1 00:00:35,640 --> 00:00:37,740 Bon alors, qu'est-ce que vous voulez voir? 2 00:00:37,810 --> 00:00:39,280 Un guépard! Un pet! 3 00:00:39,350 --> 00:00:41,280 Un cookie! Un disque dur externe! 4 00:00:42,360 --> 00:00:43,990 Transforme-toi en Finn mais avec mon corps. 5 00:00:45,220 --> 00:00:46,990 BMO, tes idée sont ennuyeuses. 6 00:00:47,060 --> 00:00:49,650 Quoi? Ta tête sur mon corps ce n'est pas ennuyeux. 7 00:00:49,730 --> 00:00:51,590 C'est bizarre. 8 00:00:51,660 --> 00:00:55,220 Bon je vais essayer de me transformer en guépard qui pète. 9 00:01:05,480 --> 00:01:07,440 Je ne peux pas faire les tâches. 10 00:01:08,980 --> 00:01:11,380 Des scintillements dans la maison? 11 00:01:11,950 --> 00:01:13,750 Attrapons-les! 12 00:01:21,060 --> 00:01:22,760 Tu les as eu? 13 00:01:22,830 --> 00:01:25,260 Non. Ils entouraient ce lecteur d'hologrammes. 14 00:01:25,330 --> 00:01:26,660 Il y a une cartouche avec. 15 00:01:26,730 --> 00:01:28,560 Oh, mince alors! 16 00:01:28,630 --> 00:01:30,400 Mets-la cartouche dans la fente! 17 00:01:30,470 --> 00:01:32,270 Ouais, ça marche. 18 00:01:36,860 --> 00:01:38,620 Bonjour les garçons. 19 00:01:39,090 --> 00:01:40,020 Papa! 20 00:01:40,090 --> 00:01:42,030 Si vous écoutez cet hologramme pré-enregistré, 21 00:01:42,090 --> 00:01:45,610 c'est parce que je suis mort et que les scintillements de mon esprit vous ont guidé 22 00:01:45,630 --> 00:01:47,120 jusqu'à cet endroit secret. 23 00:01:47,200 --> 00:01:48,830 Là je vous ai tous les deux dans mes mains.. 24 00:01:49,430 --> 00:01:51,590 Vous êtes encore de petits bébés rondouillets. 25 00:02:01,810 --> 00:02:03,360 Je vous ai préparé quelque chose. 26 00:02:03,440 --> 00:02:05,530 C'est un donjon... un vrai donjon, 27 00:02:05,610 --> 00:02:08,700 plein de monstres maléfiques, de pièges et de magie... 28 00:02:08,780 --> 00:02:10,370 La totale! 29 00:02:10,450 --> 00:02:11,970 Trop bien. 30 00:02:12,050 --> 00:02:14,680 Ce qui va suivre s'adresse seulement à toi, Jake, 31 00:02:14,750 --> 00:02:17,590 alors Finn, couvre tes oreilles. 32 00:02:17,660 --> 00:02:20,150 Jake, ce donjon est en réalité pour Finn. 33 00:02:21,200 --> 00:02:23,260 Je veux faire quelque chose 34 00:02:23,340 --> 00:02:24,930 pour l'endurcir. 35 00:02:25,010 --> 00:02:25,840 Quoi? 36 00:02:25,910 --> 00:02:27,710 Dis à Finn qu'il peut écouter. 37 00:02:27,780 --> 00:02:29,710 Tu peux enlever tes mains. 38 00:02:29,780 --> 00:02:31,410 Quoi? 39 00:02:31,480 --> 00:02:33,470 Pour vous donner un peu de motivation, 40 00:02:33,550 --> 00:02:35,820 vous trouverez à la fin du donjon l'épée de la famille. 41 00:02:35,890 --> 00:02:37,480 Elle est faite de sang de démon. 42 00:02:39,620 --> 00:02:40,910 Wow, dingue! 43 00:02:40,980 --> 00:02:42,920 Rends-moi mon sang, Joshua! 44 00:02:42,990 --> 00:02:44,610 Kee oth rama pancake! 45 00:02:46,390 --> 00:02:48,330 Bon sang, Fernand! 46 00:02:48,640 --> 00:02:50,300 Le donjon est à 80 pas à l'ouest d'ici 47 00:02:50,370 --> 00:02:52,000 sous un rocher teubé. 48 00:02:52,070 --> 00:02:54,010 Et Finn, ce donjon va te botter les fesses. 49 00:02:54,070 --> 00:02:57,660 Je parie que tu ne passeras même pas la première épreuve, sale pleurnichard. 50 00:02:57,710 --> 00:02:59,610 Quoi? Pourquoi il a dit ça? 51 00:03:18,460 --> 00:03:20,220 Des burgers et des hot dog! 52 00:03:23,300 --> 00:03:25,730 - Attends, Jake! - Mais... des burgers et des hot dogs. 53 00:03:25,800 --> 00:03:29,070 T'as pas dit que t'avais envie de manger des burgers ce matin même? 54 00:03:29,670 --> 00:03:30,540 Et alors? 55 00:03:30,610 --> 00:03:32,970 Et j'ai dit que je mangerais bien des hot-dog. 56 00:03:33,040 --> 00:03:34,170 Ouais, je me souviens. 57 00:03:34,240 --> 00:03:36,370 Je ne crois pas que ces burgers et ces hot-dog 58 00:03:36,450 --> 00:03:38,610 soient vraiment des burger et des hot-dog. 59 00:04:15,850 --> 00:04:17,510 Mec! 60 00:04:17,590 --> 00:04:19,580 Regarde! 61 00:04:22,890 --> 00:04:24,420 Finn, couvre encore tes oreilles. 62 00:04:24,490 --> 00:04:26,790 Encore? 63 00:04:27,720 --> 00:04:30,660 Jake, je voulais te rappeler pourquoi j'ai fait ce donjon. 64 00:04:31,920 --> 00:04:33,620 Pour que Finn arrête de pleurnicher, 65 00:04:33,750 --> 00:04:37,110 il doit être confronté à une épreuve qui l'obligera à prendre les choses en main. 66 00:04:37,140 --> 00:04:39,540 Mais Papa, c'est déjà le cas depuis longtemps. 67 00:04:39,610 --> 00:04:41,300 C'est un bon gars avec un gros coeur. 68 00:04:41,370 --> 00:04:43,970 Souviens-toi Jake, c'est un hologramme pré-enregistré. 69 00:04:44,040 --> 00:04:45,980 Je ne peux pas t'entendre si jamais tu me parles. 70 00:04:46,960 --> 00:04:48,720 Je vais aller faire un tour. 71 00:04:48,790 --> 00:04:50,560 D'accord! 72 00:04:50,630 --> 00:04:52,060 Jake, j'ai besoin de toi. 73 00:04:52,130 --> 00:04:53,560 Tu dois traiter Finn de bébé. 74 00:04:53,630 --> 00:04:55,220 - Mais — - Il y a pas de mais qui tienne. 75 00:04:55,300 --> 00:04:56,860 Fais-le pour ton père. 76 00:04:58,470 --> 00:05:01,630 Finn? - Par ici! 77 00:05:01,700 --> 00:05:04,230 Regarde ça, j'ai trouvé deux chemins. 78 00:05:04,310 --> 00:05:06,570 Celui-ci est une sorte de piège fleuri, 79 00:05:06,640 --> 00:05:09,370 et dans celui-ci... Il y a ce type. 80 00:05:09,450 --> 00:05:12,440 Vous ne passerez pas! 81 00:05:13,240 --> 00:05:15,680 Prenons le chemin fleuri. 82 00:05:17,110 --> 00:05:20,950 Attendez! Pourquoi ne voulez-vous pas prendre mon chemin? 83 00:05:21,020 --> 00:05:23,710 Parce que t'es vraiment dégueu. 84 00:05:26,960 --> 00:05:28,080 T'en fais pas. 85 00:05:28,160 --> 00:05:30,390 Si on te dit ça c'est parce qu'on est tes amis. 86 00:05:30,460 --> 00:05:31,550 Vraiment? 87 00:05:31,630 --> 00:05:33,890 Oui. Les amis se disent la vérité. 88 00:05:33,960 --> 00:05:36,490 Et t'es vraiment dégueu. Va te laver. 89 00:05:36,560 --> 00:05:38,290 Merci. 90 00:05:39,180 --> 00:05:41,170 Pas de soucis. 91 00:05:42,580 --> 00:05:44,010 Qu'est-ce que papa a dit? 92 00:05:46,750 --> 00:05:50,260 Il a dit qu'il était surpris qu'un bébé comme toi soit arrivé jusque là. 93 00:05:50,320 --> 00:05:52,990 Quoi? Pourquoi est-ce qu'il dit ça? 94 00:05:54,560 --> 00:05:56,650 Jake, fais-le pour ton père 95 00:05:58,730 --> 00:06:02,790 Parce que tu pleures comme un bébé! 96 00:06:02,870 --> 00:06:06,030 Tu t'en prends à moi aussi? 97 00:06:15,100 --> 00:06:16,730 Je ne pleure même pas tant que ça. 98 00:06:16,810 --> 00:06:19,330 Je pleure que quand c'est justifié, comme quand quelqu'un meurt. 99 00:06:19,410 --> 00:06:22,500 Goûtez donc ces fruits. 100 00:06:24,210 --> 00:06:27,210 Si je pleurais pas quand les gens meurent, je n'aurais pas de coeur. 101 00:06:27,250 --> 00:06:30,380 Les fruits. 102 00:06:32,120 --> 00:06:35,060 "Ouiiin, je pleure quand les gens meurent" 103 00:06:35,120 --> 00:06:37,090 "Ouiiin, je m'appelle Finn" 104 00:06:37,160 --> 00:06:39,790 Goûtez donc ces fruits. 105 00:06:39,860 --> 00:06:41,960 Je vais peut-être bien les goûter ces fruits. 106 00:06:44,130 --> 00:06:46,070 - Mange pas ça! - Et pourquoi pas? 107 00:06:46,140 --> 00:06:50,710 Tous les gens à qui je tiens sont infâmes. 108 00:06:50,810 --> 00:06:54,210 Ne dévoile pas ma couverture! 109 00:07:12,950 --> 00:07:17,210 Faut y aller. 110 00:07:17,280 --> 00:07:19,010 Finn, viens! 111 00:07:19,090 --> 00:07:21,520 Je vais rester ici, avec ces filles. 112 00:07:21,590 --> 00:07:23,720 Elles seront mes meilleures amies maintenant. 113 00:07:50,040 --> 00:07:51,630 Il y a une autre cartouche! 114 00:07:57,960 --> 00:08:00,720 Bon, Papa m'a dit de ne pas te le dire mais- 115 00:08:00,800 --> 00:08:02,460 Ne lui dis pas! 116 00:08:02,530 --> 00:08:04,760 Tu n'es pas réel. 117 00:08:09,470 --> 00:08:12,610 Il m'a demandé de te traiter de bébé pour que tu t'endurcisses. 118 00:08:12,670 --> 00:08:15,110 Mais je suis endurci! Mon corps entier est dur! 119 00:08:21,090 --> 00:08:22,890 Sur le prochain holo-message, 120 00:08:22,960 --> 00:08:27,960 quand Papa te dira de te boucher les oreilles, ne le fais pas. 121 00:08:30,750 --> 00:08:34,710 Vous avez réussi à passer les sorcières des fruits. 122 00:08:34,760 --> 00:08:37,820 Alors Finn, elles t'ont fait pleurer? 123 00:08:38,420 --> 00:08:40,150 Je parie que oui. 124 00:08:40,220 --> 00:08:42,450 Allez, couvre tes oreilles. 125 00:08:42,520 --> 00:08:44,320 Jake, j'en ai presque fini avec ce donjon. 126 00:08:44,390 --> 00:08:46,960 Il me reste plus qu'un monstre à mettre dans ce trou que j'ai creusé. 127 00:08:47,000 --> 00:08:48,960 Je le garde enfermé dans cette pièce que je construis. 128 00:08:49,000 --> 00:08:50,940 C'est vraiment dur d'arriver à le mettre dans le trou. 129 00:08:51,010 --> 00:08:52,560 Il est du genre plutôt maléfique 130 00:08:52,640 --> 00:08:54,510 Vous allez bien vous amuser à essayer de le- 131 00:08:55,500 --> 00:08:57,500 Papa! 132 00:09:01,410 --> 00:09:03,400 L'épée de Papa! 133 00:09:09,440 --> 00:09:11,800 Jake, quand Finn aura fini ce donjon, 134 00:09:11,870 --> 00:09:13,500 joue lui cette cassette. 135 00:09:22,000 --> 00:09:24,530 Finn! 136 00:09:26,910 --> 00:09:29,200 Utilise ton karaté! 137 00:09:31,240 --> 00:09:32,610 Je ne peux pas! Je suis nul! 138 00:09:33,160 --> 00:09:36,860 Je suis un pleurnichard, je suis gros, et tout ces trucs que Papa a dit sur moi. 139 00:09:36,900 --> 00:09:38,630 Papa t'aime! 140 00:09:43,920 --> 00:09:46,520 Finn, si tu vois cet hologramme, 141 00:09:46,590 --> 00:09:49,690 c'est parce que tu as fini le donjon que j'ai fait pour toi. 142 00:09:50,480 --> 00:09:51,980 Je suis fier de toi. 143 00:09:52,050 --> 00:09:54,080 Tu feras de grandes choses en ce monde. 144 00:09:54,150 --> 00:09:58,020 Je t'aime, mon garçon. 145 00:10:33,000 --> 00:10:34,260 Je vous ai préparé quelque chose. 146 00:10:34,330 --> 00:10:35,700 C'est — des bébés — plein de — bébés. 147 00:10:37,100 --> 00:10:39,200 L'épée de la famille — Elle est faite de — bébés. 148 00:10:40,000 --> 00:10:41,800 Tu sais que je ne te prends pas pour un bébé? 149 00:10:41,870 --> 00:10:43,240 Je sais. 150 00:10:43,310 --> 00:10:44,830 Cette épée est stylée! 151 00:10:44,910 --> 00:10:47,140 Ouais. Je suis équipé pour combattre le mal avec ça. 152 00:10:49,350 --> 00:10:51,380 Joshua, rends-moi mon sang, 153 00:10:51,460 --> 00:10:54,550 ou, par la loi des démons, je te couperai les mains! 154 00:10:55,260 --> 00:10:57,190 Joshua! Revenons en arrière. 155 00:10:57,260 --> 00:10:59,660 Allez, rends-moi mon sang! 156 00:10:59,730 --> 00:11:01,060 Kee oth rama pancake! 157 00:11:05,370 --> 00:11:08,100 Papa était cool, quand même. 158 00:11:08,170 --> 00:11:09,160 Ouais.