1 00:00:02,956 --> 00:00:08,628 un rendez-vous. Êtes vous disponible pour un rendez-vous avec Glob le samedi, avec Grod 2 00:00:08,729 --> 00:00:14,936 le vendredi, avec Grob le jeudi, ou avec Gob le dimanche? Veuillez choisir votre rendez-vous. 3 00:00:17,204 --> 00:00:24,043 - Ça fait du bien. - Prends ça, Liche. 4 00:00:24,111 --> 00:00:31,684 - Prends ça, Liche. 5 00:00:31,751 --> 00:00:35,888 Quoi? Plus de crackers! 6 00:00:36,056 --> 00:00:40,926 - Prismo! Prismo! Hé, vieux, hé! - Hé. 7 00:00:40,994 --> 00:00:45,698 - Mauvaise nouvelle... Tu n'as plus de crackers au fromage. - Quoi? Non. 8 00:00:45,765 --> 00:00:51,103 - Ouais, mec. Qu'est ce que tu va faire pour y remédier? - Jake. 9 00:00:51,171 --> 00:00:57,543 Je suis Prismo le Maitre des Vœux. Nous pouvons avoir tous les crackers au fromage que nous voulons. 10 00:00:57,611 --> 00:01:04,449 Prismo, tu me fais plaisir, Prismo. 11 00:01:04,517 --> 00:01:06,785 - Oh, arrêtes! - Je souris toujours quand 12 00:01:06,853 --> 00:01:09,655 je suis près de toi. Je viens de m'en rendre compte. Toujours. 13 00:01:09,723 --> 00:01:13,158 Je souris tout le temps quand tu es là aussi. 14 00:01:13,226 --> 00:01:16,929 - C'est si bon. - Menthol Arnold! La Mort! 15 00:01:16,996 --> 00:01:21,700 - Qu'est ce qu'il y a? - Ces types font des selfies sur Liche. 16 00:01:21,768 --> 00:01:26,237 - Est ce que c'est sans danger? - Il faut que j'envoie ça à Denise. 17 00:01:26,305 --> 00:01:28,674 Oh, oui, ça va. Il est inoffensif. 18 00:01:28,775 --> 00:01:32,711 Ouais mais pourquoi ne tue-t-il pas tout le monde dans la salle... Prenant le contrôle 19 00:01:32,812 --> 00:01:36,882 de nos esprit, nous forçant à nous arracher les yeux les uns des autres? 20 00:01:36,983 --> 00:01:42,821 La fonction principale de Liche est de provoquer la mort en masse et comme il ne peut pas le faire tant qu'il 21 00:01:42,889 --> 00:01:50,129 est piégé dans ma chambre du temps, il est bloqué dans une impasse, comme une machine sans but. 22 00:01:50,196 --> 00:01:53,232 - Je suis vraiment effrayé maintenant. - Argh! - Ne vous en faites pas. 23 00:01:53,299 --> 00:02:00,906 Il ne fera de mal à personne. Tu as un verre sur la tête. Crétin! 24 00:02:00,974 --> 00:02:07,279 - Tu vois, il est doux comme un agneau. - Ouais d'accord. 25 00:02:07,347 --> 00:02:10,916 - Alors je pense que je peux aussi faire un selfie. - Ouais mec, 26 00:02:10,984 --> 00:02:16,555 fais toi plaisir. Oh! Quelle heure est-il? 27 00:02:16,623 --> 00:02:22,261 - Hé, yo, la tête d'horloge! Quelle heure est-il? - Il est 12:30. 28 00:02:22,362 --> 00:02:27,065 Ah, zut. Prismo, je dois rentrer avant que Finn ne se rende compte que 29 00:02:27,133 --> 00:02:29,902 je ne suis pas à la maison. Il s'inquiète quand je sors trop longtemps. 30 00:02:29,969 --> 00:02:32,204 - D'accord. A plus mec. - A plus! 31 00:02:40,346 --> 00:02:45,951 - Jake, où étais tu? - J'étais, euh, dans le... D'accord 32 00:02:46,052 --> 00:02:51,924 je vais être franc. J'ai beaucoup fait la fête chez Prismo dernièrement. 33 00:02:51,991 --> 00:02:56,862 - Voyons mec! Je n'ai même pas emmené Miss Rainicorne là-haut. - Mec... J'ai découvert 34 00:02:56,930 --> 00:03:01,800 - que mon père est toujours en vie. - Wow! Quoi? - Il est dans un endroit 35 00:03:01,868 --> 00:03:07,840 - appelé la Citadelle. - Wow! Vas... vas tu aller le voir? 36 00:03:07,941 --> 00:03:12,044 Je ne sais pas. Peut être que je ne devrais pas. Il y a peut être une bonne raison 37 00:03:12,145 --> 00:03:16,782 qu'il ne m'ait pas élevé, il a probablement été capturé par des voleurs et réduit en esclavage pendant des années. 38 00:03:16,883 --> 00:03:21,220 Ouais. Ou peut être qu'il a été pris en embuscade et qu'il t'a caché 39 00:03:21,287 --> 00:03:25,057 pour ne pas que tu sois aussi capturé. - Ouais. C'est peut être mieux de ne 40 00:03:25,124 --> 00:03:29,294 pas faire de vagues. - Mais ça pourrait aussi être bien de savoir si tu n'as pas 41 00:03:29,362 --> 00:03:33,632 des antécédents génétiques ou des allergies ou autres. De plus, tu verras 42 00:03:33,700 --> 00:03:37,269 à quoi tu ressembleras en vieillard. Ça pourrait être cool. 43 00:03:37,337 --> 00:03:40,939 Je suppose ça serait bien de le rencontrer, juste pour savoir à ce que je vais ressembler. 44 00:03:41,007 --> 00:03:46,712 Cool. Oh! Si on se dépêche, Prismo pourrait encore faire la fête. 45 00:03:53,052 --> 00:03:58,257 - Aller! Juste une dernière. - Je ne sais pas, Mang. J'allais justement nettoyer 46 00:03:58,324 --> 00:04:03,729 - et me pieuter. - Oh, yeah! Plus de joueurs! 47 00:04:03,796 --> 00:04:07,332 - Vous voulez jouer à Card Wars? - Non. 48 00:04:07,400 --> 00:04:10,903 - Prismo, on doit aller à la Citadelle. - Wow! 49 00:04:11,004 --> 00:04:16,842 Vous ne voulez pas aller là-bas... Croyez moi. Regardez ça. 50 00:04:16,910 --> 00:04:21,713 La Citadelle est la plus terrible des prisons. Seulement le pire du pire y atterrit. 51 00:04:21,781 --> 00:04:29,788 Ces gars-là sont les pires de leur espèce... 52 00:04:29,856 --> 00:04:33,959 - Les pires. - Hé, mon papa doit en être le gardien. 53 00:04:34,027 --> 00:04:39,598 Je sais que tu ne peux plus exhausser de vœux pour Finn et moi, donc nous avons amenés Shelby pour 54 00:04:39,666 --> 00:04:43,101 - qu'il le fasse pour nous. - Bonjour. - Ah! Regardez moi ça... Un petit 55 00:04:43,169 --> 00:04:47,773 - bonhomme. - Bien... Je voudrais... Un poney pour ma petite copine! 56 00:04:47,840 --> 00:04:50,208 - Exhaussé. - Shelby! - Désolé les gars. 57 00:04:50,276 --> 00:04:54,780 Ma copine me tanne avec ça depuis des mois. Je vais marquer des points avec ça. 58 00:04:54,847 --> 00:05:00,852 Salut! Oh donc tu l'as eu? 59 00:05:00,954 --> 00:05:05,123 Génial. Tu l'aimes? Tu vas l'appeler comment? 60 00:05:05,191 --> 00:05:08,827 - Speedboat? Ouais c'est bien. - Bon sang Shelby. 61 00:05:08,895 --> 00:05:13,231 Un vœu n'aurait pas fait l'affaire de toute manière. Vous ne pouvez aller à la Citadelle 62 00:05:13,333 --> 00:05:18,604 - qu'en commettant un crime cosmique. - Qu'est ce qu'on doit faire... Braquer 63 00:05:18,671 --> 00:05:21,773 - une banque cosmique ou voler un bébé de l'espace? - Je viens de me rappeler que 64 00:05:21,841 --> 00:05:26,712 je dois rentrer. Je dois toiletter mes plumes. Au revoir. Au revoir! 65 00:05:26,813 --> 00:05:32,517 Écoutez, si vous êtes vraiment déterminés, tout ce que vous avez à faire c'est de trouver un vieil homme endormi 66 00:05:32,585 --> 00:05:37,623 - et de le ramener ici. - C'est tout? - Oui, il est sur une 67 00:05:37,690 --> 00:05:40,926 de ces îles dehors. Elle ressemble un peu à un canard à l'envers. 68 00:05:41,027 --> 00:05:44,696 - On ne dirait pas vraiment un crime. - Ouais, c'est tout ce qu'il y a... 69 00:05:44,764 --> 00:05:47,499 - Pour le moment. - Quoi? - Regardez. 70 00:05:47,600 --> 00:05:52,738 - J'ai des cadeaux pour vous. - Hé! Cool. Une lampe torche. 71 00:05:52,805 --> 00:05:56,241 Jake ne regarde pas directement dans... 72 00:05:56,342 --> 00:06:00,245 - Oh! Oh désolé. 73 00:06:03,016 --> 00:06:07,119 - Allez, Finn. Allons trouver ce vieil homme. 74 00:06:07,186 --> 00:06:12,791 Une dernière chose les gars. Quoi que vous fassiez, ne le réveillez pas. 75 00:06:12,859 --> 00:06:14,559 Vous pouvez y aller maintenant. 76 00:06:19,766 --> 00:06:26,772 Tu t'es déjà demandé ce qui a pu tout détruire comme ça? 77 00:06:26,839 --> 00:06:31,009 - Nan. Canard à l'envers! 78 00:06:31,077 --> 00:06:35,881 Non attends, il est tourné à droite. 79 00:06:41,120 --> 00:06:46,858 - Sors de là vieil homme! - Mec chut, ne le réveille pas. 80 00:06:46,926 --> 00:06:51,563 Sors de là vieil homme. 81 00:06:54,167 --> 00:06:59,071 Vieil homme. 82 00:07:05,344 --> 00:07:11,650 Finn, un petit coup de main. 83 00:07:21,160 --> 00:07:29,701 Allons-y! 84 00:07:29,769 --> 00:07:38,243 Jake, ne le secoue pas trop. 85 00:07:38,311 --> 00:07:41,046 Parfait. 86 00:07:41,147 --> 00:07:50,355 - Il y en a trop! 87 00:07:50,423 --> 00:08:00,232 - Voyons ça. 88 00:08:00,299 --> 00:08:06,171 - Vous êtes de retour. - Il a de sérieuses 89 00:08:06,238 --> 00:08:14,079 - terreurs nocturnes. - Prismo on fait quoi maintenant? - Réveillez le. 90 00:08:14,180 --> 00:08:18,416 - Quoi? - Je voulais juste me voir une dernière fois. 91 00:08:18,484 --> 00:08:21,686 - Attends, tu es ce vieil homme? 92 00:08:21,754 --> 00:08:26,057 C'est ça, Prismo n'est rien d'autre que le rêve d'un vieil homme ridé. 93 00:08:26,125 --> 00:08:31,363 Je suis bien plus poilu, par contre mes cheveux... C'est vraiment ridicule. 94 00:08:31,430 --> 00:08:33,999 Je ressemble à un vieux raisin poilu. 95 00:08:34,066 --> 00:08:39,304 Attends, qu'est ce qui t'arriveras si on le réveille? - Je disparais. 96 00:08:39,372 --> 00:08:44,042 - Ça sera la fin du grand Prismo. - Prismo - Tuer un maître des vœux est 97 00:08:44,110 --> 00:08:48,279 un crime cosmique. Une fois mort, le gardien viendra et vous emmènera 98 00:08:48,347 --> 00:08:52,050 - à la Citadelle. - Je ne suis pas sûr que voir mon père vaille le coup de 99 00:08:52,118 --> 00:08:55,186 - prendre ta vie. - Ne t'en fais pas! Dès que mon enveloppe corporelle 100 00:08:55,254 --> 00:09:00,091 - s'endormira à nouveau... Dans mille ans, je reviendrai. - Tu es sûr de vouloir ça? 101 00:09:00,159 --> 00:09:05,830 Attendez, laissez moi jeter un dernier coup d'œil sur tout ça. Je pensais avoir 102 00:09:05,931 --> 00:09:09,734 - plus de choses maintenant. Ok, allons-y. - Ça me parait toujours une mauvaise 103 00:09:09,802 --> 00:09:13,204 - idée. - Qu'est ce qui pourrai mal se passer? 104 00:09:17,977 --> 00:09:22,914 - Debout. - Attends! J'ai changé d'avis! 105 00:09:22,982 --> 00:09:25,283 Prismo ne t'inquiètes pas! 106 00:09:25,351 --> 00:09:28,987 - Je ferai dormir le vieil homme pour te ramener! - Ça veut dire que 107 00:09:29,088 --> 00:09:31,990 - que Liche a pris notre billet pour la Citadelle! - Ah non! 108 00:09:32,058 --> 00:09:37,362 - Comment va-t-on voir ton père? - Bonjour? Qui êtes vous? Pouvez vous 109 00:09:37,463 --> 00:09:41,066 me montrer comment rentrer chez moi? J'ai fini ma sieste. 110 00:09:41,133 --> 00:09:48,073 - Vieux Prismo. - Je me réveille tout juste de ma sieste. 111 00:09:48,140 --> 00:09:53,111 Mais je suis prêt à retourner au lit. J'aimerai retourner chez moi et me 112 00:09:53,179 --> 00:09:57,315 - recoucher. - Non vieux Prismo. Ne lui parles pas! 113 00:09:57,383 --> 00:09:59,884 Es tu mon fils? 114 00:10:02,988 --> 00:10:11,396 Vieux Prismo! Non! 115 00:10:11,464 --> 00:10:18,369 Liche, je vais te tuer! 116 00:10:24,944 --> 00:10:29,447 Oh non! Ils partent sûrement pour la Citadelle! 117 00:10:29,515 --> 00:10:32,784 J'arrive, Papa! 118 00:10:42,722 --> 00:10:47,492 Attends, attends, attends! 119 00:10:51,731 --> 00:10:55,700 Regarde Jake, encore plus de gardiens. La Citadelle j'imagine. 120 00:10:55,768 --> 00:11:00,205 - On dirait bien. - Tu penses que l'un d'eux peut être mon père? 121 00:11:00,273 --> 00:11:03,375 - Nan je penses pas. Nous le saurons sûrement quand on le verra. 122 00:11:03,442 --> 00:11:11,483 Ouais c'est logique. 123 00:11:11,550 --> 00:11:17,222 Revoilà Liche. Ça doit être là que sont les cellules. 124 00:11:17,290 --> 00:11:20,358 Tu vois? Bon débarras tiens. 125 00:11:20,459 --> 00:11:24,296 J'espère que tu vas croupir ici à jamais. Certaines personnes n'ont qu'à exister 126 00:11:24,363 --> 00:11:29,067 pour faire empirer le monde. Bref, il est pourri. 127 00:11:29,135 --> 00:11:32,504 Il faudrait tous les enfermer moi je dis. Au fond de la mer, là où il fait trop noir pour voir. 128 00:11:32,571 --> 00:11:36,308 Regarde ce type bizarre là en bas. Il te ressemble. 129 00:11:36,375 --> 00:11:42,113 - Regarde ses fringues. - Papa! 130 00:11:51,490 --> 00:11:55,527 Il est enfermé ici. Tu penses que lui aussi est un criminel? 131 00:11:55,628 --> 00:11:59,464 Ça m'a traversé l'esprit. 132 00:11:59,532 --> 00:12:03,435 Bon sang! J'aurais aimé ne pas avoir sorti tout ce que j'ai dit avant. 133 00:12:03,502 --> 00:12:07,305 Tout me semble un peu fade maintenant. 134 00:12:07,373 --> 00:12:10,175 On aurait peut être même pas dû venir au final. 135 00:12:10,242 --> 00:12:13,211 - Jake, qu'as tu fait? 136 00:12:13,312 --> 00:12:17,215 - C'était pas moi! C'est tombé de là-haut! 137 00:12:17,316 --> 00:12:22,454 Il fait fondre les tous cristaux! Ça libère tout le monde! 138 00:12:22,521 --> 00:12:27,292 - Ça leur fait perdre leur couleurs! - Il nous a encore piégé? 139 00:12:27,360 --> 00:12:31,496 - Je pense que oui. - Hé gamin! Rends moi service. 140 00:12:31,564 --> 00:12:40,271 Sors moi de là. Ce feu est vraiment bizarre! 141 00:12:40,339 --> 00:12:43,575 Merci gamin. Bien, où avez vous garé votre vaisseau? 142 00:12:43,642 --> 00:12:48,179 Cet endroit va bientôt s'effondrer avant que je puisse dire "Zip-Zip" ou "Wow" 143 00:12:48,247 --> 00:12:53,017 - ou "Boom-Boom Wow". - Euh nous... nous n'avons pas 144 00:12:53,085 --> 00:12:57,389 - de vaisseau. - Ah, et Finn est votre fils. - Quoi? 145 00:12:57,456 --> 00:13:01,659 - Pas de vaisseau. - J'ai dit "Finn est votre fils". 146 00:13:01,727 --> 00:13:06,731 - Il a fait un long voyage pour vous voir. - Mon fils? Ah! Content pour toi gamin. 147 00:13:06,799 --> 00:13:10,568 Sinon, je dois toujours me barrer d'ici, et le sol est en train de fondre. 148 00:13:10,636 --> 00:13:14,539 - Ca se rassemble au centre. - Hé euh, Je... Je voudrais 149 00:13:14,607 --> 00:13:18,042 - te demander quelque chose. Je... En fait... 150 00:13:18,110 --> 00:13:28,110 Hé, attends! Papa! Attends! 151 00:13:29,388 --> 00:13:34,492 Papa, je voulais te demander pourquoi... 152 00:13:51,277 --> 00:13:54,479 - Non! 153 00:13:54,547 --> 00:13:59,717 - Finn, je sais que d'habitude 154 00:13:59,785 --> 00:14:04,155 on s'en tire bien mais là j'ai un mauvais pressentiment. 155 00:14:04,223 --> 00:14:09,093 Promets moi seulement que si on me fait frire les yeux, tu friras les tiens aussi. 156 00:14:09,161 --> 00:14:13,197 Quoi? Non. Écoutes, tu n'as pas à t'en faire 157 00:14:13,265 --> 00:14:17,468 mon vieux Jake. On a qu'a battre ces cinq vilains de l'espace, leur prendre l'éclat 158 00:14:17,536 --> 00:14:20,805 qu'il sont en train de voler et nous conduire en sûreté à la maison. Un jeu d'enfant. 159 00:14:20,906 --> 00:14:25,877 Jake ressaisis toi. Dès que le dernier gardien sera mort, le combat s'arrêtera. 160 00:14:25,944 --> 00:14:31,349 Tu vois? Il vient de mordre la poussière. 161 00:14:35,387 --> 00:14:39,390 - Ce... ça va. Ça va. 162 00:14:39,491 --> 00:14:44,429 - Tu dois juste aller me chercher un peu du sang de ce gardien, gamin. 163 00:14:44,496 --> 00:14:48,766 - il contient la came qui nous préserve du temps dans les cristaux. - "Came" ? 164 00:14:48,834 --> 00:14:52,637 - Allez, partenaire! On ne traine pas. Ton vieux a besoin de toi. 165 00:14:52,705 --> 00:14:57,909 Bon boulot, Flynn! 166 00:14:57,976 --> 00:15:03,781 Fais le pour ton vieux! Allez, plonge dedans! N'ai pas peur! 167 00:15:09,688 --> 00:15:13,791 Beau boulot, gamin. Maintenant étales un peu de cette sève sur ma jambe. 168 00:15:13,859 --> 00:15:17,862 Sois sûr de bien en mettre entre les os. 169 00:15:17,963 --> 00:15:21,699 - Papa? - Martin. - Très bien, Martin. 170 00:15:21,800 --> 00:15:24,669 - Il faut qu'on parle. - Ouais d'accord gamin mais dépêches. 171 00:15:24,737 --> 00:15:30,408 J'essaie de rester zen là mais ça fait vraiment un mal de chien! 172 00:15:30,476 --> 00:15:36,380 - Pourquoi m'as tu laissé dans la forêt quand je n'étais encore qu'un bébé? 173 00:15:36,448 --> 00:15:40,451 - Tu me connais. Je suis un rigolo. - Qu... Quoi... 174 00:15:40,552 --> 00:15:43,821 Je ne sais pas, c'était il y a longtemps. 175 00:15:43,889 --> 00:15:51,395 Qui sait? Peut être que c'est toi qui es parti. 176 00:15:51,497 --> 00:15:57,602 Mais ta-da, Papa est de retour! Toi et moi. Papa, et bébé. 177 00:15:57,703 --> 00:16:04,675 Ou devrais-je dire "Bébé, et Papa" ? Maintenant étales cette sève. 178 00:16:17,322 --> 00:16:23,227 Regarde moi ça! Comme neuve! 179 00:16:23,295 --> 00:16:28,032 - Tu pouvais pas réparer la botte aussi? - Mec, quelque chose d'important se passe! 180 00:16:28,100 --> 00:16:33,504 Regardes! C'est le moment 181 00:16:33,572 --> 00:16:38,776 de s'occuper de lui... en famille! T'en penses quoi Martin? 182 00:16:38,944 --> 00:16:43,881 - Papa? - Je dois aller faire des courses! 183 00:16:51,223 --> 00:16:54,093 Tombes. 184 00:16:59,565 --> 00:17:06,737 Tu es seul, mon enfant. 185 00:17:12,711 --> 00:17:16,814 Il n'y que l'obscurité pour toi, et la mort pour tes semblables. 186 00:17:16,882 --> 00:17:22,586 Ces anciens ne sont que le commencement. Je serai à la tête d'une puissante et 187 00:17:22,654 --> 00:17:27,358 terrible armée. Et nous mettrons voile sur des milliards de mondes. 188 00:17:27,459 --> 00:17:33,831 Et ce jusqu'à ce que toutes les lumières soient éteintes. 189 00:17:33,899 --> 00:17:43,899 Tu es fort, mon enfant. Mais je suis au-dessus de ça. Je suis la fin. 190 00:17:44,343 --> 00:17:49,013 Et je viens pour toi, Finn. 191 00:17:59,925 --> 00:18:01,892 T'aimes pas ça, hein? 192 00:18:12,671 --> 00:18:18,542 En plein dedans. Papa! 193 00:18:18,610 --> 00:18:22,313 - Jake, occupes toi de Liche! Je dois rattraper mon père! - Mec, oublies ce 194 00:18:22,381 --> 00:18:30,925 - pauvre type! - Papa, attends! 195 00:18:34,993 --> 00:18:41,732 Hé les mecs. Vous cherchez un nouveau capitaine? 196 00:18:41,833 --> 00:18:48,773 Mâches plus vite. Ce mec avance vite. 197 00:18:53,678 --> 00:19:03,678 - Papa, arrêtes! - Finn! 198 00:19:04,990 --> 00:19:11,996 - Martin, je ne te laisserai pas partir! - T'es un invocateur du vide non? 199 00:19:12,097 --> 00:19:20,638 On a besoin de mettre un peu de... carburant dans ce véhicule. 200 00:19:20,905 --> 00:19:30,147 Finn, laisse le! Il n'en vaut pas la peine! 201 00:19:30,215 --> 00:19:36,787 Dégueulasse. On met les gazs! 202 00:19:45,897 --> 00:19:50,834 Et si on... 203 00:20:15,794 --> 00:20:17,995 Ça va aller mec. 204 00:20:26,304 --> 00:20:30,908 Au moins tu t'es occupé de Liche, n'est ce pas? 205 00:20:30,975 --> 00:20:33,777 Ouais, bonne nouvelle. Je n'ai pas eu à le faire. 206 00:20:33,845 --> 00:20:40,884 Attends. Allez montes! Regardes ça. 207 00:20:40,952 --> 00:20:46,190 Un bébé flambant neuf. Maintenant Liche est super mignon et il sent vraiment bon. 208 00:20:46,257 --> 00:20:50,160 La sève l'a réinitialisé ou quelque chose comme ça. 209 00:20:50,228 --> 00:20:56,767 - Je l'aime beacoup. - Par ici les gars! 210 00:20:56,835 --> 00:21:02,174 Prochain arrêt le Royaume de la Confiserie. En provenance de... cet endroit bizarre. 211 00:21:04,242 --> 00:21:09,146 Monsieur Cochon, je pense qu'on devrait prendre un... 212 00:21:09,214 --> 00:21:17,888 - Ok cours. Vite vite vite! - Oh! Ça change tout ça! 213 00:21:18,356 --> 00:21:19,757 Bonjour!