1 00:00:33,819 --> 00:00:35,445 Chaud devant. 2 00:00:40,116 --> 00:00:42,243 Trop génial. 3 00:00:43,202 --> 00:00:45,288 Quelqu'un a besoin de nous. 4 00:00:45,413 --> 00:00:48,833 Tu ne comprends pas que tu seras mon larbin jusqu'à la fin de tes jours? 5 00:00:48,958 --> 00:00:50,292 S'il te plaît. 6 00:00:50,417 --> 00:00:54,129 C'est Marceline, la reine des vampires. 7 00:00:54,254 --> 00:00:59,259 N'avez-vous pas pitié d'un vieillard qui ne demande que sa liberté? 8 00:00:59,509 --> 00:01:03,179 Larbin jusqu'à la fin de tes jours, c'est que tu seras à moi jusqu'au bout. 9 00:01:03,304 --> 00:01:07,183 - Les vampires te font toujours peur. - Non 10 00:01:07,308 --> 00:01:08,893 J'exige que tu te couches par terre. 11 00:01:09,018 --> 00:01:10,811 À vos ordres. 12 00:01:10,936 --> 00:01:12,771 J'exige que tu pleures. 13 00:01:12,896 --> 00:01:17,901 Je n'ai pas du tout envie de pleurer, mais je vais pleurer pour vous. 14 00:01:20,904 --> 00:01:22,238 Arrête. 15 00:01:22,363 --> 00:01:25,533 Mais regardez qui voilà. C'est mon gentil petit copain, Finn. 16 00:01:25,658 --> 00:01:27,368 Arrête de faire pleurer ce vieux bonhomme. 17 00:01:27,493 --> 00:01:29,328 Je peux lui demander tout ce dont j'ai envie. 18 00:01:29,453 --> 00:01:31,914 Larbin. Amuse-moi. 19 00:01:35,417 --> 00:01:37,961 - Arrête. - Fais un petit tour sur toi-même. 20 00:01:44,592 --> 00:01:46,385 Ne vous inquiétez pas. 21 00:01:46,510 --> 00:01:48,220 Je vais vous faire libérer. 22 00:01:48,345 --> 00:01:51,056 Et comment tu comptes t'y prendre, petit héros? 23 00:01:51,181 --> 00:01:54,143 Je ferai tout ce qu'il faudra Y compris prendre sa place. 24 00:01:54,268 --> 00:01:56,269 - Dis pas ça. - Tu es sérieux? 25 00:01:57,437 --> 00:01:58,772 Eh bien... 26 00:02:00,690 --> 00:02:02,192 - Carrément. - D'accord. 27 00:02:02,317 --> 00:02:05,486 Vieux larbin, tu es libre. 28 00:02:05,987 --> 00:02:08,447 - Qu'est-ce que tu fais? - Jake. 29 00:02:10,491 --> 00:02:12,576 C'était trop dur de voir ce vieil homme souffrir 30 00:02:12,701 --> 00:02:16,246 Ça allait contre mon code de l'honneur. 31 00:02:17,038 --> 00:02:20,792 "Ça allait contre mon code de l'honneur." 32 00:02:23,002 --> 00:02:24,087 Oui, Jake? 33 00:02:24,212 --> 00:02:26,881 Il y a quelque chose dont tu voudrais me parler? 34 00:02:27,590 --> 00:02:31,719 J'aimerais pouvoir t'aider, mais elle me fiche une de ces trouilles. 35 00:02:31,844 --> 00:02:32,970 Partons. 36 00:02:33,095 --> 00:02:36,431 Je ne peux pas. En tant que héros, je dois respecter ma parole 37 00:02:36,556 --> 00:02:38,056 Finn! 38 00:02:39,017 --> 00:02:40,477 T'inquiète pas! 39 00:02:40,602 --> 00:02:43,229 Je reviendrai te sortir de là! 40 00:02:43,354 --> 00:02:44,605 Tu as de la chance, Finn. 41 00:02:44,730 --> 00:02:47,858 Ton premier travail de larbin est de m'aider à trouver à manger. 42 00:02:48,818 --> 00:02:51,320 Est-ce que c'est de l'avoine qu'elle veut manger 43 00:02:51,445 --> 00:02:53,822 ou bien des humains? 44 00:02:53,947 --> 00:02:57,447 Peu importe ce qu'elle demandera, je contrôle la situation. 45 00:03:01,621 --> 00:03:03,498 Je sens que je vais passer à table. 46 00:03:03,623 --> 00:03:05,291 Finn, ouvre cette porte. 47 00:03:10,212 --> 00:03:11,338 Ouvre-cette porte, j'ai dit. 48 00:03:11,463 --> 00:03:15,342 Non. Je n'ouvrirai pas cette porte pour que tu fasses du mal à un innocent. 49 00:03:15,467 --> 00:03:18,220 Souviens-toi que tu t'es engagé à m'obéir, petit héros. 50 00:03:20,388 --> 00:03:21,688 Oui. 51 00:03:24,350 --> 00:03:26,144 Désolé de vous déranger. 52 00:03:26,269 --> 00:03:28,270 Flanque-le à terre. 53 00:03:32,816 --> 00:03:34,443 Tu t'amuses bien, Finn? 54 00:03:34,568 --> 00:03:35,868 Non. 55 00:03:37,320 --> 00:03:40,031 Ne t'inquiète pas, Finn. Je vais venir te sauver. 56 00:03:40,156 --> 00:03:41,491 J'ai un super plan en tête. 57 00:03:44,994 --> 00:03:47,538 Je ne suis pas en train de fuir, ça fait partie de mon plan. 58 00:03:47,663 --> 00:03:50,374 S'il te plaît, petit humain, ne me fais pas prisonnier. 59 00:03:50,499 --> 00:03:51,667 Désolé, monsieur 60 00:03:51,792 --> 00:03:54,545 Mais mon code de l'honneur m'oblige à obéir à Marceline. 61 00:03:54,670 --> 00:03:56,254 Je comprends. 62 00:03:56,379 --> 00:03:59,799 J'ai été marié autrefois, moi aussi. 63 00:03:59,924 --> 00:04:01,509 Non, attendez. Je suis pas marié avec... 64 00:04:01,634 --> 00:04:04,303 Vous allez vous taire, tous les deux. Le dîner est servi. 65 00:04:05,304 --> 00:04:06,604 Non. 66 00:04:08,224 --> 00:04:10,142 Comment oses-tu, larbin? 67 00:04:10,267 --> 00:04:12,467 Je t'ordonne de me laisser manger. 68 00:04:22,070 --> 00:04:23,370 Non! 69 00:04:26,741 --> 00:04:29,034 Ce nœud papillon rouge était délicieux. 70 00:04:31,078 --> 00:04:32,204 T'as un problème, Finn? 71 00:04:32,329 --> 00:04:34,540 Je croyais que tu allais le... 72 00:04:34,665 --> 00:04:37,709 Ça alors. Un nœud papillon blanc. 73 00:04:37,834 --> 00:04:39,628 Je ne sais comment vous remercier. 74 00:04:39,753 --> 00:04:43,089 C'est si beau. 75 00:04:43,214 --> 00:04:44,799 - Mais... - Quoi? 76 00:04:44,924 --> 00:04:47,927 Tu savais que j'aimais manger le rouge, pourtant. 77 00:04:51,722 --> 00:04:54,391 Il nous reste encore plein de mauvais tours à jouer. 78 00:04:55,559 --> 00:04:59,062 J'hallucine... Elle est trop bizarre cette fille. 79 00:04:59,187 --> 00:05:03,149 J'arrive pas à savoir si elle me raconte des bobards, ou si c'est la vérité. 80 00:05:03,274 --> 00:05:07,528 Tu trouves pas que ce nœud papillon blanc avait l'air d'un soutien-gorge? 81 00:05:08,612 --> 00:05:09,912 Non. 82 00:05:10,698 --> 00:05:15,703 Cet endroit paraît un peu mort, mais je vais bientôt le "démortaliser". 83 00:05:18,079 --> 00:05:20,582 Cadavres enterrés dans cette sombre boue 84 00:05:20,707 --> 00:05:23,167 Revenez de la mort et mettez-vous debout 85 00:05:32,926 --> 00:05:35,804 Es-tu prêt à diriger une effrayante armée de morts-vivants? 86 00:05:36,346 --> 00:05:37,973 Jamais. 87 00:05:38,098 --> 00:05:40,058 D'accord, je veux bien. 88 00:05:40,558 --> 00:05:42,060 T'en fais pas, mon gars. 89 00:05:42,185 --> 00:05:44,135 Je vais voler à ta rescousse. 90 00:05:45,980 --> 00:05:48,107 C'est quoi ce bruit? 91 00:05:49,233 --> 00:05:51,276 Désolé, Finn. 92 00:05:57,324 --> 00:06:01,744 Tu as hâte d'entendre les habitants du château hurler tant ils auront peur? 93 00:06:02,662 --> 00:06:04,289 Ça doit être une pure expérience. 94 00:06:04,414 --> 00:06:07,416 Tellement hâte que je vais filer en éclaireur, d'accord, beauté? 95 00:06:11,587 --> 00:06:12,887 Oui? 96 00:06:13,297 --> 00:06:15,632 Bienvenue chez le Duc et la Duchesse de la Noix. 97 00:06:15,757 --> 00:06:17,509 Ma patronne va débarquer pour bousiller le château. 98 00:06:17,634 --> 00:06:20,970 Eh bien, c'est une très mauvaise nouvelle pour nous. 99 00:06:21,095 --> 00:06:23,264 Lisby, qui a frappé à la porte? 100 00:06:23,389 --> 00:06:26,309 Quelqu'un qui souhaite mettre à sac le château de la noix. 101 00:06:26,434 --> 00:06:28,728 Pourquoi voulez-vous mettre à sac le château de la noix 102 00:06:28,853 --> 00:06:31,272 le jour du premier anniversaire de mon deuxième fils? 103 00:06:31,397 --> 00:06:33,482 - Attrapez-le. - Non. 104 00:06:35,150 --> 00:06:36,443 Écoutez, vous entendez? 105 00:06:36,568 --> 00:06:39,279 Ma maîtresse va débarquer avec son armée de mort-vivants! 106 00:06:39,404 --> 00:06:41,322 Ça m'a l'air fantastique. 107 00:06:41,447 --> 00:06:42,949 Écoutez-moi. 108 00:06:43,074 --> 00:06:46,410 Il faut que vous vous sauviez! 109 00:06:46,535 --> 00:06:50,080 J'ai écrit une chanson qui parle d'un pêcheur. 110 00:06:50,205 --> 00:06:53,417 Tu es si mignon, dans ton petit bateau 111 00:06:53,542 --> 00:06:57,921 Je vais t'arracher les yeux Te dépecer jusqu'aux os 112 00:06:58,046 --> 00:07:03,051 Je vais t'arracher les yeux Et te déchirer la gorge 113 00:07:03,426 --> 00:07:05,636 Ne fais pas ça, Marceline. 114 00:07:05,761 --> 00:07:07,972 - Ne fais pas quoi? - Tu es en retard, Marceline. 115 00:07:08,097 --> 00:07:12,017 Mon fils se languissait d'entendre ta musique des morts-vivants! 116 00:07:13,018 --> 00:07:17,480 J'avais oublié, Marceline doit nous donner un concert ce soir. 117 00:07:22,652 --> 00:07:25,279 Si je comprends bien, elle se donne des airs de méchante. 118 00:07:25,404 --> 00:07:29,367 Ou alors sa personnalité fait penser qu'elle est méchante alors que... 119 00:07:29,492 --> 00:07:31,243 Je m'emmêle les pinceaux. 120 00:07:31,368 --> 00:07:35,372 Pourquoi est-ce que tu te tritures les méninges? 121 00:07:35,497 --> 00:07:38,166 Viens faire la fête avec nous. 122 00:07:39,209 --> 00:07:41,085 D'accord. 123 00:07:42,962 --> 00:07:45,381 - Salut, le pique assiette. - Salut, Marceline. 124 00:07:45,506 --> 00:07:47,508 Tu aimes bien ce qui est mignon, non? 125 00:07:47,633 --> 00:07:49,010 Oui, pourquoi? 126 00:07:49,135 --> 00:07:50,886 Alors tu pourrais adorer ça. 127 00:07:51,011 --> 00:07:52,763 Je parie que t'as jamais vu de fleur à fossette. 128 00:07:52,888 --> 00:07:54,681 C'est géant. 129 00:07:54,806 --> 00:07:57,184 Tiens, goûte à son fruit, qu'on voie ce qui se passe. 130 00:08:00,019 --> 00:08:01,479 - J'ai une fossette. - Et maintenant, mon larbin, 131 00:08:01,604 --> 00:08:03,898 - je vais te demander un petit truc. - Je t'écoute. 132 00:08:04,023 --> 00:08:07,151 Tu vas sortir avec cette charmante petite plante, et tu vas la tuer. 133 00:08:07,276 --> 00:08:10,070 - Quoi? - Je te confie ma hache. 134 00:08:10,195 --> 00:08:11,405 Je vais devoir te tuer. 135 00:08:11,530 --> 00:08:14,866 J'ai pas compris pourquoi. Je suis sûr que tout finira bien. 136 00:08:23,041 --> 00:08:24,125 C'est quoi l'histoire? 137 00:08:24,250 --> 00:08:27,003 Dès qu'elle me fait faire quelque chose, il y a un rebondissement. 138 00:08:27,128 --> 00:08:30,589 Cette fois, j'ai l'impression qu'il ne va rien se passer. 139 00:08:30,714 --> 00:08:33,175 Il n'y a pas de rebondissement. Tue-la tout de suite. 140 00:08:33,300 --> 00:08:34,801 Mais qu'est-ce que... 141 00:08:35,635 --> 00:08:38,597 Tu aurais dû la découper en morceaux pendant qu'elle était encore mignonne. 142 00:08:38,722 --> 00:08:39,889 Je pensais que... 143 00:08:48,147 --> 00:08:49,315 Quelle horreur. 144 00:08:51,150 --> 00:08:52,234 Ça alors. 145 00:08:59,491 --> 00:09:02,201 Pas si mal pour un larbin. 146 00:09:07,164 --> 00:09:08,833 T'as pas peur que le soleil te réduise? 147 00:09:08,958 --> 00:09:11,043 Ça me chatouille la peau, mais c'est sympa. 148 00:09:11,168 --> 00:09:13,587 Ça me rappelle quand je m'égratignais les genoux quand j'étais petite, 149 00:09:13,712 --> 00:09:15,380 et que ma mère me mettait des pansements. 150 00:09:15,505 --> 00:09:16,423 Tu vois? 151 00:09:16,548 --> 00:09:18,633 Jake m'a dit que j'étais né dans un chou. 152 00:09:20,385 --> 00:09:23,680 Finn. J'ai envie que tu ailles étrangler quelques petits lutins. 153 00:09:23,805 --> 00:09:25,515 Oui, d'accord. Joli programme. 154 00:09:25,640 --> 00:09:28,225 Je suis épatée que tu le prennes autant à la cool. 155 00:09:28,350 --> 00:09:31,020 Tu sais que c'est hyper cruel d'étrangler des petits lutins? 156 00:09:31,145 --> 00:09:33,480 Je tomberai plus dans le panneau, j'ai compris ton petit jeu. 157 00:09:33,605 --> 00:09:35,816 Tu essaies de me raconter des horreurs pour me faire peur. 158 00:09:37,067 --> 00:09:39,486 C'est ce que tu crois? 159 00:09:39,611 --> 00:09:42,614 Je pensais pas que tu finirais par comprendre. 160 00:09:42,739 --> 00:09:46,534 Je le savais! Parle-moi de ton ancien larbin. C'était qui ce mec? 161 00:09:46,659 --> 00:09:48,369 C'était un pauvre garçon paumé. 162 00:09:48,911 --> 00:09:51,956 Alors, est-ce que tu es prêt pour aller étrangler les lutins? 163 00:09:52,081 --> 00:09:53,832 Oui mon pote. Enfin, maîtresse. 164 00:09:53,957 --> 00:09:58,003 Mon copain est complètement envoûtée par ce vampire. 165 00:09:58,128 --> 00:09:59,838 Crève, créature malsaine. 166 00:10:01,047 --> 00:10:02,547 Jake? 167 00:10:05,801 --> 00:10:06,928 Marceline. 168 00:10:07,053 --> 00:10:10,055 Je vais tuer ce vampire et je te libérerai. 169 00:10:10,180 --> 00:10:13,475 - Même si elle me fait atrocement peur. - Non, elle est sympa. 170 00:10:13,600 --> 00:10:15,519 Tu ne vois pas qu'elle t'a empoisonné le cerveau? 171 00:10:15,644 --> 00:10:19,689 Recule et laisse-moi lui enfoncer ce pieu dans le cœur et la supprimer. 172 00:10:19,814 --> 00:10:22,567 Je ne peux pas te laisser faire ça. 173 00:10:22,692 --> 00:10:24,819 Je t'aime, mon frère. 174 00:10:27,321 --> 00:10:30,699 Elle n'est pas aussi méchante qu'elle en a l'air. 175 00:10:30,824 --> 00:10:33,494 C'est une fille formidable qui aime jouer au plus malin avec nous. 176 00:10:34,536 --> 00:10:37,164 De quoi tu parles? 177 00:10:41,960 --> 00:10:43,044 Marceline. 178 00:10:46,130 --> 00:10:48,174 Où est-ce qu'elle est? 179 00:10:48,757 --> 00:10:49,884 Je suis libre. 180 00:10:50,009 --> 00:10:52,344 Tu as vaincu ta peur pour me sauver. 181 00:10:52,469 --> 00:10:54,769 Tu crois? 182 00:10:55,847 --> 00:10:59,309 J'ai tiré mon frère des griffes D'un vampire super-méchant 183 00:11:02,770 --> 00:11:04,230 Je peux sortir? 184 00:11:04,355 --> 00:11:06,107 Je te dois une fière chandelle. 185 00:11:06,232 --> 00:11:09,568 Me transformer en chauve-souris et me cacher dans ton sac, du génie. 186 00:11:09,693 --> 00:11:12,279 - C'est à ça que ça sert, les larbins. - Au fait, j'allais oublier. 187 00:11:12,404 --> 00:11:16,074 Je voulais te dire que tu étais viré. C'est pas drôle de jamais pouvoir te piéger. 188 00:11:17,242 --> 00:11:20,578 - On ira toujours étrangler des lutins? - Y a intérêt.