1 00:00:26,720 --> 00:00:31,720 Synced and corrected by fant0m www.addic7ed.com 2 00:00:41,781 --> 00:00:46,022 - Arg! Je suis entouré de newbies. 3 00:00:52,696 --> 00:00:57,500 - Comment vas-tu? - Je vais mourir de faim. - Humm? Oh, oui! 4 00:00:57,601 --> 00:01:01,944 - C'est vraiment très intéressant. - Kim Kil Whan. 5 00:01:08,412 --> 00:01:13,316 - Rrrrraahh! Maman, quand est-ce qu'on mange? Je commence à devenir dingue! - Surveille ton language. 6 00:01:14,884 --> 00:01:19,055 Sérieusement, mam, papa a déjà trois heures de retard avec le repas! 7 00:01:19,123 --> 00:01:23,115 Roh, chut, Junior! Tu sais bien que papa est un merveilleux cuisiner. 8 00:01:23,156 --> 00:01:26,383 Viola, quand est-ce que tu as entendu parler de Papa pour la dernière fois? 9 00:01:26,384 --> 00:01:29,365 Oh, tu sais. Papa est... facilement distrait. 10 00:01:29,733 --> 00:01:33,369 - " Distrait! " - Ouais, j'aime Papa et tout ça, 11 00:01:33,436 --> 00:01:37,506 - mais on s'est juste rencontré deux fois. - Charlie, Viola, Tv, Jake Jr, Kim Kil Whan, votre père souhaite vraiment vous voir. 12 00:01:43,213 --> 00:01:47,216 - Whoo! Whoo-hoo! - Yeah, yeah, yeah! Nous sommes super en retard! 13 00:01:47,284 --> 00:01:51,020 Bon anniversaire, mes chiots. Ok, bon, je dois vous annoncer... que j'ai oublié 14 00:01:51,088 --> 00:01:56,659 de vous ramener des cadeaux d'anniversaire, mais j'ai pris le déjeuner! C'est une salade de macaroni. 15 00:01:56,727 --> 00:02:02,498 - Papa, tu es splendide! - Papa! Nous devons parler affaires. 16 00:02:02,566 --> 00:02:10,106 - Bon anniversaire, Kim Kil Whan! - Les anniversaires sont d'anciennes affaires. 17 00:02:10,174 --> 00:02:14,010 Whoa, joli. Hum, bon, des choses à raconter, fiston? 18 00:02:14,078 --> 00:02:16,379 "Choses"? Oui, des "choses" ont changé de mains. 19 00:02:16,747 --> 00:02:19,649 - Compris. - Papa, quand je dis cela, j'essaye de te faire comprendre 20 00:02:19,717 --> 00:02:23,586 que ce que vous clamiez comme votre propriété, a été transférée de vos mains 21 00:02:23,654 --> 00:02:29,626 - vers les miennes... En bref, j'ai acheté votre Arbre Fort. - Quoi! 22 00:02:29,693 --> 00:02:33,462 Quoi... l'acte de propriété de l'Arbre Fort. Comment... acquis lors d'un échange légal. 23 00:02:33,530 --> 00:02:37,533 Avec qui... L'ancienne propriétaire, Marceline, la reine vampire. 24 00:02:38,234 --> 00:02:41,039 En échange d'une basse démentielle. 25 00:02:43,140 --> 00:02:47,122 - Quand... l'effet est immédiat. - Mais, fiston, pourquoi? 26 00:02:47,123 --> 00:02:49,312 Nous en discuterons là-bas. 27 00:02:58,753 --> 00:03:02,258 Désolé, je suis en retard. Okay. Donc, étant le nouveau bénéficiaire de 28 00:03:02,326 --> 00:03:05,395 l'Arbre Fort, je suis votre nouveau propriétaire. La première chose que je dois faire, 29 00:03:05,462 --> 00:03:12,468 - c'est d'examiner votre salle au trésor. - Mais, fiston, je suis ton père. 30 00:03:12,536 --> 00:03:15,893 Que dirait ta mère... Faire ça à ton pauvre papounet! 31 00:03:15,894 --> 00:03:18,653 Désolé, Papa. C'est le business. 32 00:03:21,754 --> 00:03:26,548 Okay, fils, prépare toi à crouler sous une montagne de tré... 33 00:03:26,616 --> 00:03:30,854 Ah, ouais! On a tout dépensé. Tout ce qui nous reste, ce sont 34 00:03:30,921 --> 00:03:35,591 ces vieilles photos que j'ai eu au marché aux puces. Elles sont intéressantes. 35 00:03:35,659 --> 00:03:40,562 Woof. Très bien, donc, voici l'appartement que vous pouvez vous offrir. 36 00:03:40,630 --> 00:03:42,099 C'est une échelle. 37 00:03:43,667 --> 00:03:47,503 Oui? Oui. Faîtes les venir. Désolé pour ça. 38 00:03:48,171 --> 00:03:51,240 Bref, comme vous pouvez le voir, cette beauté offre un accès direct au premier et 39 00:03:51,308 --> 00:03:56,245 second étage, un superbe artisanat, et etc. Je suppose qu'elle vous est familière. 40 00:03:56,313 --> 00:03:59,716 - Oui, Finn? - Ouais, quand est-ce qu'on récupérera notre maison? 41 00:03:59,783 --> 00:04:03,186 Quoi? Excusez-moi. 42 00:04:04,254 --> 00:04:06,489 Bonjour. Oui, par ici. 43 00:04:06,590 --> 00:04:08,785 J'ai 37 emplacements de libre à vous montrer dans ce bâtiment. 44 00:04:08,786 --> 00:04:10,159 donc n'attendons pas plus longtemps. 45 00:04:10,160 --> 00:04:13,229 S'il vous plait, veuillez rentrer. Et voilà. Y-a-t-il tout le monde? Bien, bien! 46 00:04:13,330 --> 00:04:15,940 S'il vous plait, veuillez monter, et nous allons commencer la visite. 47 00:04:16,641 --> 00:04:19,535 Et vous deux, installez vous et faîtes comme chez vous. 48 00:04:19,536 --> 00:04:21,571 Le loyer est prévu pour le 1er. Pas d'invités la nuit. 49 00:04:21,638 --> 00:04:24,707 Oh, et tirer la chasse-d'eau après avoir boom-boom, mais avant d'utiliser le papier toilette, 50 00:04:24,775 --> 00:04:28,144 et une fois de plus, au milieu, si vous utilisez beaucoup de papier toilette. 51 00:04:28,212 --> 00:04:32,690 C'est... plus facile pour la tuyauterie. Ok, appelez-moi si besoin. 52 00:04:41,558 --> 00:04:44,594 Hé, Finn, désolé pour tout ça. 53 00:04:44,695 --> 00:04:48,197 - D'une certaine façon, je me sens un peu fautif. - Nan, mon gars! 54 00:04:48,265 --> 00:04:51,765 Ce n'est pas si terrible. Laissons ça de côté pour ce soir. 55 00:04:52,966 --> 00:04:57,473 - Tu vas dormir comme ça? - Hé ouais, c'est dur. Je suis un coriace. 56 00:04:59,541 --> 00:05:02,512 Je promets que je vais travailler sur ç... 57 00:05:02,579 --> 00:05:06,251 Fiou, mais c'est bon de rentrer à la maison, hein, Mr. B? 58 00:05:06,252 --> 00:05:10,556 Ouais, j'ai hâte d'aller laver mon gros derrière tout sale. 59 00:05:24,468 --> 00:05:31,073 Oh, oh, sainte vache! Oh! Oh, mince, s'il vous plait, dépêchez-vous. Oui, il est actuellement dans mon appartement. 60 00:05:31,140 --> 00:05:33,943 - Oh, je suis terrifié. - Hé, mon ami, tout va bien? 61 00:05:34,011 --> 00:05:37,380 - Glob, ils sont deux maintenant! - J'ai le sentiment que si nous sommes patients, 62 00:05:37,448 --> 00:05:40,584 toute cette galère va se régler toute seule, avant même qu'on le sache. 63 00:05:42,452 --> 00:05:45,588 Tu vois, mon pote? Les secours arrivent. 64 00:05:46,556 --> 00:05:48,658 Jake, je peux te dire quelque chose? 65 00:05:48,725 --> 00:05:53,462 Je ne comprends rien à ce qui se passe ici. Je veux dire, même, qu'est-ce-que c'est un acte de propriété? 66 00:05:53,529 --> 00:05:56,199 Comment il peut acheter notre maison, alors que c'est la nôtre et que 67 00:05:56,266 --> 00:06:00,603 Marceline nous l'a donné, et que nous y vivons? Et maintenant on est arrêté? 68 00:06:00,704 --> 00:06:05,842 - C'est dingue! C'est dingue! - Finn, tu sais pas? 69 00:06:05,909 --> 00:06:09,412 - Ces lois ne sont pas fait pour des aventuriers comme nous. - Ah bon? 70 00:06:09,479 --> 00:06:16,251 Nan! Ecoute. Ici, sur notre planète, à l'époque... encore plus avant. 71 00:06:16,319 --> 00:06:21,490 C'était juste chacun pour soi pour avoir les bonnes choses, 72 00:06:21,558 --> 00:06:26,162 les vallées les plus vertes, et tout le bazar. Et les plus grands et virils hommes 73 00:06:26,230 --> 00:06:30,566 eurent le meilleur. Ils eurent les vallées vertes et étaient du genre : 74 00:06:30,634 --> 00:06:34,570 " hé vous, allez gratter le sable." Et c'est pourquoi, quand ils ont fait les lois, 75 00:06:34,638 --> 00:06:38,875 les mecs les plus forts avaient pris ce qu'ils aimaient, et dirent : "c'est juste maintenant. 76 00:06:38,976 --> 00:06:43,613 C'est la loi". Une fois gagné, ils ont changé les règles. 77 00:06:43,714 --> 00:06:47,917 - Whoa, comme Kim Kil Whan. - Hey, bonnes nouvelles, les amis. 78 00:06:47,985 --> 00:06:50,920 Votre caution a été payée. Vous êtes libres. 79 00:06:51,488 --> 00:06:55,758 - C'est super! - Ouais! Trop bien! - Oui, super... 80 00:06:55,826 --> 00:06:59,662 Hé, Kim Kil Whan! Ohh, mon fils, j'étais sur que tu viendrais. 81 00:07:00,163 --> 00:07:03,966 Pères et fils, mon gars. Une vraie équipe. 82 00:07:04,934 --> 00:07:08,437 - C'est quoi? - Une facture de la caution que je viens de payer. 83 00:07:08,504 --> 00:07:12,407 Ouuh.. - Tu es vraiment dans le pétrin, Papa. 84 00:07:12,475 --> 00:07:16,011 Tu dois revenir dans la réalité. Trouve un travail. Plus de jeux. 85 00:07:16,079 --> 00:07:20,618 Allons, fiston, laisse-moi juste... Lah blah blah... 86 00:07:23,219 --> 00:07:26,855 - Finn, où est-ce que je me suis trompé? - Je sais pas, mais je n'essayerais plus 87 00:07:26,923 --> 00:07:30,593 de dormir encore sur l'echelle, donc allons chercher ensemble de quoi 88 00:07:30,661 --> 00:07:34,363 racheter la maison. Puis vous pourrez en discuter tout le deux plus tard. 89 00:07:34,431 --> 00:07:38,434 Ouais, tu as raison. Ça te dirait d'aller voler une banque ou autre? 90 00:07:38,502 --> 00:07:42,638 En fait, je pensais que peut-être Kim Kil Whan avait raison. 91 00:07:42,706 --> 00:07:47,343 - Peut-être devrions-nous trouver un job. - Oh, ouais, ouais... 92 00:07:47,411 --> 00:07:51,714 Oh, non, attends! Je viens de me souvenir que j'avais enterré une tonne d'or dans le jardin. 93 00:07:51,782 --> 00:07:56,586 - Oui! - Oh, oui, oui, absolument. Les petits animaux sont autorisés 94 00:07:56,653 --> 00:08:01,057 - moyennant un versement supplémentaire. - Excellent. 95 00:08:02,524 --> 00:08:05,795 - Regarde! - Excusez-moi. 96 00:08:05,862 --> 00:08:10,265 - Je l'ai presque. - Hé, fiston! Content que tu sois là. 97 00:08:10,333 --> 00:08:13,436 Mauvaises nouvelles, mon vieux! On rachète la maison! 98 00:08:13,503 --> 00:08:17,406 - Oh, oui? Avec quoi? - Avec ça! - Ouais 99 00:08:17,474 --> 00:08:23,412 Oh, je vois. Avec l'or que vous avez déterré de mon parterre, et par conséquent le mien. 100 00:08:23,480 --> 00:08:27,817 Maintenant, j'ai du travail, je dois y aller. Ciao! 101 00:08:27,884 --> 00:08:31,687 - Et rebouchez ce trou. - Je vais être honnête là, 102 00:08:31,788 --> 00:08:35,691 - Ton fils commence à me taper le système. - Je sais, je sais. 103 00:08:36,259 --> 00:08:40,252 Kim Kil Whan est vraiment un bon entrepreneur, et ça me va, je crois, 104 00:08:40,253 --> 00:08:43,630 mais, pourquoi, pourquoi fait-il ça à son petit papounet? 105 00:08:43,631 --> 00:08:46,168 Oh, attends! Peut-être, tu vois, qu'il a 106 00:08:46,236 --> 00:08:50,573 un gros problème secret, qu'il ne peut pas nous dire, à cause de malfrats... comme des dettes 107 00:08:50,640 --> 00:08:53,509 - de jeux ou quelque chose du genre. - Oh, c'est ça! Tu as raison! 108 00:08:53,577 --> 00:08:57,413 Si on l'aide à résoudre son truc secret, il n'aura plus besoin de notre argent. 109 00:08:57,414 --> 00:09:02,785 Regarde, il est en train de partir. Viens, suivons-le jusqu'au repère des méchants. 110 00:09:02,853 --> 00:09:06,288 Tu es sur que c'est ici, Jake? Je n'ai jamais vu cet endroit avant. 111 00:09:06,356 --> 00:09:09,825 - On croirait un conte de fée. - Ouais, mon gars, le nez ne trompe pas. 112 00:09:09,892 --> 00:09:14,530 Je sens qu'il est rentré ici... Et puis je sens qu'il est monté là. 113 00:09:14,631 --> 00:09:19,268 Whoa! Kim Kil Whan est riche, genre wow, genre, salut, quoi? 114 00:09:19,336 --> 00:09:22,306 Mais s'il n'a pas besoin de notre argent, que veut-il? 115 00:09:22,807 --> 00:09:25,741 Lance des pierres sur la vitre pour attirer son attention. 116 00:09:30,547 --> 00:09:35,818 - Hé, fiston! - Papa? Que fais-tu ici? Tu ne devrais pas travailler? 117 00:09:35,886 --> 00:09:39,488 - Ouais, ouais, non. J'en ai jamais réellement chercher un? - Vraiment? 118 00:09:39,556 --> 00:09:43,159 J'étais en train de repenser à toi achetant notre Arbre-Fort. J'ai remarqué que 119 00:09:43,160 --> 00:09:50,533 tu n'avais pas besoin de notre argent, donc considère ma contre-offre... L'amour d'un père! 120 00:09:50,600 --> 00:09:53,969 Je t'aime, je t'aime, je t'aime, je t'aime, je t'aime, je t'aime, 121 00:09:54,037 --> 00:09:57,173 je t'aime, je t'aime, je t'aime, je t'aime, je t'aime, je t'aime, 122 00:09:57,274 --> 00:10:00,709 je t'aime, je t'aime, je t'aime, je t'aime, je t'aime, je t'aime, 123 00:10:00,777 --> 00:10:07,683 je t'aime, je t'aime, je t'aime. Vas-y, ouvre le! C'est un ocarina. 124 00:10:07,751 --> 00:10:09,523 - Je l'ai fait pour toi. - Oh! 125 00:10:09,724 --> 00:10:13,643 A chaque fois que tu en joueras, tu te rappelleras que ton petit père t'aime. 126 00:10:13,644 --> 00:10:14,857 Merci, Papa. 127 00:10:17,658 --> 00:10:21,863 Ouais, il n'est pas creusé. J'ai fait les trous avec l'arrière d'un stylo. 128 00:10:24,430 --> 00:10:28,668 Je suppose que je peux accepter cet ocarina comme un échange légal. 129 00:10:28,869 --> 00:10:31,277 L'Arbre-Fort est à toi, Papa. 130 00:10:34,135 --> 00:10:41,817 - Okay. Fais attention Papa. Je t'appellerai. - Je t'appellerai! - Okay, bye. 131 00:10:41,885 --> 00:10:46,521 - A plus tard, fiston! Ouais! - Ouais, super! 132 00:10:49,889 --> 00:10:54,897 - Mon cœur, comment ça s'est passé? - Euh... bien, je crois. 133 00:10:54,965 --> 00:10:58,200 Je ne sais pas. Il vit toujours la vie d'un enfant. 134 00:10:58,268 --> 00:11:01,035 Je veux dire, c'est son choix, mais je pensais vraiment, 135 00:11:01,036 --> 00:11:03,505 que si il trouvait un job et bouger de leur arbre, 136 00:11:03,573 --> 00:11:08,177 - ça lui aurait mis un peu le feu aux fesses. - Oh, je suis désolé, mon chéri. 137 00:11:08,245 --> 00:11:12,720 Non, je pense que j'avais tort pour Papa. Je pense qu'il est bon.