1 00:00:34,661 --> 00:00:37,028 Plus vite! Elle est en danger! 2 00:00:37,097 --> 00:00:38,759 De qui il parle? 3 00:00:38,832 --> 00:00:40,357 Aucune idée. 4 00:00:40,433 --> 00:00:42,595 Quoi? Pourquoi est-ce que je cours si vite alors? 5 00:00:42,669 --> 00:00:43,932 Parce que... 6 00:00:44,003 --> 00:00:46,666 Parce qu'elle a des ennuis! 7 00:00:46,739 --> 00:00:48,002 Qui ça? 8 00:00:48,074 --> 00:00:50,168 Marceline! 9 00:00:50,243 --> 00:00:51,336 Plus vite, Jake! 10 00:00:51,411 --> 00:00:54,313 Elle a des ennuis! 11 00:00:57,484 --> 00:01:00,113 Sorcier, comment tu connais Marceline? 12 00:01:00,186 --> 00:01:03,384 Je suis... son animal spirituel. 13 00:01:03,456 --> 00:01:05,793 Oh. 14 00:01:10,563 --> 00:01:12,429 Marceline! Qu'est-ce qu'elle a? 15 00:01:12,499 --> 00:01:15,663 Elle s'est accidentellement infligé un sort de somnolence à elle-même, 16 00:01:15,735 --> 00:01:18,933 et elle est désormais coincée dans un sommeil éternel. 17 00:01:19,005 --> 00:01:20,530 Dites-nous comment briser ce sort. 18 00:01:20,607 --> 00:01:23,441 Je vais vous transporter dans l'esprit de Marceline, 19 00:01:23,510 --> 00:01:25,979 dans lequel vous traverserez ses souvenirs 20 00:01:26,045 --> 00:01:28,640 afin de trouver le centre de la mémoire. 21 00:01:28,715 --> 00:01:29,842 Et ensuite? 22 00:01:29,916 --> 00:01:31,680 Trouvez le souvenir de Marceline 23 00:01:31,751 --> 00:01:34,619 qui s'inflige le sort de somnolence. 24 00:01:34,687 --> 00:01:36,849 À votre toucher, vous et le souvenir 25 00:01:36,923 --> 00:01:40,291 reviendront à la réalité. 26 00:01:40,360 --> 00:01:41,851 Mais, si vous savez tout ça, 27 00:01:41,928 --> 00:01:43,658 pourquoi vous le faites pas vous-même? 28 00:01:43,730 --> 00:01:47,258 Entrer dans l'esprit de quelqu'un peut se révéler dangereux. 29 00:01:47,333 --> 00:01:51,268 Et je n'ai pas de bras, juste des jambes. 30 00:01:52,805 --> 00:01:54,603 Oh, ouais. C'est parti. 31 00:01:56,109 --> 00:01:57,941 Quoi? 32 00:01:58,011 --> 00:01:59,707 Qu'avez-vous fait à mon front? 33 00:01:59,779 --> 00:02:01,805 Quand vous vous rapprocherez du souvenir, 34 00:02:01,881 --> 00:02:05,181 ton front s'illuminera. 35 00:02:05,251 --> 00:02:06,742 Tiens. Prends ça. 36 00:02:06,819 --> 00:02:08,788 C'est un sac de poudre magique. 37 00:02:08,855 --> 00:02:12,485 Asseyez-vous sur le canapé et sapoudrez-vous la tête. 38 00:02:12,559 --> 00:02:14,528 Comme ça? 39 00:02:14,594 --> 00:02:17,325 Ouais. Comme ça. Vous vous sentez fatigué? 40 00:02:19,299 --> 00:02:21,291 Bien. Endormez-vous à présent. 41 00:02:21,367 --> 00:02:22,835 Mais sachez ceci! 42 00:02:22,902 --> 00:02:24,996 Si vous échouez, 43 00:02:25,071 --> 00:02:29,133 Marceline sera prisonnière d'un sommel éternel... 44 00:02:29,209 --> 00:02:30,643 pour l'éternité! 45 00:02:31,644 --> 00:02:34,842 Et au-delà! 46 00:02:44,958 --> 00:02:46,426 Ça a marché? 47 00:02:46,492 --> 00:02:48,358 Je sais pas trop. 48 00:02:48,428 --> 00:02:50,795 J'ai pas l'impression d'être dans les souvenirs de Marceline. 49 00:02:50,863 --> 00:02:52,331 Moi non plus. 50 00:03:02,242 --> 00:03:04,541 Donc... si on est dans les souvenirs de Marceline, 51 00:03:04,611 --> 00:03:07,080 Où est Marceline? 52 00:03:08,581 --> 00:03:09,947 Là voilà! 53 00:03:10,016 --> 00:03:12,315 Hey, petite Marcy. 54 00:03:12,385 --> 00:03:13,683 Vous êtes qui? 55 00:03:13,753 --> 00:03:16,018 On est Finn et Jake, tes amis. 56 00:03:16,089 --> 00:03:17,990 Hambo est mon seul ami. 57 00:03:18,057 --> 00:03:20,356 Vous voyez? 58 00:03:20,426 --> 00:03:23,157 Il te faut une autre chirurgie de l'oeil, mon pote. 59 00:03:23,229 --> 00:03:26,495 Heureusement pour toi, on a trouvé un donneur. 60 00:03:26,566 --> 00:03:28,467 Un oeil! 61 00:03:28,534 --> 00:03:30,002 Infirmière, tenez-moi cette ficelle. 62 00:03:30,069 --> 00:03:31,867 Oui, docteur. 63 00:03:31,938 --> 00:03:34,430 C'est notre dernière. 64 00:03:34,507 --> 00:03:35,338 Tiens bon. 65 00:03:37,377 --> 00:03:39,869 Je te fais mal parce que je t'aime. 66 00:03:40,847 --> 00:03:42,543 Qu'est-ce que vous faites encore là? 67 00:03:42,615 --> 00:03:43,844 On essaye de te réveiller. 68 00:03:43,916 --> 00:03:45,908 Tu sais où est le centre de la mémoire? 69 00:03:45,985 --> 00:03:46,953 Non. 70 00:03:47,020 --> 00:03:49,751 Mais il peut y avoir n'importe quoi derrière cette porte toute noire. 71 00:03:49,822 --> 00:03:51,723 Et ça rime avec "mémoire". 72 00:03:52,692 --> 00:03:54,251 Il pourrait y avoir du jambon et des cornichons là-dessous! 73 00:03:54,327 --> 00:03:56,262 Étrange. 74 00:03:56,329 --> 00:03:58,355 Je crois que cette porte mène à un nouveau souvenir... 75 00:03:58,431 --> 00:04:00,593 avec de la nourriture. 76 00:04:00,667 --> 00:04:02,727 Oh! De la glace! 77 00:04:02,802 --> 00:04:04,134 J'en veux! 78 00:04:14,280 --> 00:04:15,839 Viens, Finn. 79 00:04:24,624 --> 00:04:25,455 Yo, mec. 80 00:04:25,525 --> 00:04:26,288 Quoi? 81 00:04:26,359 --> 00:04:27,190 Ne les mange pas. 82 00:04:31,664 --> 00:04:32,893 Marceline! 83 00:04:33,966 --> 00:04:35,525 Papa? Pourquoi? 84 00:04:37,601 --> 00:04:38,332 Quoi? 85 00:04:38,404 --> 00:04:39,633 C'est notre maison. 86 00:04:39,706 --> 00:04:41,800 Ce doit être quand Marceline vivait ici. 87 00:04:43,309 --> 00:04:45,335 Doucement, doucement. 88 00:04:45,411 --> 00:04:46,606 C'est bon? 89 00:04:46,679 --> 00:04:47,078 Ouais. 90 00:04:48,715 --> 00:04:51,150 Je suis contente qu'on fasse ça, Ash. 91 00:04:51,217 --> 00:04:52,947 Ouais, moi aussi. 92 00:04:53,019 --> 00:04:54,510 Oh, au fait, regarde ça. 93 00:04:54,587 --> 00:04:55,816 Je me suis entrainé. 94 00:04:57,457 --> 00:04:59,050 Marceween! 95 00:04:59,125 --> 00:05:01,822 Câlin! Câlin! 96 00:05:01,894 --> 00:05:03,419 Oh, Ash. 97 00:05:05,932 --> 00:05:07,628 C'est censé être qui? 98 00:05:07,700 --> 00:05:09,464 Ash, faut croire. 99 00:05:17,210 --> 00:05:18,075 Ça pue ici. 100 00:05:18,144 --> 00:05:19,737 Yo, man. Ton truc brille. 101 00:05:19,812 --> 00:05:21,838 De quoi? Oh, mon truc. 102 00:05:21,914 --> 00:05:23,610 On doit être proche du centre. 103 00:05:23,683 --> 00:05:25,242 Je vois une autre porte par là-bas. 104 00:05:25,318 --> 00:05:26,377 Viens. 105 00:05:26,452 --> 00:05:27,511 Attends, Jake. 106 00:05:27,587 --> 00:05:28,611 C'est encore ce mec. 107 00:05:28,688 --> 00:05:30,247 Ouvre les yeux. 108 00:05:30,323 --> 00:05:31,256 Regarde ça, Mar-Mar. 109 00:05:31,324 --> 00:05:32,986 C'est ma nouvelle baguette. 110 00:05:33,059 --> 00:05:34,527 Ce sont des fleurs de cerisier. 111 00:05:34,594 --> 00:05:36,529 Approche-toi, tu verras que ce sont des vrais. 112 00:05:37,663 --> 00:05:38,790 Wow. Mortel. 113 00:05:38,865 --> 00:05:40,390 Où t'as trouvé l'argent pour ce truc? 114 00:05:40,466 --> 00:05:42,935 Oh, j'ai vendu cet ours en peluche que tu aimes tant... 115 00:05:43,002 --> 00:05:44,834 à une sorcière. 116 00:05:44,904 --> 00:05:47,237 T'as fais quoi? T'es malade? 117 00:05:47,306 --> 00:05:49,241 C'est ce à quoi je tiens le plus au monde! 118 00:05:49,308 --> 00:05:51,539 C'est pour ça que ça vaut autant, Einstein — 119 00:05:51,611 --> 00:05:53,876 pour des potions. 120 00:05:53,946 --> 00:05:55,107 Tu n'es pas... 121 00:05:55,181 --> 00:05:56,774 un génie. 122 00:05:56,849 --> 00:05:58,078 Tu n'es pas... 123 00:05:58,151 --> 00:05:59,312 un génie. 124 00:05:59,385 --> 00:06:00,853 C'est la goutte de trop, Ash! 125 00:06:00,920 --> 00:06:02,013 C'en est trop! 126 00:06:02,989 --> 00:06:05,151 Espèce d'abruti, tu as gâché ma vie. 127 00:06:05,224 --> 00:06:07,489 Mais — pas toute ta vie! 128 00:06:07,560 --> 00:06:09,256 C'est fini, gros psycopathe! 129 00:06:12,131 --> 00:06:13,793 Par ici, Finn! 130 00:06:13,866 --> 00:06:16,028 Regarde cette fissure mémorielle! 131 00:06:16,102 --> 00:06:18,765 C'est la folie là-dessous! 132 00:06:24,377 --> 00:06:26,642 Le centre! 133 00:06:27,713 --> 00:06:29,739 Toutes ces orbes doivent être ses souvenirs. 134 00:06:29,816 --> 00:06:31,580 Comment on est censé savoir laquelle prendre? 135 00:06:31,651 --> 00:06:33,517 Joue à chaud ou froid avec ton frond. 136 00:06:33,586 --> 00:06:36,579 Ok, chaud ou froid? 137 00:06:36,656 --> 00:06:37,646 Froid. 138 00:06:37,723 --> 00:06:39,282 Froid, sans aucun doute. 139 00:06:40,560 --> 00:06:41,926 Tiède. 140 00:06:43,396 --> 00:06:45,365 Tiède. 141 00:06:45,431 --> 00:06:46,922 Tiède! 142 00:06:46,999 --> 00:06:48,627 Wow! Chaud! 143 00:06:48,701 --> 00:06:50,294 Chaud, chaud, chaud! 144 00:06:50,369 --> 00:06:55,808 Ça doit être celui-là! 145 00:07:00,279 --> 00:07:01,770 Hein? 146 00:07:01,848 --> 00:07:03,714 Hey! Vous avez des bras! 147 00:07:03,783 --> 00:07:05,809 Bien vu, Einstein. 148 00:07:07,153 --> 00:07:08,451 Vous nous avez menti! 149 00:07:08,521 --> 00:07:13,084 Ce qui compte c'est que Marceline soit réveillée. 150 00:07:16,095 --> 00:07:18,860 Marcy! Marcy! 151 00:07:18,931 --> 00:07:20,593 Tu vas bien! 152 00:07:20,666 --> 00:07:21,929 Arrête de me toucher les cheveux! 153 00:07:22,001 --> 00:07:23,526 Tu as eu un accident magique, 154 00:07:23,603 --> 00:07:24,832 et on t'as sauvé, à l'aide 155 00:07:24,904 --> 00:07:25,872 de ton ami le sorcier. 156 00:07:25,938 --> 00:07:27,270 C'est Ash. 157 00:07:27,340 --> 00:07:28,035 Ash? 158 00:07:28,107 --> 00:07:29,097 C'est pas mon ami. 159 00:07:29,175 --> 00:07:30,541 C'est mon petit copain! 160 00:07:30,610 --> 00:07:31,873 Quoi? 161 00:07:31,944 --> 00:07:33,378 Tu l'as dit, bébé. 162 00:07:33,446 --> 00:07:34,436 Ash, quoi de neuf? 163 00:07:34,514 --> 00:07:37,382 Je viens chercher ma meuf pour une soirée en ville... 164 00:07:37,450 --> 00:07:39,316 chez oim. 165 00:07:40,486 --> 00:07:41,749 Oh, c'est mignon. 166 00:07:42,622 --> 00:07:43,715 Quoi? 167 00:07:43,789 --> 00:07:45,690 Oh, grandissez un peu. 168 00:07:45,758 --> 00:07:47,249 Je vais me rafraîchir. 169 00:07:47,326 --> 00:07:48,589 Me voilà soulagé. 170 00:07:49,529 --> 00:07:51,794 Oh, Ash. 171 00:07:51,864 --> 00:07:53,833 Qu-o-o-o-i? 172 00:07:53,900 --> 00:07:55,835 Vous comprenez pas? 173 00:07:55,902 --> 00:07:58,133 Je me suis servi de vous. 174 00:07:58,204 --> 00:08:00,173 Ce n'était pas le souvenir du sort 175 00:08:00,239 --> 00:08:01,639 que vous m'avez rapporté. 176 00:08:01,707 --> 00:08:04,609 Mais celui de notre rupture! 177 00:08:04,677 --> 00:08:06,305 C'est fini, gros psycopathe! 178 00:08:07,680 --> 00:08:08,704 J'ai plus besoin de ça. 179 00:08:08,781 --> 00:08:10,044 Oh, non! 180 00:08:10,116 --> 00:08:11,084 Quoi? 181 00:08:11,150 --> 00:08:11,913 Yep. 182 00:08:11,984 --> 00:08:13,008 Viens, Mar-Mar. On y va. 183 00:08:13,085 --> 00:08:14,815 Non! Marceline! 184 00:08:14,887 --> 00:08:16,788 Ashicus flyicus. 185 00:08:21,160 --> 00:08:22,651 Ils sont partis! Il l'a emmené! 186 00:08:22,728 --> 00:08:24,458 T'inquiètes pas, Finn! J'ai mon flair! 187 00:08:28,134 --> 00:08:28,965 Suis-moi. 188 00:08:31,704 --> 00:08:32,535 C'est ici? 189 00:08:32,605 --> 00:08:34,198 Je les sens à l'intérieur. 190 00:08:34,273 --> 00:08:35,297 Bon, c'est quoi le plan? 191 00:08:37,176 --> 00:08:38,439 Ok, tu prends cette pelle 192 00:08:38,511 --> 00:08:40,742 et tu la cognes contre la cabane 193 00:08:40,813 --> 00:08:42,577 jusqu'à ce que Ash sorte pour voir ce qu'il se passe. 194 00:08:42,648 --> 00:08:45,015 Après ça je m'infiltrerai et je secourrai Marceline. 195 00:08:45,084 --> 00:08:47,250 Pas mal. 196 00:08:53,693 --> 00:08:56,128 Aah! Ma maison! Qu'est-ce qu'il se passe? 197 00:08:56,195 --> 00:08:57,288 Quoi? 198 00:08:57,363 --> 00:08:59,093 Non! Ne me faites pas de mal! 199 00:08:59,165 --> 00:09:00,758 Non! Non, désolé... 200 00:09:02,668 --> 00:09:04,569 Chut, attends! 201 00:09:04,637 --> 00:09:06,868 Au secours, à l'aide! 202 00:09:06,939 --> 00:09:08,840 C'est quoi ce remue-ménage? 203 00:09:08,908 --> 00:09:10,308 À l'aide! À l'aide! 204 00:09:10,376 --> 00:09:11,935 Hey, attends un peu! 205 00:09:12,011 --> 00:09:13,536 Toi! Reviens-ici! 206 00:09:18,718 --> 00:09:19,913 Finn? Qu'est-ce que tu fais? 207 00:09:19,986 --> 00:09:21,215 Tu peux pas être là. 208 00:09:21,287 --> 00:09:23,415 Ash aime pas que je traîne avec des mortels. 209 00:09:23,489 --> 00:09:25,082 Ouais, ok. 210 00:09:25,157 --> 00:09:27,217 Désolé, Marceline. Je vais y aller. 211 00:09:27,293 --> 00:09:30,388 Mais il faut que je te montre un truc avant. 212 00:09:39,839 --> 00:09:41,831 Finn? 213 00:09:59,925 --> 00:10:00,893 Ah, te voilà. 214 00:10:03,162 --> 00:10:04,687 Finn, qu'est-ce qu'il se passe? 215 00:10:04,764 --> 00:10:06,062 C'est quoi cet endroit? 216 00:10:06,132 --> 00:10:07,498 C'est mon ancienne maison. 217 00:10:07,566 --> 00:10:09,694 Cette poudre magique t'as envoyé dans mes souvenirs. 218 00:10:09,769 --> 00:10:11,067 On était dans les tiens avec Jake, 219 00:10:11,137 --> 00:10:12,833 mais Ash nous a joué un tour pour te voler 220 00:10:12,905 --> 00:10:14,567 le souvenir de votre séparation. 221 00:10:14,640 --> 00:10:17,166 Mais tout va bien, car j'ai vu le souvenir manquant. 222 00:10:17,243 --> 00:10:19,610 Maintenant, j'ai un souvenir de ton souvenir dans mes souvenirs. 223 00:10:19,679 --> 00:10:21,113 Tu vois? 224 00:10:21,180 --> 00:10:22,375 Oh, j'ai vendu cet ours en peluche 225 00:10:22,448 --> 00:10:23,973 que tu aimes tant... 226 00:10:24,050 --> 00:10:25,609 à une sorcière. 227 00:10:25,685 --> 00:10:28,245 C'est fini, gros psycopathe! 228 00:10:28,320 --> 00:10:31,813 Finn, j'aimerais me réveiller maintenant. 229 00:10:35,161 --> 00:10:36,527 Ca va aller, Marceline? 230 00:10:36,595 --> 00:10:37,824 Oui. 231 00:10:37,897 --> 00:10:39,024 Merci, Finn, je — 232 00:10:39,098 --> 00:10:40,259 Yo, Mar-Mar. 233 00:10:40,332 --> 00:10:41,800 Tu fais quoi avec ce crétin? 234 00:10:41,867 --> 00:10:43,768 J'avais dit "pas de crétins". 235 00:10:43,836 --> 00:10:46,806 Ash a faim à 20h. 236 00:10:46,872 --> 00:10:48,238 Retourne dans la cuisine 237 00:10:48,307 --> 00:10:50,173 et fais-moi à manger. 238 00:10:51,444 --> 00:10:55,279 Je veux un sandwich à la dinde avec des tomates. 239 00:10:56,749 --> 00:10:58,615 Et des cornichons. 240 00:11:03,022 --> 00:11:03,887 Oh, c'est — 241 00:11:05,758 --> 00:11:07,192 Je vois plus rien! 242 00:11:14,867 --> 00:11:18,827 Traduction par Bourvoul