1 00:00:34,200 --> 00:00:35,610 Presque prêt. 2 00:00:35,670 --> 00:00:36,950 Miam. 3 00:00:37,010 --> 00:00:39,580 Du fromage fondu? 4 00:00:39,640 --> 00:00:41,850 Un peu? Beaucoup? 5 00:00:41,910 --> 00:00:43,580 Beurk! Sans! 6 00:00:43,650 --> 00:00:45,590 Mais t'adorais le fromage fondu. 7 00:00:45,650 --> 00:00:47,420 Je ne veux pas en parler. 8 00:00:50,250 --> 00:00:52,320 - C'était quoi? - Sûrement une chouette. 9 00:00:54,560 --> 00:00:56,590 Un fantôme! 10 00:00:58,360 --> 00:01:00,070 Calmos, c'est juste la Princesse Fantôme. 11 00:01:00,130 --> 00:01:01,400 Salut PF! 12 00:01:03,130 --> 00:01:04,540 Elle est bizarre, hein? 13 00:01:08,870 --> 00:01:10,210 Comment ça va? 14 00:01:13,680 --> 00:01:15,280 T'es en train de nous hanter? 15 00:01:15,340 --> 00:01:16,690 Ouiii. 16 00:01:16,750 --> 00:01:17,690 Ah, ok. 17 00:01:20,720 --> 00:01:22,390 Est-ce que tu pourrais arrêter? 18 00:01:22,450 --> 00:01:24,090 Désolée. 19 00:01:24,150 --> 00:01:28,460 Je suis condamnée à hanter ce monde. 20 00:01:28,490 --> 00:01:31,600 Oh. Dis-nous en plus. 21 00:01:31,660 --> 00:01:38,410 Je dois découvrir la cause de ma mort pour pouvoir parvenir au 50ème ciel. 22 00:01:38,430 --> 00:01:41,940 Mais en tant que fantôme, je n'ai pas de souvenir de ma vie de mortelle. 23 00:01:42,000 --> 00:01:45,510 Et aucuné idée de comment je suis morte. 24 00:01:46,910 --> 00:01:48,550 C'est une affaire criminelle! 25 00:01:48,610 --> 00:01:49,920 Doucement! 26 00:01:49,980 --> 00:01:51,930 On ne sait pas si elle a été tuée. 27 00:01:51,980 --> 00:01:53,620 Exactement! 28 00:01:53,680 --> 00:01:55,560 On ne sait même pas comment elle a été tuée. 29 00:01:55,620 --> 00:01:59,490 Mais je suis le détective dur à cuire qui va résoudre cette affaire et la dévoiler au grand jour. 30 00:01:59,520 --> 00:02:03,590 Oh! Ça a l'air formidable! 31 00:02:03,660 --> 00:02:05,830 Par ici, gentlemen. 32 00:02:12,530 --> 00:02:14,340 Ton quartier est, euh... 33 00:02:14,400 --> 00:02:16,080 très calme. 34 00:02:16,140 --> 00:02:19,640 C'est le berceau de mon désespoir. 35 00:02:19,710 --> 00:02:21,120 Ouais, je vois. 36 00:02:21,180 --> 00:02:23,180 Me voilà. 37 00:02:25,580 --> 00:02:27,650 Notre premier indice! 38 00:02:27,720 --> 00:02:29,890 "Femme" 39 00:02:29,950 --> 00:02:31,900 C'est un bon début, mais il nous en faut plus. 40 00:02:31,950 --> 00:02:34,330 Jake, c'est l'heure d'interroger les voisins. 41 00:02:34,390 --> 00:02:36,430 On va le faire en mode "gentil et méchant flic". 42 00:02:36,490 --> 00:02:37,400 Je suis le méchant flic! 43 00:02:40,760 --> 00:02:41,960 Yo, fantôme! Yo, yo! 44 00:02:42,100 --> 00:02:43,100 Réveille-toi abruti! 45 00:02:46,370 --> 00:02:47,640 Quoi? 46 00:02:47,700 --> 00:02:49,650 Qu'est-ce que tu sais sur la demoiselle 47 00:02:49,710 --> 00:02:52,020 enterrée à côté de to i? - Quoi, elle? 48 00:02:52,070 --> 00:02:54,250 C'est la plus vieille du coin! 49 00:02:54,310 --> 00:02:57,050 Il a raison. 50 00:02:57,110 --> 00:02:59,890 Et ne crois pas que je ne vois pas clair dans ton jeu. 51 00:02:59,950 --> 00:03:00,980 Quoi? 52 00:03:01,050 --> 00:03:03,960 À sortir la nuit, faire peur aux gens, hanter à toutes heures, 53 00:03:03,990 --> 00:03:06,830 parce que tu peux pas affronter tes problèmes! 54 00:03:11,390 --> 00:03:13,240 Laisse-la tranquille, Boilbee! 55 00:03:13,300 --> 00:03:16,540 Quoi? 56 00:03:16,600 --> 00:03:20,510 Une princesse mérite de l'empathie, pas ton impudence. 57 00:03:24,240 --> 00:03:25,380 Va te faire, Clarence. 58 00:03:25,440 --> 00:03:27,480 Il y en a qui veulent encore ressentir des choses. 59 00:03:27,540 --> 00:03:36,210 Le magnétisme vital de la vie, l'énergie trépidente qui connecte les vivants et les morts. 60 00:03:36,290 --> 00:03:38,230 Je n'aime pas ta façon de parler! 61 00:03:39,960 --> 00:03:41,800 Je suis la Princesse Fantôme. 62 00:03:41,860 --> 00:03:44,630 S'est-on déjà rencontré? J'en ai l'impression. 63 00:03:44,690 --> 00:03:48,610 Je ne crois pas, ma Demoiselle, mais je suis enchanté. 64 00:03:48,660 --> 00:03:52,360 Qu'est-ce que tu sais sur le meurtre de la Princesse? 65 00:03:52,400 --> 00:03:54,070 Désolé, je ne sais rien du tout. 66 00:03:54,140 --> 00:03:56,280 Je ne peux imaginer quelqu'un qui ferait du mal à 67 00:03:56,340 --> 00:03:59,720 une si belle personne. 68 00:03:59,780 --> 00:04:01,720 Joli! 69 00:04:01,780 --> 00:04:03,280 Vous avez essayé de regarder plus loin? 70 00:04:03,350 --> 00:04:06,220 C'est là que les fantômes bons à rien traînent. 71 00:04:06,280 --> 00:04:09,060 Ah oui, les bons à rien. 72 00:04:09,120 --> 00:04:10,650 Allons-y, Jake! 73 00:04:10,720 --> 00:04:14,390 Restez ici et mangez ces feulletés au fromage. 74 00:04:16,890 --> 00:04:19,400 Regarde-moi cet endroit. 75 00:04:19,460 --> 00:04:20,910 C'est sens dessus dessous. 76 00:04:20,960 --> 00:04:22,910 Ouais, pas étonnant que ces bons à rien 77 00:04:22,970 --> 00:04:24,240 traînent par ici. 78 00:04:24,300 --> 00:04:27,560 J'ai l'impression que ces fantômes vont être plus dur à faire parler que Boilbee. 79 00:04:27,600 --> 00:04:29,140 Ouais, prépare-toi, 80 00:04:29,200 --> 00:04:31,180 parce que ça ne va pas être joli à voir. 81 00:04:31,240 --> 00:04:33,810 Cool, je peux être le méchant flic cette fois-ci? 82 00:04:33,880 --> 00:04:34,820 Non. 83 00:04:34,880 --> 00:04:36,980 Bon, allons voir ce type. 84 00:04:37,050 --> 00:04:40,460 - C'est marqué quoi? - "Un abruti" 85 00:04:40,520 --> 00:04:43,620 Réveille-toi, l'abruti! On a des questions! 86 00:04:43,690 --> 00:04:45,190 Timbré! 87 00:04:45,250 --> 00:04:47,200 C'est l'heure de parler! 88 00:04:51,060 --> 00:04:53,010 Qu'est-ce que tu sais sur la Princesse? 89 00:04:53,060 --> 00:04:54,410 Lâche l'affaire, le déglingo! 90 00:04:54,460 --> 00:04:56,370 Vas-y doucement. 91 00:04:56,430 --> 00:04:58,670 Tu fais ton boulot, je fais le mien! 92 00:04:58,730 --> 00:05:01,240 Dis-moi ce que tu sais, punk! 93 00:05:01,300 --> 00:05:03,250 Qu'est-ce que c'est que ça? 94 00:05:03,310 --> 00:05:05,250 Un couteau cassé. 95 00:05:05,310 --> 00:05:07,250 Est-ce que c'est le tien? 96 00:05:07,310 --> 00:05:09,260 Réponds-moi! 97 00:05:09,310 --> 00:05:10,850 Jake "gentil flic" ! 98 00:05:10,910 --> 00:05:12,020 Ah, oui. 99 00:05:12,080 --> 00:05:13,250 Calme-toi, "méchant flic" ! 100 00:05:13,320 --> 00:05:14,350 Non! 101 00:05:14,420 --> 00:05:16,920 Ce fantôme n'est pas chez lui. 102 00:05:19,090 --> 00:05:21,800 T'as de la chance que mon partenaire soit là. 103 00:05:21,860 --> 00:05:23,630 Il n'en vaut pas la peine. 104 00:05:23,690 --> 00:05:25,300 Ces fantômes croient que je joue. 105 00:05:25,360 --> 00:05:26,810 Ils croient que tout ça n'est qu'un jeu. 106 00:05:26,860 --> 00:05:28,570 Mais tu sais ce que je vais faire? 107 00:05:28,630 --> 00:05:29,730 Quoi? 108 00:05:29,800 --> 00:05:33,080 Je vais retourner ce jeu contre eux! 109 00:05:34,640 --> 00:05:37,640 Alors tu ne sais pas non plus comment tu es mort? 110 00:05:37,710 --> 00:05:39,690 Bien sûr que non. Deux places s'il vous plait. 111 00:05:39,740 --> 00:05:41,380 Et on pourrait ne jamais le découvrir. 112 00:05:41,440 --> 00:05:44,220 Mais ce n'est pas grave, parce que là, tout de suite, 113 00:05:44,280 --> 00:05:46,490 je me sens bien. 114 00:05:46,550 --> 00:05:50,390 Moi aussi. 115 00:05:50,450 --> 00:05:52,330 Super. 116 00:05:52,390 --> 00:05:55,690 Je suis content qu'on ressente la même chose tous les deux face à l'incertitude. 117 00:05:55,720 --> 00:05:58,230 Mesdames et Messieurs! 118 00:05:58,290 --> 00:06:01,970 Le centre de sensibilisation de notre communauté et "adopte un fantôme" 119 00:06:02,030 --> 00:06:04,370 vous présente... Les vagues spirituelles! 120 00:06:11,410 --> 00:06:14,290 Bien plus belle que je ne pouvais l'imaginer. 121 00:06:14,340 --> 00:06:17,450 Tu parles de la représentation? 122 00:06:17,510 --> 00:06:20,590 Je parle de toi, Princesse. 123 00:06:23,220 --> 00:06:27,170 Sortez, fantômes! 124 00:06:31,830 --> 00:06:33,970 Je crois qu'il y a plus personne ici. 125 00:06:34,030 --> 00:06:36,980 Ils se cachent parce qu'ils savent qu'ils sont coupable. 126 00:06:37,030 --> 00:06:39,210 Yo! C'est ma tombe! 127 00:06:39,270 --> 00:06:41,710 Pourquoi est-ce que vous foutez le bordel? 128 00:06:41,770 --> 00:06:43,110 On pensait... 129 00:06:43,170 --> 00:06:44,280 que vous vous... cachiez. 130 00:06:44,340 --> 00:06:46,110 On était juste au spectacle. 131 00:06:46,180 --> 00:06:47,950 Tue ces imbéciles! 132 00:06:49,080 --> 00:06:51,020 Amenez-vous, bande de fillettes! 133 00:06:51,080 --> 00:06:53,220 Attendez, ils sont avec moi. 134 00:06:53,280 --> 00:06:55,730 D'accord, mais juste pour la fois 135 00:06:55,780 --> 00:06:57,560 où j'ai fait ce truc sans faire exprès 136 00:06:57,620 --> 00:06:59,060 et où t'as rien dit. 137 00:06:59,120 --> 00:07:02,230 C'est votre jour de chance. 138 00:07:02,290 --> 00:07:04,240 Ouf, merci Clarence. 139 00:07:04,290 --> 00:07:07,040 Désolé de pas encore avoir résolu l'affaire. 140 00:07:07,100 --> 00:07:09,040 C'est pas grave, Finn. 141 00:07:09,100 --> 00:07:11,300 Je n'ai plus besoins de détectives. 142 00:07:11,370 --> 00:07:12,900 Quoi? Pourquoi? 143 00:07:12,970 --> 00:07:16,810 Je ne me sens plus tourmentée désormais, avec Clarence à mes côtés. 144 00:07:16,870 --> 00:07:19,440 Oh, vraiment? Tant mieux. 145 00:07:19,510 --> 00:07:21,150 C'est difficile à expliquer, 146 00:07:21,210 --> 00:07:24,160 mais c'est comme si on se connaissait déjà. 147 00:07:24,210 --> 00:07:25,660 Je ressens ça aussi. 148 00:07:25,710 --> 00:07:28,990 Nos esprits doivent être entrelacés dans la roue cosmique du temps. 149 00:07:29,050 --> 00:07:30,050 Bien dit. 150 00:07:30,120 --> 00:07:31,890 Allons dans mon mausolée privé, 151 00:07:31,950 --> 00:07:33,660 où nous pourrons être... plus intime. 152 00:07:33,720 --> 00:07:34,830 Beurk. 153 00:07:34,890 --> 00:07:37,130 Merci pour votre aide! 154 00:07:37,190 --> 00:07:40,370 Ouais. 155 00:07:41,400 --> 00:07:42,340 Pfff. 156 00:07:42,400 --> 00:07:44,040 Je voulais résoudre l'affaire. 157 00:07:44,100 --> 00:07:45,600 Regarde le bon côté. 158 00:07:45,670 --> 00:07:48,480 On a réussi à piller tout ce petit butin. 159 00:07:50,910 --> 00:07:53,650 Jake! T'as pillé des tombes? C'est mal! 160 00:07:53,710 --> 00:07:55,550 T'es censé être le "gentil flic". 161 00:07:55,610 --> 00:07:57,520 Oups. Je ne savais pas que c'était mal. 162 00:07:57,580 --> 00:07:59,290 Allons les remettre à leur place. 163 00:07:59,350 --> 00:08:02,300 - Quoi? Tout? - Oui, Jake. 164 00:08:03,750 --> 00:08:06,200 Il y marqué "Rence" sur cette dague. - De quoi? 165 00:08:06,260 --> 00:08:08,860 Faut croire que l'abruti s'appelait... 166 00:08:08,920 --> 00:08:11,600 "Re-e-e-e-e-e-e-e-e-e-nce!" 167 00:08:11,660 --> 00:08:13,470 S'est-on déjà rencontré? 168 00:08:13,530 --> 00:08:15,130 C'est difficile à expliquer, 169 00:08:15,200 --> 00:08:18,300 mais c'est comme si on se connaissait déjà. 170 00:08:18,370 --> 00:08:20,310 C'est ton couteau? 171 00:08:20,370 --> 00:08:22,750 Ce fantôme n'est pas chez lui! 172 00:08:22,800 --> 00:08:24,780 Qu'est-ce qu'il y a? 173 00:08:24,840 --> 00:08:27,980 Faut qu'on déterre la Princesse. 174 00:08:31,050 --> 00:08:33,120 Regarde! Désolé. 175 00:08:33,180 --> 00:08:34,850 Regarde! 176 00:08:34,920 --> 00:08:38,300 "Clarence." Clarence était l'abruti! 177 00:08:38,350 --> 00:08:40,960 L'abruti a tué la Princesse! 178 00:08:41,960 --> 00:08:44,340 Arrêtez! 179 00:08:44,390 --> 00:08:48,000 Clarence est ton meurtrier! 180 00:08:56,540 --> 00:08:58,980 Princesse Guerrière, abandonnez votre Royaume! 181 00:08:59,040 --> 00:09:02,220 Jamais! Pas même à vous, mon amour. 182 00:09:05,550 --> 00:09:08,690 Clarence, je... 183 00:09:08,750 --> 00:09:10,350 Mon amour. 184 00:09:10,420 --> 00:09:12,370 N-o-o-o-o-o-o-o-o-o-n! 185 00:09:18,830 --> 00:09:20,860 J'ai fait ça? 186 00:09:20,930 --> 00:09:22,570 Je te pardonne, Clarence. 187 00:09:22,630 --> 00:09:24,410 Prends mes mains! 188 00:09:24,470 --> 00:09:27,940 Monte avec moi au 50ème ciel. 189 00:09:31,810 --> 00:09:34,080 Je ne peux pas! Mon âme est coincé ici! 190 00:09:34,140 --> 00:09:36,920 Je dois découvrir comment je suis mort! 191 00:09:36,980 --> 00:09:38,420 Seigneur. 192 00:09:38,480 --> 00:09:40,550 Ma vie est un pet foireux. 193 00:09:40,620 --> 00:09:42,560 Attends, redis ça? 194 00:09:42,620 --> 00:09:44,530 Ma vie est un pet foireux! 195 00:09:44,590 --> 00:09:47,400 Je te connais! Du Squeezy Market! 196 00:09:47,460 --> 00:09:49,700 Squeezy Market? 197 00:09:49,760 --> 00:09:52,200 Je commence à me souvenir. 198 00:09:52,260 --> 00:09:53,710 J'étais un homme brisé. 199 00:09:57,930 --> 00:09:58,880 Encore. 200 00:09:58,930 --> 00:10:00,140 Je crois que t'en as eu assez. 201 00:10:00,200 --> 00:10:02,710 Je m'en fous. Ma vie est un pet foireux. 202 00:10:05,440 --> 00:10:07,510 Ma vie est un pet foireux! 203 00:10:08,580 --> 00:10:10,420 Arrête ça! 204 00:10:10,480 --> 00:10:12,760 Arrestation! 205 00:10:14,850 --> 00:10:16,230 Fais gaffe! 206 00:10:21,320 --> 00:10:23,930 C'est pour ça que t'aimes plus le fromage fondu. 207 00:10:23,990 --> 00:10:26,440 Clarence! 208 00:10:26,500 --> 00:10:29,140 Princesse Fantôme! 209 00:10:36,100 --> 00:10:37,740 Félicitations, les enfants! 210 00:10:37,810 --> 00:10:39,150 Ouais! 211 00:10:39,210 --> 00:10:40,710 Merci pour tout. 212 00:10:40,780 --> 00:10:42,220 Au revoir. 213 00:10:50,450 --> 00:10:52,490 T'es sûr que c'est ce que tu veux? 214 00:10:52,550 --> 00:10:55,800 Ouais, donne m'en un au fromage. 215 00:11:01,100 --> 00:11:02,940 T'as tout mangé? 216 00:11:03,000 --> 00:11:04,770 Fais voir. Bouge ta langue à gauche... 217 00:11:06,170 --> 00:11:08,010 à droite. 218 00:11:08,070 --> 00:11:10,450 Je suis fier de toi. Très fier.