1 00:00:25,960 --> 00:00:30,960 Synced and corrected by fant0m www.addic7ed.com 2 00:00:44,030 --> 00:00:45,876 L'asiago c'est comme du parmesan. 3 00:00:51,249 --> 00:00:53,250 Oups. 4 00:00:54,319 --> 00:00:56,820 Bien, allons doucement. 5 00:01:12,070 --> 00:01:15,572 - Merci pour rien Papa! 6 00:01:15,840 --> 00:01:18,820 Qu'est-ce qui se passe? Est-ce que les spaghettis sont... 7 00:01:18,830 --> 00:01:20,678 Qu'est-ce qui c'est passé? 8 00:01:20,678 --> 00:01:23,560 J'ai loupé les spaghettis, et je me suis énervé 9 00:01:23,563 --> 00:01:25,380 et le bras en bonbon de PB a explosé. 10 00:01:25,383 --> 00:01:28,386 Je savais que ce bras ne valait rien. 11 00:01:28,454 --> 00:01:32,155 C'était pas le meilleur des bras. Désolé pour les spaghettis. 12 00:01:32,223 --> 00:01:37,227 Ne t'inquiète pas pour ça. Tu en as assez bavé avec la perte 13 00:01:37,295 --> 00:01:39,050 de ton bras préféré et tout. 14 00:01:39,050 --> 00:01:42,030 Tu ne peux pas reprendre une vie normale juste comme ça. 15 00:01:42,033 --> 00:01:44,459 - Je peux pas? - Non, écoute-moi. 16 00:01:44,460 --> 00:01:47,948 Toutes ses princesses qui te donnent des faux bras dégueux... 17 00:01:47,949 --> 00:01:51,141 Elles pensent aider mais elles t'empêchent de te rétablir. 18 00:01:51,209 --> 00:01:55,912 Tu dois aller à ton propre rythme. Écoute ce que dit le coeur de ton citron. 19 00:01:55,980 --> 00:01:59,284 C'est là-dedans que sont les bonnes réponses. 20 00:02:00,885 --> 00:02:03,820 Mon citron veut frapper mon père en pleine poire et lui piquer son bras. 21 00:02:03,888 --> 00:02:07,857 Oui, mais ça c'est méchant donc ce n'est pas la bonne réponse. 22 00:02:07,925 --> 00:02:09,540 Continue à écouter. 23 00:02:09,540 --> 00:02:13,830 Moi, je vais au magasin de spaghettis et aussi acheter une serpillière. Je reviens bientôt. 24 00:02:13,898 --> 00:02:17,770 Et rappelle-toi, il faut écouter le coeur de ton citron. 25 00:02:19,871 --> 00:02:23,470 Le coeur du citron. Le coeur du citron. Je n'en sais rien. 26 00:02:23,470 --> 00:02:25,930 Ce serait tellement plus simple d'aller le retrouver... 27 00:02:25,930 --> 00:02:27,330 mon père. 28 00:02:27,335 --> 00:02:31,150 Après avoir arraché mon bras préféré. Il est passé par une porte spatiale. 29 00:02:31,150 --> 00:02:34,251 Et l'espace, c'est un endroit quelque part là-haut... Il paraît. 30 00:02:34,319 --> 00:02:37,990 Banana man pourrait peut-être m'aider à construire une fusée 31 00:02:37,990 --> 00:02:39,990 ou un autre truc, ou un escalier, 32 00:02:40,492 --> 00:02:45,462 ou autre chose. Ou... 33 00:02:56,608 --> 00:03:03,814 C'est comme... un bras de Finn magique. 34 00:03:03,881 --> 00:03:08,085 Il est puissant. C'est toi qui as fait exploser le bras en bonbon 35 00:03:08,153 --> 00:03:09,480 et qui a fait ce tas de cailloux. 36 00:03:09,480 --> 00:03:11,820 C'est comme si j'essayais de me faire comprendre quelque chose. 37 00:03:11,823 --> 00:03:14,715 Comme une sorte de message du coeur de mon citron. 38 00:03:23,368 --> 00:03:27,537 Je suis tellement contente que tu sois là. - Bonjour, Princesse. 39 00:03:27,605 --> 00:03:30,674 - C'est quoi cette construction? - Quoi, tu ne sais pas? 40 00:03:30,742 --> 00:03:35,946 - Peut-être? - Regarde ça. C'était scotché sur la tour. 41 00:03:36,013 --> 00:03:38,715 "Jake, je vais dans l'espace pour frapper mon père et lui prendre son bras. 42 00:03:38,783 --> 00:03:41,380 Je reviens bientôt... Finn." Quoi? 43 00:03:41,380 --> 00:03:43,740 Mon plus gros puissance-mètre, au château, 44 00:03:43,740 --> 00:03:46,690 est devenu complètement dingue. On dirait que Finn possède 45 00:03:46,758 --> 00:03:50,532 une sorte de prothèse électro-émotionnelle psychokinétique. 46 00:03:50,533 --> 00:03:51,494 Tout à fait. 47 00:03:51,562 --> 00:03:56,233 Avec ce genre de puissance Il pourrait se mettre lui-même, et les autres, en danger. 48 00:03:56,334 --> 00:03:59,098 J'ai sécurisé la zone jusqu'à ce que j'arrive à le faire descendre. 49 00:03:59,099 --> 00:04:02,439 Ç.V.D.L.T - Qu'est-ce que ça veut dire? 50 00:04:02,507 --> 00:04:06,009 "Ça Veut Dire Laisse Tomber." Finn doit faire ce truc tout seul. 51 00:04:06,077 --> 00:04:08,346 Donne-lui une chance. 52 00:05:17,060 --> 00:05:18,181 Salut! 53 00:05:18,282 --> 00:05:23,219 Sors de ma maison, ou je te fais exploser la tête. 54 00:05:23,220 --> 00:05:24,220 Bonjour! 55 00:05:37,168 --> 00:05:42,339 Hé, mais je te connais toi. Tu est un de ces nageurs, non? 56 00:05:42,406 --> 00:05:48,812 - Un fou de la natation. - Quoi? Non, je suis Finn. 57 00:05:48,879 --> 00:05:52,649 Tu ne peux plus me nager dedans! Je ne suis plus de l'eau maintenant. 58 00:05:52,717 --> 00:05:56,270 Tu ne peux plus me mettre dans ton nez. 59 00:05:56,270 --> 00:05:58,270 Okay, je vais continuer de faire ce que je faisais. 60 00:05:58,823 --> 00:06:02,741 C'est moi qui vait continuer! Là-dedans. 61 00:06:18,905 --> 00:06:20,744 Bonne nuit! 62 00:06:20,812 --> 00:06:23,050 Je suis fier de toi! 63 00:06:57,392 --> 00:07:01,705 Hé toi, c'est encore moi! Carroll. Je m'appelle Carroll. 64 00:07:01,706 --> 00:07:04,421 - Finn. - Finn, je viens m'excuser 65 00:07:04,488 --> 00:07:08,825 de t'avoir tiré dessus l'autre jour. Tu vas vraiment faire toutes ses choses? 66 00:07:08,893 --> 00:07:13,776 Oui, pour me venger. Je pense que ça me fera du bien. 67 00:07:13,777 --> 00:07:16,640 Je comprends. mais laisse-moi te dire un truc. 68 00:07:16,641 --> 00:07:20,804 Avant j'étais de l'eau, comme un étang ou un truc comme ça. 69 00:07:20,871 --> 00:07:26,476 J'avais horreur que les gens me nagent dedans... Tu sais ce que j'ai fait? 70 00:07:26,544 --> 00:07:29,568 Je me suis évaporée. Je suis partie de là-bas. 71 00:07:29,569 --> 00:07:31,435 Tu aurais pu leur arracher les jambes. 72 00:07:31,436 --> 00:07:34,584 Non, non, non. Écoute-moi, tu dois arrêter 73 00:07:34,585 --> 00:07:39,289 d'être obsédé par la vengeance. Fais comme moi et part! 74 00:07:39,356 --> 00:07:44,360 Tu dois t'enfuir et ne pas arrêter de détester ton ancienne vie. 75 00:07:44,360 --> 00:07:46,760 Tu dois vraiment t'appesantir dessus. 76 00:07:47,130 --> 00:07:47,963 Qu'est-ce qui y a? 77 00:07:47,964 --> 00:07:49,550 Je viens de repenser à mes problèmes. 78 00:07:49,550 --> 00:07:51,060 C'est comme si la main de mon esprit 79 00:07:51,060 --> 00:07:53,060 s'était brûlée à la plaque chauffante de mes souvenirs. 80 00:07:54,050 --> 00:07:55,260 Intéressant. 81 00:07:55,260 --> 00:07:58,395 Qu'est-ce que tu penses du coeur du citron? 82 00:07:58,396 --> 00:07:59,913 Je n'ai aucune idée de quoi tu parles. 83 00:07:59,914 --> 00:08:02,480 Bon salut, on se verra plus tard. 84 00:08:08,960 --> 00:08:10,160 Salut Jake! 85 00:08:10,160 --> 00:08:10,960 Où est... 86 00:08:13,610 --> 00:08:14,350 Où est Finn? 87 00:08:14,358 --> 00:08:17,969 Il essaie de régler ses problèmes Et c'est une bonne chose! 88 00:08:17,970 --> 00:08:21,466 Pas du tout, c'est bizarre, et il pourrait se faire du mal! 89 00:08:21,467 --> 00:08:23,932 Les sentiments ça fait mal! 90 00:08:38,260 --> 00:08:39,782 C'est comment là-haut? 91 00:08:39,850 --> 00:08:47,090 Je vais peut-être me transformer en glace spatiale. 92 00:08:59,737 --> 00:09:01,500 Papa! 93 00:09:06,460 --> 00:09:08,545 Mon citron. 94 00:09:12,082 --> 00:09:14,160 Bonjour? 95 00:09:23,994 --> 00:09:28,385 - Hé, Papa! - Ha, tu es réveillé. 96 00:09:28,386 --> 00:09:30,960 Prend-ça! 97 00:09:33,038 --> 00:09:39,047 Donne-le, donne-le-moi... 98 00:09:39,048 --> 00:09:43,195 Mon bras préféré... 99 00:09:46,960 --> 00:09:48,919 Prout. 100 00:09:50,787 --> 00:09:52,160 Prout. 101 00:09:52,160 --> 00:09:53,790 Ça n'a pas tellement aidé, n'est-ce pas? 102 00:09:53,790 --> 00:09:56,660 Non. Qu'est-ce que...? 103 00:10:00,998 --> 00:10:04,800 - Désolé - PB? Où suis-je? 104 00:10:04,868 --> 00:10:07,549 Dans l'abri antiatomique du Royaume des Bonbons. 105 00:10:07,550 --> 00:10:10,516 Je t'ai ramené du haut de la tour après que tu te sois évanoui. 106 00:10:10,517 --> 00:10:14,608 Tu hallucinais complètement, donc c'était super facile de te rouler. 107 00:10:14,609 --> 00:10:17,780 Je pensais que tu me remercirais plus tard, après avoir appris ta leçon. 108 00:10:17,848 --> 00:10:21,350 - D'accord. - Regarde, le bras a disparu! 109 00:10:21,418 --> 00:10:27,790 - Tu vois? Alors, qu'est-ce que tu en pense? 110 00:10:28,858 --> 00:10:32,195 Okay, d'accord. Merci Princesse. 111 00:10:39,028 --> 00:10:41,849 Tu es de retour! Comment te sens-tu? 112 00:10:41,850 --> 00:10:43,973 Plutôt neutre en fait. 113 00:10:44,041 --> 00:10:45,708 Je n'ai plus envie de frapper mon père. 114 00:10:45,709 --> 00:10:51,790 C'est super! Tu peux toujours faire confiance au coeur de ton citron pour t'aider! 115 00:10:52,191 --> 00:10:54,791 J'imagine qu'on n'a plus besoin de ce truc maintenant. 116 00:10:54,792 --> 00:11:00,157 - Tu veux le faire? - Oui. 117 00:11:08,899 --> 00:11:11,934 Mon bras!