> 00:06:25,250 Ta présence m'a manquée, j'étais perdue, moins guidée. 126 00:06:26,430 --> 00:06:32,770 Un jour, j'ai cru te voir à l'horizon, mais ce n'était pas toi, cette vision 127 00:06:33,610 --> 00:06:38,180 d'un père disant bonjour à sa fille, une jolie petite famille. 128 00:06:38,470 --> 00:06:43,740 Le jour se couchait, je voulais me rapprocher et leur parler, 129 00:06:44,560 --> 00:06:47,570 Avant de voir un vampire, qui aurait pu causer le pire. 130 00:06:48,860 --> 00:06:52,530 J'ai écrasé le vampire, avant de voir la famille fuir. 131 00:06:55,090 --> 00:06:55,580 Sou... 132 00:06:55,810 --> 00:06:56,210 sou... 133 00:06:56,690 --> 00:06:57,530 souvenirs. 134 00:06:57,880 --> 00:06:58,090 Sou... 135 00:06:58,140 --> 00:06:58,490 sou... 136 00:06:58,770 --> 00:06:59,570 souvenirs. 137 00:06:59,810 --> 00:07:00,060 Sou... 138 00:07:00,130 --> 00:07:00,320 sou... 139 00:07:00,360 --> 00:07:00,610 sou... 140 00:07:00,660 --> 00:07:01,540 souvenirs. 141 00:07:01,640 --> 00:07:02,510 Souvenirs. 142 00:07:04,710 --> 00:07:06,270 Chasser des vampires, 143 00:07:06,390 --> 00:07:08,390 protéger les derniers humains, 144 00:07:08,870 --> 00:07:10,900 c'était comme te protéger toi. 145 00:07:11,540 --> 00:07:14,750 C'est la seule chose qui m'a apporté du bonheur, toutes ces années. 146 00:07:15,770 --> 00:07:16,830 Marceline... 147 00:07:18,630 --> 00:07:19,490 Simon? 148 00:07:20,010 --> 00:07:21,220 Tu te souviens? 149 00:07:27,170 --> 00:07:28,080 Raté. 150 00:07:28,970 --> 00:07:30,300 Simon, pitié! 151 00:07:30,590 --> 00:07:32,260 Souviens-toi de notre histoire! 152 00:07:32,580 --> 00:07:33,310 Notre quoi? 153 00:07:37,770 --> 00:07:38,690 Marceline... 154 00:07:39,130 --> 00:07:41,320 J'ai tout entendu, j'étais invisible. 155 00:07:42,030 --> 00:07:44,340 Toutes ces misérables émotions mortelles, 156 00:07:44,540 --> 00:07:45,530 ce sera bientôt fini. 157 00:07:46,150 --> 00:07:46,690 Larbin, 158 00:07:46,970 --> 00:07:49,130 je t'ordonne de tuer Marceline. 159 00:07:49,680 --> 00:07:50,160 Quoi? 160 00:07:50,490 --> 00:07:51,370 Pas moyen! 161 00:07:51,650 --> 00:07:52,850 C'est mon amie! 162 00:07:53,400 --> 00:07:54,760 Tu me désobéis? 163 00:07:55,180 --> 00:07:56,680 Non, on en discute juste! 164 00:07:57,120 --> 00:07:58,530 Un millénaire plus tard, 165 00:07:58,610 --> 00:07:59,410 tu es toujours... 166 00:07:59,410 --> 00:08:00,090 C'est l'occasion. 167 00:08:01,900 --> 00:08:03,600 Enfin, bébé, ne dis pas ça! 168 00:08:04,550 --> 00:08:06,300 Tu es mon esclave. 169 00:08:06,520 --> 00:08:06,770 - Oui, parce que tu le mérites! 170 00:08:06,770 --> 00:08:08,280 - Fais diversion. - Oui, parce que tu le mérites! 171 00:08:08,280 --> 00:08:09,110 - Oui, parce que tu le mérites! 172 00:08:22,040 --> 00:08:22,450 Saleté. 173 00:08:26,720 --> 00:08:27,960 Tu aurais dû voir ça venir. 174 00:08:29,090 --> 00:08:30,240 Non! 175 00:08:30,760 --> 00:08:32,470 Simon, qu'est-ce que tu fais? 176 00:08:32,600 --> 00:08:33,580 Laisse-moi! 177 00:08:35,740 --> 00:08:37,490 Si tu veux blesser ma dame, 178 00:08:37,650 --> 00:08:39,060 il faudra me passer sur le corps. 179 00:08:40,870 --> 00:08:41,610 Maintenant, 180 00:08:41,900 --> 00:08:43,210 tue-la! 181 00:08:43,650 --> 00:08:45,730 Chérie, ce n'est pas la peine de crier. 182 00:08:45,970 --> 00:08:46,530 Quoi? 183 00:08:47,170 --> 00:08:47,900 Bon, ça suffit. 184 00:08:48,350 --> 00:08:50,220 Tourne-toi, et regarde-moi. 185 00:08:51,270 --> 00:08:53,700 On va se plonger dans le regard de l'autre à nouveau? 186 00:08:55,470 --> 00:08:58,350 Tu dois tomber plus profondément sous mon charme. 187 00:08:58,770 --> 00:09:02,440 Vends ton esprit aux cieux, 188 00:09:02,960 --> 00:09:05,000 Je me vois dans tes pupilles! 189 00:09:07,330 --> 00:09:08,460 Tu n'es pas hypnotisé? 190 00:09:08,770 --> 00:09:09,280 Du tout? 191 00:09:09,680 --> 00:09:13,150 Ces beaux yeux brillants pourraient hypnotiser un aveugle! 192 00:09:14,910 --> 00:09:16,390 Donc tu ne l'es pas? 193 00:09:17,250 --> 00:09:17,660 Non. 194 00:09:18,440 --> 00:09:20,040 Espèce d'âne 195 00:09:20,290 --> 00:09:20,870 stupide! 196 00:09:23,370 --> 00:09:25,420 Pourquoi tu es si méchante avec moi? 197 00:09:25,820 --> 00:09:29,070 Parce que tu es trop idiot même pour être hypnotisé! 198 00:09:29,650 --> 00:09:30,690 Et tu n'as pas de classe. 199 00:09:31,870 --> 00:09:34,210 Alors on la joue comme ça, ça insulte déjà? 200 00:09:34,490 --> 00:09:35,920 Tu veux jouer à ça? 201 00:09:36,190 --> 00:09:36,990 Très bien! 202 00:09:37,070 --> 00:09:40,220 Si tu n'étais pas si parfaite, et... 203 00:09:40,490 --> 00:09:41,270 jolie... 204 00:09:41,520 --> 00:09:41,970 et... 205 00:09:42,210 --> 00:09:43,770 statuesque... 206 00:09:43,930 --> 00:09:45,200 C'est fini, Simon, viens. 207 00:09:46,340 --> 00:09:47,530 Ça va aller, mon pote. 208 00:09:47,890 --> 00:09:49,530 Non, non, par ici, allez. 209 00:09:49,850 --> 00:09:50,660 Mangeons de la glace. 210 00:09:51,520 --> 00:09:54,060 C'était la dernière fois que tu jouais avec lui. 211 00:09:55,440 --> 00:09:57,380 Si tu te souciais vraiment de lui, 212 00:09:57,380 --> 00:10:00,700 pourquoi l'as-tu laissé dégénéré en un clown pathétique? 213 00:10:01,040 --> 00:10:04,900 Il avait un petit air de dandy, avec ses cheveux, et ses petites lunettes. 214 00:10:05,390 --> 00:10:06,460 Il était heureux, tu sais? 215 00:10:06,890 --> 00:10:08,350 Quand il me servait. 216 00:10:10,650 --> 00:10:11,260 Eh bien, ma grande! 217 00:10:19,980 --> 00:10:21,650 Ouvre ces yeux! 218 00:10:21,950 --> 00:10:23,250 Prends-toi un pieu. 219 00:10:27,220 --> 00:10:27,970 Non! 220 00:10:31,950 --> 00:10:33,090 Je ne comprends pas ceci. 221 00:10:33,810 --> 00:10:34,470 Marceline! 222 00:10:36,550 --> 00:10:37,710 Ouais, de rien! 223 00:10:55,750 --> 00:10:56,450 Marceline? 224 00:10:57,270 --> 00:10:58,140 D'accord. 225 00:10:58,600 --> 00:11:00,940 J'aurais pas dû faire ça seule. 226 00:11:01,180 --> 00:11:03,720 Maintenant, on fait ça en équipe. 227 00:11:04,190 --> 00:11:05,270 Très bien, l'équipe. 228 00:11:05,520 --> 00:11:06,620 Tu es toujours invisible.