1 00:00:26,510 --> 00:00:31,510 Synced and corrected by fant0m www.addic7ed.com 2 00:00:42,033 --> 00:00:47,604 Rend-toi, malandrin, parce que je suis Robin des Bois. Donne-moi tout ton or, 3 00:00:47,672 --> 00:00:52,108 - shérif de Nottingham. - Mais BMO, je ne veux pas être le méchant. 4 00:00:52,209 --> 00:00:57,647 - Je veux être le compagnon de Robin des Bois, Frère Tuck. - Non, NEPTR. 5 00:00:57,715 --> 00:01:00,951 Haha! Frère Tuck n'aurait jamais 6 00:01:01,018 --> 00:01:06,056 - de pareil moustache. - C'est pas juste. 7 00:01:06,123 --> 00:01:11,027 - En garde! - Tu l'auras voulu! 8 00:01:11,095 --> 00:01:16,166 - Tu es pathétique! Whoa! 9 00:01:16,367 --> 00:01:21,337 - Eee! Aah! - Hein? Hé! 10 00:01:21,405 --> 00:01:25,808 Pourquoi vous détruisez la maison, les enfants? 11 00:01:25,876 --> 00:01:29,112 - Yo, BMO, qu'est-ce qui s'est passé? - Vous avez trop d'or, mes trésors. 12 00:01:29,213 --> 00:01:33,383 Toute cette fortune fragilise la structure de l'arbre-Fort. 13 00:01:33,450 --> 00:01:35,721 Qui aurait-pu penser qu'on aurait trop de richesse, un jour? 14 00:01:38,789 --> 00:01:43,093 - Désolé, maîtres. - Éléphant de guerre télépathe à deux places! 15 00:01:43,160 --> 00:01:47,764 Vous m'aviez dit de rester à l'intérieur de la salle au trésor, mais maintenant je suis dehors. 16 00:01:47,832 --> 00:01:49,975 Quelle est votre punition, maîtres? 17 00:01:49,976 --> 00:01:52,035 Pas de punition, l'ami. Repose toi ici. 18 00:01:52,103 --> 00:01:56,606 D'accord, je vais me reposer ici jusqu'à votre prochain ordre. 19 00:01:56,674 --> 00:02:00,643 - Qu'est-ce qu'on va faire de tout cet argent? - Vous devriez le donner à Robin des bois. 20 00:02:00,710 --> 00:02:02,579 Pas moyen, BMO! C'est notre trésor. 21 00:02:02,646 --> 00:02:06,782 - Oh! - Hé, peut-être qu'on pourrait... le dépenser? 22 00:02:06,883 --> 00:02:10,220 - Vraiment? Genre beaucoup? - Ouais, pourquoi pas tout. 23 00:02:10,287 --> 00:02:12,247 Et après, on ira chercher un tout nouveau trésor. 24 00:02:12,248 --> 00:02:15,157 NEPTR connaît un endroit où vous pourrez flamber votre flouz. 25 00:02:15,225 --> 00:02:18,094 Contemplez cette merveilleuse publicité. 26 00:02:18,162 --> 00:02:21,565 - Whoo! On a du courrier? - Regardons ça, Jake. 27 00:02:21,633 --> 00:02:25,171 Eh bien! Le Royaume Fraise des bois sait séduire. 28 00:02:30,272 --> 00:02:35,145 - Je continue à me reposer. - Suis-moi, Shérif. 29 00:02:44,087 --> 00:02:46,291 Merci. 30 00:02:47,659 --> 00:02:50,928 C'est sympa! Alors, comment on va dépenser tout ça? 31 00:02:50,995 --> 00:02:55,131 Je ne sais pas. Je n'ai jamais gaspillé d'or auparavant. Je l'ai toujours volé et amassé. 32 00:02:58,067 --> 00:03:00,941 Donc ici, on est au milieu de la ville. 33 00:03:09,009 --> 00:03:11,413 Allons voir où on pourrait dépenser. 34 00:03:12,415 --> 00:03:14,529 Hé! Que faîtes-vous? 35 00:03:14,530 --> 00:03:18,485 Les gens ou l'argent sont interdits dans la fontaine, idiots! Où est votre bon sens? 36 00:03:18,553 --> 00:03:22,292 Désolé mec, on cherchait un endroit en ville où dépenser un peu d'argent. 37 00:03:22,393 --> 00:03:26,296 - T'en veux? - Les gars, faire les idiots dans 38 00:03:26,363 --> 00:03:30,266 la fontaine publique est passible d'amendes, et tu essayes de m'acheter par dessus le marché? 39 00:03:30,834 --> 00:03:33,669 Ohh! Maintenant, on se comprend les potes. 40 00:03:33,736 --> 00:03:35,338 Amusez-vous bien dans la fontaine. 41 00:03:36,405 --> 00:03:39,570 Ouah! Dépenser de l'argent est plutôt fun. 42 00:03:39,571 --> 00:03:43,079 Ouais, ca va être facile. Ho-ho, les gamins! 43 00:03:43,180 --> 00:03:46,416 - Ouais? - Allez acheter les viandes et les meubles les plus luxueux, 44 00:03:46,417 --> 00:03:49,986 pour décorer notre fontaine. Gardez le reste pour vos familles dans le besoin. 45 00:03:50,054 --> 00:03:53,957 - Ouep! - Merci, mais, euh, on fait parti de la classe moyenne. 46 00:03:54,024 --> 00:03:56,794 - Vraiment? - Euh, ouais, classe moyenne supérieure. 47 00:03:56,861 --> 00:04:00,930 - Allez juste chercher ces fichus meubles. - Hé! Pas de meubles, ni de viandes dans la fontaine! 48 00:04:00,998 --> 00:04:05,501 Vous allez souiller l'eau! Vous ne pourrez pas m'acheter deux fois, les gars. 49 00:04:06,069 --> 00:04:10,079 Ah, peut-être que vous pouvez, mes potes, peut-être... 50 00:04:15,146 --> 00:04:19,282 Hé, on acheté tous ces meubles et toute cette viande, et il nous reste encore pas mal de fric. 51 00:04:19,450 --> 00:04:25,888 Hum, oh, regarde moi ceux-la! Hé, toi, les jambes! Les jambes! 52 00:04:25,956 --> 00:04:28,192 - Tu veux une bourse d'or? - Bien sur! 53 00:04:28,259 --> 00:04:33,029 - Bien, qu'est-ce que tu vas faire pour? - Bah, euh, je suis un danseur professionnel. 54 00:04:33,097 --> 00:04:34,468 Montre-moi! 55 00:04:39,036 --> 00:04:43,339 - Yup! - Finn, regarde! 56 00:04:43,407 --> 00:04:46,710 - Je fais danser ce type. - Ouais, mec, whoo! 57 00:04:46,777 --> 00:04:50,313 - Arrêtez-vous! Il faut une permission pour danser dans la rue! - Laisse tomber! 58 00:04:50,381 --> 00:04:52,716 Hé, vous n'avez pas le droit de me parler sur ce ton. 59 00:04:53,284 --> 00:04:57,787 - D'accord, je laisse tomber. - C'est fou... 60 00:04:57,855 --> 00:05:05,461 Les gens font n'importe quoi pour l'argent. Et j'en ai une tonne. Danse mieux, les Jambes! Mieux! 61 00:05:14,270 --> 00:05:18,040 - Je m'ennuie. - Tu es ennuyeux! 62 00:05:18,108 --> 00:05:22,778 Il est temps de passer au niveau supérieur. Gamins de classe moyenne, 63 00:05:22,846 --> 00:05:26,482 - surveillez ce trésor pendant que je m'absente. - Ok 64 00:05:31,655 --> 00:05:34,991 - Mayble, tu as entendu? - Bonsoir. 65 00:05:35,058 --> 00:05:38,594 - Oh, non! On nous cambriole! - Oh, non, nous ne sommes pas des voleurs. 66 00:05:38,662 --> 00:05:40,163 On est juste là pour vous donner de l'argent. 67 00:05:40,230 --> 00:05:43,833 - Hein? - Ecoutez, je veux vous voir faire des choses 68 00:05:43,901 --> 00:05:47,604 - pour ce sac d'or. - Okay mec. 69 00:05:47,672 --> 00:05:52,008 Ouais, cool. Mr Goji, vous dormez du côté gauche normalement? 70 00:05:52,076 --> 00:05:55,276 - Maintenant c'est à droite! 71 00:05:56,977 --> 00:06:01,436 Je n'aime pas dormir de ton côté, c'est trop proche du mur! 72 00:06:01,437 --> 00:06:04,986 Mr. Goji, vous dormez sur votre dos maintenant... 73 00:06:05,054 --> 00:06:08,291 - Et par-dessus les couvertures. - Je peux pas dormir sur le dos, mec. 74 00:06:08,359 --> 00:06:10,860 Je fais de l'apnée du sommeil. Je n'arriverais pas à dormir. 75 00:06:10,928 --> 00:06:13,896 Ma femme n'arrivera pas à dormir. Mes cours de danse vont en pâtir. 76 00:06:13,998 --> 00:06:18,634 Refuser tout cet argent, hein? Les cours de danse rapportent plus que je pensais. 77 00:06:18,701 --> 00:06:20,303 Hé, attends! Il doit y avoir un autre moyen, 78 00:06:20,371 --> 00:06:23,272 pour gagner ces pièces d'or? - Humm, ouais pourquoi pas. 79 00:06:23,340 --> 00:06:30,313 Il s'avère qu'en fait, vous pourrez avoir toutes ces pièces... Toutes celles que vous mangerez. 80 00:06:31,381 --> 00:06:33,818 Le dîner est servi! 81 00:06:36,886 --> 00:06:39,603 Miam, miam, miam. Hé, les enfants, vous voulez du dessert? 82 00:06:39,604 --> 00:06:42,957 Je vais voir ce que je peux trouver... Dans la cabane à outils! 83 00:06:44,558 --> 00:06:48,532 Je suis vraiment désolé pour mon ami, tenez. 84 00:06:49,633 --> 00:06:51,673 Ne le mangez pas, idiots! 85 00:06:56,441 --> 00:07:00,109 Combien tu penses que je dois les payer pour lécher la poussière des ces trucs poussiéreux? 86 00:07:00,210 --> 00:07:03,146 Jake, je n'approuve pas la façon dont tu dépenses l'argent en ce moment. 87 00:07:03,213 --> 00:07:07,150 Mec, je ne les oblige à rien. Ils veulent ma précieuse oseille, et 88 00:07:07,217 --> 00:07:10,553 je veux d'autres choses en échange. C'est à double sens. Commerce équitable! 89 00:07:10,621 --> 00:07:14,424 - Quoi? - Commerce équitable! - T'en fais pas mon frère. 90 00:07:14,491 --> 00:07:19,929 Je vais t'ouvrir les yeux sur tes erreurs. Hé les jeunes! 91 00:07:19,997 --> 00:07:23,432 - J'ai besoin de lapider ce pactole rapidement. - D'accord. 92 00:07:23,500 --> 00:07:25,603 Emmenez-moi dans l'endroit le plus glauque du Royaume. 93 00:07:25,671 --> 00:07:30,475 Ça doit être la ruelle Cramboise, dans les quartiers crades. 94 00:07:34,076 --> 00:07:37,847 Mes amis les crados, j'ai de l'argent pour vous! 95 00:07:37,948 --> 00:07:40,450 - Venez le chercher! - Argent? Argent? Argent! 96 00:07:40,517 --> 00:07:43,586 Argent... Argent? Argent! 97 00:07:43,654 --> 00:07:47,390 Doucement, les gars! Chacun son tour. 98 00:07:48,458 --> 00:07:51,227 - Hé, vas-y tranquille toi. - Donne nous l'argent! 99 00:07:51,295 --> 00:07:54,931 Je ne cherche pas d'embrouilles. J'essaye de vous aider! 100 00:08:05,939 --> 00:08:09,644 Combien tu prendrais pour devenir ma mûre masseuse de pieds? 101 00:08:09,745 --> 00:08:11,514 - Mec! - Oh, salut! 102 00:08:11,582 --> 00:08:16,517 Jake, cet argent est mauvais. On doit s'en débarrasser le plus vite possible. 103 00:08:16,518 --> 00:08:22,323 Okay, j'ai un plan. Et cette fois-ci on aura besoin de tout le trésor. 104 00:08:54,825 --> 00:09:00,363 - Finn et Jake? - Princesse, êtes-vous prête à devenir riiiche? 105 00:09:00,930 --> 00:09:03,566 - Hein...? - Toute cette magnifique 106 00:09:03,634 --> 00:09:10,740 et sublime parure est à vous, si vous me laissez... m'asseoir sur votre tête. 107 00:09:10,807 --> 00:09:15,444 - Sortez d'ici! - Pff, personne ne peut dire non à un tel butin. 108 00:09:15,512 --> 00:09:18,849 - A-a-argent... - Jake, je te préviens! 109 00:09:18,917 --> 00:09:25,721 - A-a-argent... Aargent... - Ahh! Gardes! Gardes! 110 00:09:25,789 --> 00:09:30,161 Emparez-vous de Finn et Jake, et préparez leur exécution! 111 00:09:30,229 --> 00:09:35,845 - Ou ne faîtes rien, et je vous payerais gracieusement. - Et prenez-leur tout leur or! 112 00:09:35,846 --> 00:09:37,533 Tout mon argent? 113 00:09:39,101 --> 00:09:43,104 Bon, tout façon on essayait de trouver un moyen de s'en débarrasser, nan? 114 00:09:43,172 --> 00:09:48,243 Finn et Jake, vous m'avez offensé, mais pire que ça, 115 00:09:48,311 --> 00:09:51,648 vous avez abusé du pouvoir de l'argent! 116 00:09:52,716 --> 00:10:00,623 On va vous châtier d'une façon juste et ironique en vous noyant dans votre propre or fondu! 117 00:10:04,191 --> 00:10:07,766 Laissez couler la rivière d'or! 118 00:10:13,870 --> 00:10:18,174 - Oh, non! Aah! - Qui ose? 119 00:10:18,241 --> 00:10:23,312 Ho, ho, ho! Robin des Bois, le protecteurs des pauvres! 120 00:10:23,380 --> 00:10:25,884 - Moi aussi! - Beau tir, BMO! 121 00:10:25,952 --> 00:10:29,789 Je visais la corde! Ouais! 122 00:10:35,857 --> 00:10:37,661 On se tire d'ici, mon pauvre gars. 123 00:10:39,729 --> 00:10:44,700 Finn and Jake, si vous osez revenir au Royaume Fraise des Bois, 124 00:10:44,701 --> 00:10:51,005 je vous engloutirais dans l'or! A moins que vous vous excusiez par écrit. 125 00:10:53,843 --> 00:10:56,312 Huh? Une pièce d'or. 126 00:10:56,713 --> 00:10:59,283 Pile ou face pour savoir qui écrira la lettre d'excuse? 127 00:10:59,351 --> 00:11:03,910 - Et si tu l'écrivais et je la signe? - Jamais de la vie, mec!