1 00:00:25,693 --> 00:00:27,693 Synchro par brayanatsix Traduit par stidoudou www.addic7ed.com 2 00:00:48,545 --> 00:00:50,947 Allez! 3 00:00:52,983 --> 00:00:55,151 Préparez-vous! 4 00:00:57,147 --> 00:00:59,048 Méchant comme un bus, fou comme des pierres! 5 00:00:59,266 --> 00:01:00,897 Gardiens chewing-gum! 6 00:01:00,997 --> 00:01:02,737 Un ennemi devant les portes! 7 00:01:02,837 --> 00:01:04,620 Je suis un fou! 8 00:01:04,688 --> 00:01:06,531 Allez! 9 00:01:18,864 --> 00:01:21,522 Merci, bonbons. Merci. 10 00:01:21,573 --> 00:01:27,677 Vous réchauffez le coeur de cire de ce pauvre roi d'Ooo! 11 00:01:28,094 --> 00:01:30,129 Je vous entends vous demander, 12 00:01:30,163 --> 00:01:33,565 "Roi d'Ooo, comment pouvez-vous être aussi sage?" 13 00:01:33,600 --> 00:01:35,267 Je vais vous dire comment. 14 00:01:35,335 --> 00:01:38,670 Savez-vous que j'ai 8.000 ans? 15 00:01:38,705 --> 00:01:39,799 Ça se pourrait. 16 00:01:42,275 --> 00:01:43,242 C'est vrai. 17 00:01:43,276 --> 00:01:45,210 Je suis aussi génial. 18 00:01:48,314 --> 00:01:53,152 Maintenant, Princesse Chewing-Gum ... elle dit ne pas être un escroc. 19 00:01:53,219 --> 00:01:57,256 Elle affirme ne pas être un chien assoiffé de sang. 20 00:01:57,290 --> 00:02:00,359 Elle affirme ne pas être un bébé 21 00:02:00,393 --> 00:02:03,295 déguisée en adulte. 22 00:02:03,329 --> 00:02:05,431 Elle affirme beaucoup de choses.. 23 00:02:05,465 --> 00:02:09,535 Princesse Chewing-Gum, ça n'a aucun sens! 24 00:02:10,970 --> 00:02:13,138 Ça marche sur moi. 25 00:02:16,276 --> 00:02:19,378 Vous avez quelque chose à dire? 26 00:02:20,613 --> 00:02:24,049 Je suis la mère de James. 27 00:02:24,083 --> 00:02:27,847 Mon fils a été transformé en mutant 28 00:02:27,898 --> 00:02:31,123 et exilé 29 00:02:31,157 --> 00:02:33,869 par Princesse Chewing-Gum. 30 00:02:38,465 --> 00:02:42,100 Qui ne serait pas énervé? 31 00:02:42,135 --> 00:02:44,102 Et Sweet P? 32 00:02:44,137 --> 00:02:46,672 Vous avez menacé de brûler le verger de sa mère. 33 00:02:46,706 --> 00:02:49,408 C'est vrai. 34 00:02:49,442 --> 00:02:53,111 Sweet P, j'ai agis comme un animal. 35 00:02:53,179 --> 00:02:55,581 "Je ne sais pas ce que je fais." 36 00:02:55,615 --> 00:02:57,449 Désolé, Sweet P. 37 00:02:57,484 --> 00:02:59,351 S'il te plaît. 38 00:03:00,386 --> 00:03:01,753 Fais mois un bisou. 39 00:03:02,725 --> 00:03:05,090 Vous nous entendez, PB? 40 00:03:05,124 --> 00:03:07,025 Vous nous entendez? 41 00:03:07,060 --> 00:03:09,628 Taiiiiiiiisez-vous. 42 00:03:09,662 --> 00:03:12,197 Désolé de vous déranger, 43 00:03:12,232 --> 00:03:15,167 mais je pense que vous devriez participer. 44 00:03:15,235 --> 00:03:17,703 Le peuple bonbon est idiot. 45 00:03:17,770 --> 00:03:20,772 Je suis sur quelque chose d'important. 46 00:03:20,807 --> 00:03:22,374 Cette élection idiote. 47 00:03:22,408 --> 00:03:23,675 Ce n'est même pas ... 48 00:03:23,710 --> 00:03:25,744 Je veux dire, ce n'est même pas ... 49 00:03:27,113 --> 00:03:28,447 Même pas légal. 50 00:03:28,481 --> 00:03:32,351 "Un élection totalement légale" 51 00:03:32,385 --> 00:03:34,419 Voilà ce que m'a dit mon manager. 52 00:03:34,454 --> 00:03:35,554 Pour lui ... 53 00:03:35,588 --> 00:03:37,122 Mr. X! 54 00:03:37,156 --> 00:03:38,590 Bizarre, hein? 55 00:03:40,827 --> 00:03:45,030 Et même si c'était légal, j'ai crée ces gens. 56 00:03:45,081 --> 00:03:46,465 J'ai fait leurs maisons. 57 00:03:46,499 --> 00:03:49,768 Ils sont mercuriels, mais pas idiots. 58 00:03:49,802 --> 00:03:53,038 Et cette élection légale 59 00:03:53,072 --> 00:03:57,342 est entre vos doigts gluants, peuple ... 60 00:03:57,377 --> 00:03:58,773 Les bonbons. 61 00:04:00,017 --> 00:04:04,715 Votez avec vos coeurs. Votez avec vos esprits. 62 00:04:04,749 --> 00:04:08,866 Votez pour la candidate qui n'est pas une ado. 63 00:04:10,121 --> 00:04:12,723 Ils savent que je les aimes. 64 00:04:12,757 --> 00:04:14,825 Les votes sont bons. 65 00:04:14,859 --> 00:04:18,195 Le roi de Ooo est notre nouvelle princesse. 66 00:04:21,633 --> 00:04:23,433 Quoi? 67 00:04:25,837 --> 00:04:27,804 Quoiiiiiiiiiiiiiii? 68 00:04:27,839 --> 00:04:29,840 Idiots! 69 00:04:29,874 --> 00:04:31,341 Tu es un idiot, 70 00:04:31,409 --> 00:04:32,876 tu es le secrétaire d'un idiot, 71 00:04:32,911 --> 00:04:35,679 et tu dois être un idiot que je n'ai jamais rencontré! 72 00:04:35,713 --> 00:04:38,382 Vous êtes trois idiots faisant les idiots, 73 00:04:38,416 --> 00:04:41,718 et cet endroit va finir idiot! 74 00:04:41,753 --> 00:04:43,453 Et vous ... 75 00:04:54,658 --> 00:04:56,726 Princesse! 76 00:04:57,302 --> 00:04:59,336 Je ne sais pas ce qu'est un idiot. 77 00:04:59,370 --> 00:05:00,959 C'est quoi le plan? 78 00:05:01,010 --> 00:05:02,606 Nous avons prêté allégeance à vous. 79 00:05:02,640 --> 00:05:04,970 Votre allégeance est pour le royaume. 80 00:05:05,069 --> 00:05:06,643 Je ne sais pas. 81 00:05:06,678 --> 00:05:09,246 Je ne sais pas quand je reviendrais ... 82 00:05:09,314 --> 00:05:10,781 Si je reviendrais. 83 00:05:11,356 --> 00:05:13,217 Vous devez rester ici 84 00:05:13,251 --> 00:05:15,586 et être sûr que le peuple bonbon va bien, 85 00:05:15,620 --> 00:05:18,188 même si ça indique travailler pour un fou. 86 00:05:18,256 --> 00:05:20,757 "Auf wiedersehen, meine champions." 87 00:06:05,536 --> 00:06:06,603 Qu'est ce qu'il y a, Arnold? 88 00:06:06,638 --> 00:06:08,372 C'est bloqué. 89 00:06:23,588 --> 00:06:25,756 C'est bon, tout le monde. 90 00:06:25,790 --> 00:06:28,892 Fermez les yeux et répétez le mantra ... 91 00:06:32,156 --> 00:06:33,830 Princesse? 92 00:06:33,898 --> 00:06:35,532 Désolée, Arnold. 93 00:06:35,566 --> 00:06:39,303 J'avais l'habitude de protéger mes citoyens. 94 00:06:39,370 --> 00:06:41,605 Je vais devoir m'y faire. 95 00:06:41,639 --> 00:06:44,075 Permission pour parler librement? 96 00:06:44,126 --> 00:06:45,309 Accordée. 97 00:06:45,376 --> 00:06:47,311 Cette décharge n'est pas 98 00:06:47,378 --> 00:06:50,347 aussi luxueuse que ce à quoi je m'étais habitué. 99 00:06:50,381 --> 00:06:51,448 Noté. 100 00:06:51,482 --> 00:06:52,949 Par ailleurs, 101 00:06:52,984 --> 00:06:56,386 mon oncle Gumbald a fait cette cabane de ses propres mains. 102 00:06:56,421 --> 00:06:58,922 Je passais mes étés ici, plus jeune. 103 00:06:58,956 --> 00:07:01,658 Ça prendra sûrement beaucoup de temps 104 00:07:01,693 --> 00:07:03,660 pour que le peuple bonbon comprenne 105 00:07:03,695 --> 00:07:05,896 qu'un mauvais chef est pire qu'un bon. 106 00:07:05,930 --> 00:07:08,899 On a beaucoup de temps pour rafraîchir cet endroit. 107 00:07:16,274 --> 00:07:19,343 Starchy pensait que la vie serait meilleurs sous le roi d'Ooo, 108 00:07:19,377 --> 00:07:21,545 mais il y a encore plus à balayer. 109 00:07:21,579 --> 00:07:23,013 Pauvre Starchy. 110 00:07:23,047 --> 00:07:25,582 Toujours à faire les corvées. 111 00:07:25,616 --> 00:07:26,962 Salut Starchy. Que fais-tu ... Balayage? 112 00:07:27,013 --> 00:07:29,019 Oui. 113 00:07:29,053 --> 00:07:31,254 Ba-laaaa-yaage. 114 00:07:33,424 --> 00:07:35,425 C'est moi ou ça devient violet? 115 00:07:36,694 --> 00:07:38,662 Je pense que c'est la comète. 116 00:07:38,696 --> 00:07:40,864 Ça se rapproche. 117 00:07:40,898 --> 00:07:41,932 Ça se rapproche? 118 00:07:41,966 --> 00:07:43,767 On devrait évacuer ou ... 119 00:07:43,801 --> 00:07:46,470 Quoi? Non, non. C'est bon. 120 00:07:46,504 --> 00:07:49,406 C'est juste la pour remuer les chose, tu vois. 121 00:07:49,440 --> 00:07:51,608 On a comme une ... relation. 122 00:07:51,642 --> 00:07:56,012 C-c-c-c-comète? 123 00:07:56,047 --> 00:07:57,948 Starchy n'aime pas ça. 124 00:07:59,884 --> 00:08:03,019 Starchy est accablé. 125 00:08:03,054 --> 00:08:05,827 Ça arrive. 126 00:08:05,927 --> 00:08:07,860 La comète ... elle va tous nous tuer comme on le sait. 127 00:08:07,960 --> 00:08:09,135 Oh mon Glob! 128 00:08:09,235 --> 00:08:10,761 On ne devrait pas les calmer? 129 00:08:10,795 --> 00:08:12,562 Pas après ce 130 00:08:12,597 --> 00:08:14,564 truc du roi. 131 00:08:15,533 --> 00:08:17,000 Beaucoup de gens ont été écrasés. 132 00:08:17,068 --> 00:08:20,036 Ils doivent l'entendre de quelqu'un qu'ils croient. 133 00:08:20,071 --> 00:08:21,738 Le roi d'Ooo! 134 00:08:21,806 --> 00:08:23,507 Roi d'Ooo? 135 00:08:23,541 --> 00:08:24,641 Roi d'Ooo? 136 00:08:24,709 --> 00:08:26,410 Attends, tu dis "Roi d'Ooo" ? 137 00:08:26,444 --> 00:08:27,577 Qu'est ce que tu disais? 138 00:08:27,645 --> 00:08:29,513 Je croyais que c'était "Revoir d'où." 139 00:08:30,948 --> 00:08:32,816 Tu as entendu? 140 00:08:33,885 --> 00:08:35,685 En bas. 141 00:08:35,720 --> 00:08:37,387 Roi d'Ooo? 142 00:08:37,422 --> 00:08:38,989 Roi d'Ooo? 143 00:08:39,023 --> 00:08:40,424 Roi d'Ooo! 144 00:08:44,589 --> 00:08:45,929 Qu'est ce que ... 145 00:08:45,963 --> 00:08:47,697 C'est le gars d'avant. 146 00:08:47,732 --> 00:08:49,800 Il bidouille le vaisseau spatial de la princesse. 147 00:08:49,867 --> 00:08:51,935 Il a ajouté plein de trucs. 148 00:08:54,872 --> 00:08:57,474 Qu'est ce que vous croyez faire? 149 00:08:57,542 --> 00:08:59,409 PB ne laisse personne toucher ses affaires ... 150 00:08:59,444 --> 00:09:01,578 Même pas moi, et je suis cool ... 151 00:09:01,612 --> 00:09:03,647 Plus que vous, en tout cas. 152 00:09:09,854 --> 00:09:11,655 Pas de pitié, Jake. 153 00:09:20,765 --> 00:09:22,532 Je suis de retour ... 154 00:09:22,567 --> 00:09:24,868 Qu'est ce que le bidule-trucmuche? 155 00:09:24,902 --> 00:09:26,770 Gunther! 156 00:09:27,972 --> 00:09:30,106 Qu'est ce que c'est que ça? 157 00:09:33,177 --> 00:09:35,712 Sayonara, idiots! 158 00:09:45,590 --> 00:09:47,924 Comète! Comète! 159 00:09:47,959 --> 00:09:49,659 Comète! Comète! 160 00:09:54,699 --> 00:09:57,534 Je ne suis princesse que depuis quatre heures, 161 00:09:57,568 --> 00:09:59,870 et le royaume s'est déjà effondré. 162 00:09:59,904 --> 00:10:02,072 Et le ciel nous tombe sur la tête, je crois. 163 00:10:02,106 --> 00:10:05,542 Serais-ce de ma faute? 164 00:10:06,644 --> 00:10:09,079 Impossible! Regarde. 165 00:10:09,113 --> 00:10:11,915 Sans ta présence apaisante et ton contrôle, 166 00:10:11,949 --> 00:10:14,684 la situation aurait été 100 fois pire. 167 00:10:14,719 --> 00:10:17,854 On se souviendra de toi comme le plus grand héros d'Ooo. 168 00:10:17,922 --> 00:10:20,090 Comme toujours, la voix de la raison. 169 00:10:20,124 --> 00:10:23,560 Encore une fois, ma nature m'a obligé, 170 00:10:23,594 --> 00:10:26,696 à assumer les fardeaux des autres. 171 00:10:26,731 --> 00:10:30,534 Mais une vrai justice requière une vrai comptabilité. 172 00:10:30,568 --> 00:10:33,236 Et tout ça, c'est la faute de Princesse Chewing-Guuum! 173 00:10:36,774 --> 00:10:40,076 Bon Glob! 174 00:10:45,149 --> 00:10:46,750 Ça rend bien, Arnold. 175 00:10:46,784 --> 00:10:49,152 C'est vraiment bien. 176 00:10:49,186 --> 00:10:52,923 C'est comme si on construisait un tout nouveau royaume, 177 00:10:52,957 --> 00:10:56,026 seulement sans mes citoyens. 178 00:10:56,060 --> 00:10:59,596 Et leurs yeux suppliant de poulets. 179 00:10:59,664 --> 00:11:01,097 Peut-être que le Roi d'Ooo 180 00:11:01,132 --> 00:11:02,999 pourrait gérer le royaume un moment. 181 00:11:03,034 --> 00:11:05,168 Qu'est ce qui pourrait arriver? 182 00:11:05,202 --> 00:11:07,170 Je vais dehors. 183 00:11:09,240 --> 00:11:10,240 Qu'est ce que ... 184 00:11:10,274 --> 00:11:11,575 Pourquoi il fait si violet dehors ... 185 00:11:12,946 --> 00:11:14,946 Synchro par brayanatsix Traduit par stidoudou www.addic7ed.com 186 00:11:21,065 --> 00:11:21,887 Qu'est ce que ... 187 00:11:21,902 --> 00:11:23,369 Pourquoi il fait si violet dehors ... 188 00:11:24,470 --> 00:11:26,104 Quoi? 189 00:11:26,138 --> 00:11:29,007 Il fait trop trouble pour voir. 190 00:11:29,041 --> 00:11:30,842 Quelque chose sort. 191 00:11:30,876 --> 00:11:33,545 Quelqu'un vole votre vaisseau! 192 00:11:35,683 --> 00:11:37,184 C'est mon vaisseau! 193 00:11:37,218 --> 00:11:39,519 Mais il a été modernisé. 194 00:11:39,554 --> 00:11:40,954 Ce moteur ... 195 00:11:40,988 --> 00:11:43,713 Ça explosera dans l'atmosphère avant que je puisse faire quelque chose. 196 00:11:45,160 --> 00:11:46,627 Finn et Jake! 197 00:11:46,661 --> 00:11:48,162 Attrapez-le! 198 00:11:57,338 --> 00:11:58,672 Mon épine. 199 00:11:58,707 --> 00:12:00,641 On peut aller à l'intérieur. 200 00:12:14,923 --> 00:12:16,957 Gunther! Qu'est ce que tu fais? 201 00:12:17,025 --> 00:12:18,525 Ce que je fais? 202 00:12:18,560 --> 00:12:22,196 Un brouillard enveloppe mes intentions même envers moi-même. 203 00:12:23,665 --> 00:12:24,732 Là! 204 00:12:24,766 --> 00:12:26,133 La comète! 205 00:12:26,167 --> 00:12:28,135 Ça devient clair. 206 00:12:28,169 --> 00:12:30,237 Je suis plus que Gunther. 207 00:12:30,271 --> 00:12:34,074 Comme une chrysalide sortant d'un cocon humide, 208 00:12:34,142 --> 00:12:36,009 J'émerge! 209 00:12:38,213 --> 00:12:40,180 Jake! Ça va? 210 00:12:40,215 --> 00:12:42,950 Oui, juste, ne meurs pas. 211 00:12:42,984 --> 00:12:45,018 Regarde Gunther. 212 00:12:45,920 --> 00:12:47,121 Regardez! 213 00:12:48,823 --> 00:12:51,558 Je suis Orgalorg! 214 00:12:54,162 --> 00:12:55,896 C'est beau. 215 00:12:55,930 --> 00:12:57,030 Pas mal, hein? 216 00:12:57,065 --> 00:12:58,632 Où est Glob? 217 00:12:58,666 --> 00:13:01,201 Je ne sais pas. Il a explosé dans l'espace. 218 00:13:01,236 --> 00:13:02,781 Je me disais. 219 00:13:02,881 --> 00:13:04,418 Tu es toujours Gunther? 220 00:13:04,492 --> 00:13:06,171 Parce qu'on dirait pas. 221 00:13:06,257 --> 00:13:07,359 Je suis Orgalorg. 222 00:13:07,394 --> 00:13:09,561 Qu'est ce que tu fais, Orgalorg? 223 00:13:09,596 --> 00:13:11,730 C'était le moment. 224 00:13:11,765 --> 00:13:13,766 Glob s'est tué tout seul, 225 00:13:13,800 --> 00:13:15,868 l'arrivée de la comète, 226 00:13:15,902 --> 00:13:18,904 et un vaisseau pour me sortir de cette planète ... 227 00:13:18,972 --> 00:13:23,041 L'univers m'a présenté des portes. 228 00:13:23,076 --> 00:13:25,978 Je connais la philosophie des portes ouvertes. 229 00:13:26,012 --> 00:13:28,849 C'est quoi? Dire oui à tout? 230 00:13:28,900 --> 00:13:29,867 A peu près. 231 00:13:29,901 --> 00:13:31,101 Ça semble bien. 232 00:13:31,135 --> 00:13:32,202 C'est tout à toi, 233 00:13:32,237 --> 00:13:33,837 si tu veux le prendre. 234 00:13:33,872 --> 00:13:37,908 Détruire des mondes, éliminer quiconque bloque la porte. 235 00:13:37,942 --> 00:13:42,079 Sentir leurs os craquer et le sang sortir. 236 00:13:42,113 --> 00:13:44,081 Je n'aime pas ça. 237 00:13:44,115 --> 00:13:45,249 Il a rendu ça moche. 238 00:13:45,316 --> 00:13:47,417 Vous ne pouvez pas m'arrêter. Je suis Orgalorg. 239 00:13:47,485 --> 00:13:49,253 Je pense que si. 240 00:13:49,320 --> 00:13:53,190 Pas après que j'ai absorbé le pouvoir et la connaissance de cette comète. 241 00:13:53,224 --> 00:13:55,392 Absorbe ça à tes rotules. 242 00:13:59,430 --> 00:14:01,398 Attrape ma main. 243 00:14:01,432 --> 00:14:03,233 Zut. 244 00:14:03,268 --> 00:14:04,835 Arrête de partir! 245 00:14:04,869 --> 00:14:06,136 Je n'essaie même pas! 246 00:14:06,170 --> 00:14:08,138 Je pourrais utiliser la propulsion. 247 00:14:10,508 --> 00:14:11,909 Je ne peux pas respirer. 248 00:14:11,943 --> 00:14:13,243 Jake, non! 249 00:14:13,278 --> 00:14:15,779 Ne t'inquiètes pas! J'ai un plan! 250 00:14:15,813 --> 00:14:17,447 Oh la la! 251 00:14:17,482 --> 00:14:19,983 Jake va accomplir son rêve de crever ici finalement. 252 00:14:20,018 --> 00:14:22,419 Et ce parapluie moche va asservir l'univers. 253 00:14:23,488 --> 00:14:25,088 Allez ... 254 00:14:25,123 --> 00:14:26,957 Ça va prendre une éternité. 255 00:14:26,991 --> 00:14:29,259 Je vais crever ici, 256 00:14:29,294 --> 00:14:31,728 comme un poisson dans les mains d'un enfant. 257 00:14:40,438 --> 00:14:43,340 C'est le moment d'appeler d'autres forces. 258 00:15:20,311 --> 00:15:21,778 Salut, cosmonaute. 259 00:15:21,813 --> 00:15:23,313 Papa? 260 00:15:23,381 --> 00:15:26,316 C'est si fou, Finn. 261 00:15:26,351 --> 00:15:28,051 Qu'est ce que tu fais là? 262 00:15:28,119 --> 00:15:30,354 Je flotte jusqu'à ma tombe. Bouge et sauve moi! 263 00:15:30,388 --> 00:15:33,256 Je ne peux pas. Ce bébé fait ce qui lui plaît. 264 00:15:33,291 --> 00:15:34,791 Tu te fous de moi? 265 00:15:34,859 --> 00:15:36,360 Non, vraiment. Regarde. 266 00:15:36,394 --> 00:15:39,296 Sauve ce gars! 267 00:15:39,330 --> 00:15:41,965 Tu vois? Je vole au hasard. 268 00:15:42,000 --> 00:15:43,300 Ce n'est pas du hasard. 269 00:15:43,334 --> 00:15:45,302 J'ai connecté mes intentions avec l'univers. 270 00:15:45,336 --> 00:15:46,403 Tu as quoi? 271 00:15:46,437 --> 00:15:48,372 J'ai une idée! 272 00:15:48,406 --> 00:15:49,373 Vraiment? 273 00:15:49,440 --> 00:15:51,108 Attrape ça. 274 00:15:52,176 --> 00:15:53,510 C'est bon. Tu as des gants. 275 00:15:59,017 --> 00:16:00,050 Tout va bien? 276 00:16:00,084 --> 00:16:01,184 Ouais. 277 00:16:01,219 --> 00:16:03,153 Merci, papa. Merci, l'univers. 278 00:16:03,187 --> 00:16:04,187 Pardon? 279 00:16:04,222 --> 00:16:05,555 On doit sauvez Jake. 280 00:16:05,590 --> 00:16:07,557 Il va mourir! 281 00:16:07,592 --> 00:16:10,460 Je ne peux pas contrôler cette bête. 282 00:16:10,495 --> 00:16:12,596 On fait un voyage dans le mystère, 283 00:16:12,630 --> 00:16:15,565 jusqu'à ce que je trouve comment contrôler cet idiot. 284 00:16:15,600 --> 00:16:17,167 Drôle, hein? 285 00:16:17,201 --> 00:16:20,504 Il n'y a aucune raison ou but ou quoique tu dises ... 286 00:16:20,538 --> 00:16:23,206 La volonté de l'univers. 287 00:16:23,241 --> 00:16:24,608 Regarde, Finn. 288 00:16:24,642 --> 00:16:27,444 C'est vide. 289 00:16:27,478 --> 00:16:29,479 Je ne sais pas. Il y a des étoiles. 290 00:16:29,547 --> 00:16:32,883 Tu es si serré que tes fesses vont tomber. 291 00:16:32,917 --> 00:16:34,518 Pose le téléphone. 292 00:16:34,552 --> 00:16:36,119 "Pose le téléphone" ? 293 00:16:37,588 --> 00:16:38,655 Qu'est ce qu'il y a? 294 00:16:38,690 --> 00:16:39,856 Regarde! 295 00:16:39,924 --> 00:16:41,291 La lumière de la comète. 296 00:16:42,393 --> 00:16:43,994 C'est très beau. 297 00:16:44,028 --> 00:16:46,363 Cette mite est folle. 298 00:16:46,397 --> 00:16:48,131 "Folle" 299 00:16:48,166 --> 00:16:49,866 "Folle" 300 00:16:49,901 --> 00:16:51,902 C'est quoi ça? 301 00:16:51,969 --> 00:16:54,171 Presque. 302 00:16:54,205 --> 00:16:56,206 Ce mec veut absorber le pouvoir de la comète 303 00:16:56,240 --> 00:16:57,340 et éliminer tout le monde. 304 00:16:57,408 --> 00:16:59,276 Qui élève des gens comme ça? 305 00:16:59,310 --> 00:17:01,478 Tu penses qu'il a eu des parents négligents, comme toi? 306 00:17:01,512 --> 00:17:04,047 Ou il a toujours été un méchant Orgalorg? 307 00:17:04,082 --> 00:17:06,583 Pas Orgalorg! 308 00:17:06,617 --> 00:17:07,884 Tu... tu le connais? 309 00:17:07,919 --> 00:17:09,152 Oui! 310 00:17:09,187 --> 00:17:10,654 Tu crois quoi... Que je suis idiot? 311 00:17:10,722 --> 00:17:12,222 Je ne connais pas Orgalorg? 312 00:17:15,393 --> 00:17:17,127 Zut! Il a mangé la comète! 313 00:17:18,563 --> 00:17:19,963 Je dois l'arrêter. 314 00:17:20,031 --> 00:17:21,932 C'est trop tard. On ne peux rien faire. 315 00:17:21,966 --> 00:17:23,500 Rien à fiche! 316 00:17:23,534 --> 00:17:26,403 Je vais le frapper dans les côtes avec ces mains! 317 00:17:26,437 --> 00:17:28,472 Dans les côtes! 318 00:17:37,615 --> 00:17:39,416 Hey! Abruti! 319 00:17:39,450 --> 00:17:40,650 Au nom de ... 320 00:17:40,685 --> 00:17:43,019 L'univers, arrête ça! 321 00:17:53,264 --> 00:17:55,198 Épée d'herbe. 322 00:18:11,315 --> 00:18:13,650 Je n'ai pas ouvert cette porte. 323 00:18:23,561 --> 00:18:26,062 Finn, tu te souviens? 324 00:18:27,732 --> 00:18:29,399 Je crois... 325 00:18:29,467 --> 00:18:32,402 Il y a longtemps, j'étais toi. 326 00:18:32,436 --> 00:18:37,007 Et j'ai échoué sur Terre et je suis devenu un papillon. 327 00:18:37,041 --> 00:18:39,676 Et je pense que c'était quelque chose de ridicule, 328 00:18:39,710 --> 00:18:42,078 une blague que je jouais sur des siècles. 329 00:18:42,113 --> 00:18:43,513 Qui a crée cette blague? 330 00:18:43,548 --> 00:18:44,781 Tu le sais? 331 00:18:44,816 --> 00:18:48,084 Et si oui, tu es donc mon créateur? 332 00:18:48,119 --> 00:18:49,753 Je ne sais pas. 333 00:18:49,787 --> 00:18:51,054 Probablement pas. 334 00:18:51,088 --> 00:18:53,056 Probablement pas, mais qui sait? 335 00:18:53,090 --> 00:18:54,524 J'étais là depuis toujours 336 00:18:54,559 --> 00:18:57,260 et j'ai expérimenté tellement de choses impossibles. 337 00:18:57,295 --> 00:19:00,764 J'ai incarné tout le bien et le mal. 338 00:19:00,832 --> 00:19:02,332 Et maintenant nous sommes là. 339 00:19:02,366 --> 00:19:03,733 C'est sans précédent. 340 00:19:03,768 --> 00:19:05,602 Et je te donne le choix... 341 00:19:05,636 --> 00:19:08,572 Viens avec moi 342 00:19:08,606 --> 00:19:11,808 ou souffre ici comme une feuille d'automne. 343 00:19:11,843 --> 00:19:13,677 C'est quoi ce bruit de cloche? 344 00:19:15,246 --> 00:19:16,680 Cool. 345 00:19:16,714 --> 00:19:18,348 C'est ta crise. 346 00:19:18,382 --> 00:19:21,151 Comme tu te tiens au bord de la liberté 347 00:19:21,185 --> 00:19:22,752 face à l'amour... 348 00:19:22,787 --> 00:19:24,354 La haine... 349 00:19:24,388 --> 00:19:25,789 L'amitié... 350 00:19:25,823 --> 00:19:27,490 L'isolation... 351 00:19:27,525 --> 00:19:29,059 La jalousie... 352 00:19:29,093 --> 00:19:30,527 Les secrets... 353 00:19:30,561 --> 00:19:32,128 La violence... 354 00:19:32,196 --> 00:19:33,630 Les jeux vidéos... 355 00:19:33,664 --> 00:19:35,365 Les gaufres à la glace... 356 00:19:35,399 --> 00:19:37,033 La tristesse... 357 00:19:37,101 --> 00:19:38,468 La folie... 358 00:19:38,502 --> 00:19:40,070 Le pouvoir... 359 00:19:40,104 --> 00:19:41,371 L'honneur... 360 00:19:41,405 --> 00:19:42,772 La loyauté... 361 00:19:42,807 --> 00:19:44,307 Le grivois... 362 00:19:44,375 --> 00:19:45,709 Les mères... 363 00:19:45,743 --> 00:19:47,244 Les pères... 364 00:19:47,311 --> 00:19:48,812 Les scélérats. 365 00:19:48,846 --> 00:19:50,647 Combien de temps tu vas lister? 366 00:19:50,681 --> 00:19:52,449 C'est une longue liste. 367 00:19:52,483 --> 00:19:55,051 Tu me dis d'abandonner tout ça, 368 00:19:55,086 --> 00:19:57,387 mais ça a l'air normal pour toi. 369 00:19:57,421 --> 00:19:58,645 C'est normal. 370 00:19:58,745 --> 00:20:01,558 Je te donne juste la possibilité d'une nouvelle existence. 371 00:20:03,261 --> 00:20:05,729 J'ai bossé beaucoup sur cette réalité. 372 00:20:05,763 --> 00:20:07,097 J'aimerais le voir. 373 00:20:07,164 --> 00:20:08,365 C'est juste. 374 00:20:08,432 --> 00:20:10,467 Et je peux avoir un nouveau mode? 375 00:20:11,669 --> 00:20:14,170 Tu essaies encore de t'enfuir? 376 00:20:14,205 --> 00:20:16,873 Quoi? Ça a l'air intéressant. 377 00:20:17,936 --> 00:20:18,875 Papa. 378 00:20:18,910 --> 00:20:20,777 Je connais ce regard. 379 00:20:20,845 --> 00:20:22,245 Quand tu fuis la scène 380 00:20:22,313 --> 00:20:23,513 comme un fou dans la nuit... 381 00:20:23,581 --> 00:20:24,850 Écoute, Finn. 382 00:20:24,901 --> 00:20:27,484 Aucune réponse ne sera satisfaisante. 383 00:20:27,518 --> 00:20:30,120 C'était il y a 40 ans. 384 00:20:30,154 --> 00:20:31,488 J'ai 16 ans! 385 00:20:31,522 --> 00:20:34,391 Je ne pouvais pas savoir. 386 00:20:34,425 --> 00:20:36,359 Pourquoi tu fuis tout le temps? 387 00:20:36,394 --> 00:20:37,661 Il faut que tu ailles 388 00:20:37,695 --> 00:20:39,863 vers l'avant. 389 00:20:41,532 --> 00:20:43,333 On ne peux pas te changer. 390 00:20:43,367 --> 00:20:46,436 Content qu'on se soit compris. 391 00:20:46,470 --> 00:20:48,471 Démarre, comète! 392 00:20:48,539 --> 00:20:50,440 Préparez-vous à disparaître. 393 00:20:50,474 --> 00:20:52,242 Adieu! 394 00:20:52,276 --> 00:20:54,678 Au revoir, papa. 395 00:20:54,745 --> 00:20:56,313 J'aurais du demander pour un retour sur Terre. 396 00:20:59,550 --> 00:21:00,684 Je pensais que je t'avais... 397 00:21:00,751 --> 00:21:01,685 Perdu. 398 00:21:02,653 --> 00:21:04,654 Non! 399 00:21:04,689 --> 00:21:06,289 - Ça va, Finn? - Quoi? 400 00:21:07,925 --> 00:21:09,592 Jake! Banana-man? 401 00:21:09,627 --> 00:21:10,727 Comment? 402 00:21:10,795 --> 00:21:12,595 Je flottais, 403 00:21:12,630 --> 00:21:14,731 et j'ai été porté vers le vaisseau de Banane-Man. 404 00:21:14,799 --> 00:21:16,299 Au hasard. 405 00:21:16,334 --> 00:21:18,535 Ce n'était pas du hasard. J'ai fait ça. 406 00:21:18,569 --> 00:21:20,737 Partons d'ici. 407 00:21:21,806 --> 00:21:23,640 Nooon! 408 00:21:32,683 --> 00:21:34,184 Nous y voilà. 409 00:21:34,218 --> 00:21:36,339 Les problèmes se sont résolus tout seuls. 410 00:21:36,439 --> 00:21:38,421 Tu penses que Finn et Jake vont bien? 411 00:21:38,489 --> 00:21:40,757 Je dirais que c'est du 50/50. 412 00:21:40,791 --> 00:21:43,393 Comme dans la vie, n'est-ce pas? 413 00:21:43,427 --> 00:21:44,394 Oui. 414 00:21:44,428 --> 00:21:45,628 C'est quoi? 415 00:21:52,970 --> 00:21:54,604 On s'en est occupés. 416 00:21:55,606 --> 00:21:57,173 Bon boulot. 417 00:21:57,208 --> 00:21:59,676 Je vais crever ici.