1 00:00:37,594 --> 00:00:40,179 Tiens, celle-là. Vas-y, balance-la. 2 00:00:43,808 --> 00:00:46,769 - Celle-ci, c'est "Surprise du Chamedi". - On balance. 3 00:00:49,396 --> 00:00:52,065 Du balai. Allez, vas-t-en. 4 00:00:52,190 --> 00:00:55,944 Courez si vous ne voulez pas que je vous réduise en miettes. 5 00:00:56,069 --> 00:00:57,362 Que se passe-t-il? 6 00:00:57,487 --> 00:01:00,281 Je n'en sais rien et il vaut mieux ne pas s'en mêler. 7 00:01:00,406 --> 00:01:02,992 Tu as raison. Regarde celle-là, en forme de cornichon. 8 00:01:03,117 --> 00:01:04,660 À ton avis, ça vole bien? 9 00:01:05,869 --> 00:01:07,746 Trop naze. 10 00:01:11,041 --> 00:01:13,376 Duc de la Noix! 11 00:01:13,501 --> 00:01:16,296 Regardez ce que vous avez fait! 12 00:01:16,421 --> 00:01:18,548 Oh non, elle pense que c'est de sa faute. 13 00:01:18,673 --> 00:01:20,341 On doit aller lui expliquer. 14 00:01:20,633 --> 00:01:24,345 Ne vous inquiétez pas. Vous allez très vite guérir. 15 00:01:24,470 --> 00:01:26,180 Princesse. Vous allez bien? 16 00:01:26,305 --> 00:01:28,682 Oui, si vous trouvez normal de ressembler à un petit pois. 17 00:01:33,561 --> 00:01:36,272 Je suis vraiment désolé mais c'est plus fort que moi. 18 00:01:36,397 --> 00:01:38,107 Pas d'inquiétude, très chère. 19 00:01:38,232 --> 00:01:41,444 Le lait qui se trouve dans cette combinaison va vite vous guérir. 20 00:01:41,569 --> 00:01:45,322 Dans cinq jours, vous serez redevenue la belle princesse Bubblegum. 21 00:01:45,447 --> 00:01:46,782 Cinq jours? 22 00:01:46,907 --> 00:01:51,328 Mais la grande réunion des Altesses royales de Ooo a lieu ce soir! 23 00:01:51,995 --> 00:01:55,915 Princesse, il faudrait qu'on parle de la bouteille que vous avez reçue. 24 00:01:56,040 --> 00:01:57,292 Je sais ce que tu vas dire. 25 00:01:57,417 --> 00:02:00,253 Le duc de la Noix a toujours été un affreux personnage. 26 00:02:00,378 --> 00:02:04,340 Mais là, il a dépassé les bornes. Et jamais je ne lui pardonnerai. 27 00:02:04,465 --> 00:02:07,051 Et pas seulement parce que je déteste le Duc. 28 00:02:07,176 --> 00:02:10,804 Jamais je ne pourrais pardonner un tel affront, quel que soit le coupable. 29 00:02:10,929 --> 00:02:12,681 Je haïrais cette personne... 30 00:02:12,806 --> 00:02:14,766 - Oui mais... - À tout jamais! 31 00:02:14,891 --> 00:02:16,393 - À tout jamais? - Cette fois, 32 00:02:16,518 --> 00:02:19,645 il est cuit car j'ai un témoin prêt à dénoncer ses méfaits. 33 00:02:19,770 --> 00:02:21,898 - Vous en avez même deux. - Jake. 34 00:02:22,023 --> 00:02:24,900 Oh Finn, mon preux et innocent chevalier! 35 00:02:25,025 --> 00:02:27,820 Je réclame justice. Que le duc de la Noix soit puni. 36 00:02:27,945 --> 00:02:32,115 Qu'il pourrisse au fond d'un cachot lugubre et glacial. 37 00:02:36,828 --> 00:02:38,955 C'est officiel, elle a pété un boulon. 38 00:02:39,080 --> 00:02:42,583 Que faire? Si je lui dis la vérité, elle me haïra pour toujours. 39 00:02:42,708 --> 00:02:44,710 Ne t'inquiète pas. Ça n'arrivera jamais. 40 00:02:44,835 --> 00:02:48,380 - On va attraper ce duc. - C'est nous qui avons lancé la bouteille. 41 00:02:48,505 --> 00:02:52,050 Écoute. Le duc de la Noix est un homme méchant. 42 00:02:52,175 --> 00:02:53,844 - Comment le sais-tu? - Réfléchis. 43 00:02:53,969 --> 00:02:57,972 Pour que la Princesse le haïsse autant, c'est qu'il a dû faire quelque chose. 44 00:02:58,097 --> 00:03:01,184 Si ça se trouve, il a déjà transformé quelqu'un en cornichon. 45 00:03:01,309 --> 00:03:03,811 - Tu as peut-être raison. - Peut-être bien. 46 00:03:03,936 --> 00:03:07,481 Mission du jour : Jouer les redresseurs de torts! 47 00:03:07,606 --> 00:03:11,485 Moi je fais plus dans le style flic ripou. 48 00:03:12,861 --> 00:03:16,656 Princesse, je n'aurai de répit que quand ce scélérat aura été capturé. 49 00:03:16,781 --> 00:03:20,868 Je te remercie infiniment. 50 00:03:22,578 --> 00:03:23,913 Bon très bien. 51 00:03:24,038 --> 00:03:29,042 De votre côté, j'espère que vous trouverez un moyen de réparer ça. 52 00:03:32,212 --> 00:03:34,589 Regarde là-bas. Le château du duc de la Noix. 53 00:03:35,757 --> 00:03:37,592 - Duc de la Noix? - Alors ça gaze? 54 00:03:37,717 --> 00:03:41,304 Par ordre de la princesse... 55 00:03:43,097 --> 00:03:44,432 Bonjour, Finn. 56 00:03:44,557 --> 00:03:46,809 Es-tu venu ici pour arrêter le Duc? 57 00:03:46,934 --> 00:03:50,312 - Comment le savez-vous? - Mes cacahuètes me l'ont dit. 58 00:03:50,437 --> 00:03:52,522 Car je suis la duchesse de la Noix. 59 00:03:54,274 --> 00:03:58,194 J'espère que je n'ai pas avalé vos enfants ou vos cousins. 60 00:03:58,319 --> 00:04:01,697 J'ai eu vent du crime que mon mari a commis contre la Princesse. 61 00:04:01,822 --> 00:04:04,617 Un crime dont tu as été personnellement témoin. 62 00:04:04,742 --> 00:04:06,994 Pourquoi un garçon comme toi mentirait? 63 00:04:07,119 --> 00:04:08,579 Pourquoi? 64 00:04:08,704 --> 00:04:12,165 Lui qui a toujours été si bon, si merveilleux. 65 00:04:12,290 --> 00:04:15,627 Lui, le grand ami des bêtes, l'ami des enfants, 66 00:04:15,752 --> 00:04:19,172 qui prend soin de moi, le soir, sous notre couette en noix de cajou. 67 00:04:19,297 --> 00:04:22,341 Il a même enseigné la danse aux noix défavorisées. 68 00:04:22,466 --> 00:04:25,094 Et voilà qu'il se transforme en fruit pourri. 69 00:04:25,219 --> 00:04:27,971 Les cacahuètes disent qu'il doit bientôt être exécuté. 70 00:04:28,096 --> 00:04:31,058 Ça t'intéresserait d'entendre ce qu'elles racontent? 71 00:04:31,183 --> 00:04:33,351 Non merci, sans façon. 72 00:04:33,476 --> 00:04:35,437 Écoute-les. Écoute-les. 73 00:04:36,354 --> 00:04:37,689 Y a un truc qui m'échappe. 74 00:04:37,814 --> 00:04:40,149 Comment peut-on aimer les animaux et les enfants, 75 00:04:40,274 --> 00:04:42,193 honorer sa femme, et être méchant? 76 00:04:42,318 --> 00:04:43,861 Quoi? Parce que tu l'as crue? 77 00:04:43,986 --> 00:04:45,654 Elle est fissurée de la coque. 78 00:04:45,779 --> 00:04:48,991 Pourquoi tu ne retournes pas au château affronter la tempête? 79 00:04:49,116 --> 00:04:51,368 On s'en fiche si la princesse te déteste. 80 00:04:51,493 --> 00:04:53,953 Ce n'est pas grave. Des tas de gens me détestent. 81 00:04:54,954 --> 00:04:56,998 Pourquoi refuses-tu d'imprimer ma lettre? 82 00:04:58,791 --> 00:05:01,294 Je te déteste. 83 00:05:03,379 --> 00:05:05,381 C'est lui. Le duc de la Noix. 84 00:05:09,217 --> 00:05:11,803 Je le prends par la gauche, toi par la droite. 85 00:05:13,138 --> 00:05:15,849 Toi aussi, à gauche toute. 86 00:05:15,974 --> 00:05:19,769 Vous êtes beaucoup plus petits que ce que j'imaginais. 87 00:05:19,894 --> 00:05:21,521 Ce n'est pas lui. 88 00:05:21,646 --> 00:05:23,689 Je ne laisserai personne faire de mal au Duc. 89 00:05:23,814 --> 00:05:26,567 Et je zigouillerai quiconque essaie de l'arrêter. 90 00:05:26,692 --> 00:05:30,028 Cette histoire est allée beaucoup trop loin, assez. 91 00:05:30,153 --> 00:05:31,780 Le voilà, le duc de la Noix. 92 00:05:31,905 --> 00:05:35,116 Mais j'ai juré de tuer tous ceux qui te feraient du mal. 93 00:05:35,241 --> 00:05:37,410 Ils n'ont pas le droit de t'emmener, papa. 94 00:05:41,330 --> 00:05:43,791 C'est qui la plus forte de toutes mes cacahuètes? 95 00:05:43,916 --> 00:05:46,293 C'est toi. 96 00:05:47,878 --> 00:05:49,921 Vous m'accordez une minute? 97 00:05:52,215 --> 00:05:54,593 Bon sang. Je suis perdu, Jake. 98 00:05:54,718 --> 00:05:58,263 Il a l'air d'un type bien. Pourquoi la Princesse le déteste? 99 00:05:58,388 --> 00:06:00,139 Il a l'air d'être un bon père 100 00:06:00,264 --> 00:06:03,100 mais peut quand même être un vilain. 101 00:06:03,225 --> 00:06:05,519 Il n'a vraiment pas le profil du méchant. 102 00:06:05,644 --> 00:06:08,063 Je suis sûr que je peux te prouver 103 00:06:08,188 --> 00:06:09,898 qu'il fait ça par méchanceté. 104 00:06:10,023 --> 00:06:11,441 Enfin, peut-être. 105 00:06:11,733 --> 00:06:13,485 On devrait simplement tout avouer. 106 00:06:13,610 --> 00:06:16,571 Mais la princesse Bubblegum nous détestera pour toujours. 107 00:06:16,696 --> 00:06:20,324 Allez, mec. Ce n'est pas si mal d'être détesté. 108 00:06:20,658 --> 00:06:22,034 Allez, quoi. Ramasse-la. 109 00:06:23,702 --> 00:06:26,288 Espèce de fils de branche pourrie d'arbre mort. 110 00:06:27,581 --> 00:06:28,999 Pardon de vous avoir fait attendre. 111 00:06:29,124 --> 00:06:31,793 J'ai fait une couronne de pâquerettes pour vous, 112 00:06:31,918 --> 00:06:35,088 gage de ma gratitude pour avoir été si patients. 113 00:06:35,964 --> 00:06:39,676 Pardon, j'ai besoin de m'asseoir quelques minutes. 114 00:06:39,801 --> 00:06:41,969 Je sais que c'est une question 115 00:06:42,094 --> 00:06:45,055 assez inhabituelle mais auriez-vous une crème dessert? 116 00:06:45,180 --> 00:06:47,099 Justement, j'en ai une dans mon sac. 117 00:06:47,516 --> 00:06:49,893 Merci infiniment. 118 00:06:50,018 --> 00:06:52,354 Je dois avoir une cuillère. Quoi? 119 00:06:53,521 --> 00:06:54,773 Où est passé le pot? 120 00:06:56,316 --> 00:06:58,568 Tout cela est tellement embarrassant. 121 00:06:58,693 --> 00:07:00,611 À présent, vous connaissez mon péché. 122 00:07:00,736 --> 00:07:03,280 Je ne peux pas m'empêcher de manger des desserts. 123 00:07:03,405 --> 00:07:05,241 - Quoi? - Je ne l'ai jamais dit car 124 00:07:05,366 --> 00:07:10,371 je ne veux pas qu'on s'inquiète. Mais, c'est une maladie extrêmement rare 125 00:07:10,704 --> 00:07:13,039 qu'on appelle la carence en dessert. 126 00:07:13,164 --> 00:07:16,042 Je finis toujours par dévorer les réserves de desserts royaux 127 00:07:16,167 --> 00:07:17,794 dès que je vais au château. 128 00:07:17,919 --> 00:07:20,338 Voilà pourquoi la Princesse vous déteste tant. 129 00:07:20,463 --> 00:07:23,466 Oui mais ce n'est pas moi qui l'ai transformée en monstre. 130 00:07:23,591 --> 00:07:25,426 Jamais je ne ferais une chose pareille. 131 00:07:26,468 --> 00:07:27,720 Non, bien sûr que non. 132 00:07:27,845 --> 00:07:30,639 Vous êtes trop gentil. C'est moi qui ai lancé la bouteille. 133 00:07:30,764 --> 00:07:34,142 J'allais lui dire la vérité mais elle s'est énervée! 134 00:07:34,267 --> 00:07:36,811 Disant qu'elle ne pardonnerait jamais. 135 00:07:36,936 --> 00:07:39,105 Doucement. 136 00:07:39,230 --> 00:07:41,065 Tout le monde fait des erreurs. 137 00:07:41,190 --> 00:07:42,984 C'est comme ça que l'on grandit. 138 00:07:43,109 --> 00:07:45,402 Et on n'a jamais fini de grandir. 139 00:07:45,527 --> 00:07:48,739 Vous me faites encore plus culpabiliser en étant si gentil. 140 00:07:48,864 --> 00:07:51,533 Je devrais peut-être avouer et mettre un terme à ça. 141 00:07:51,658 --> 00:07:56,120 Je crois que j'ai trouvé comment régler le problème en sauvant notre réputation. 142 00:07:59,457 --> 00:08:00,666 - Halte. - Finn. 143 00:08:00,791 --> 00:08:02,168 As-tu retrouvé le Duc? 144 00:08:02,293 --> 00:08:05,713 Pas encore mais vous courez le plus grand des dangers, Princesse. 145 00:08:05,838 --> 00:08:08,298 Un terrible assassin rôde dans cette forêt. 146 00:08:08,423 --> 00:08:11,301 Bien décidé à vous barrer la route. 147 00:08:11,426 --> 00:08:13,970 D'ailleurs, quel est ce raffut au loin? 148 00:08:14,095 --> 00:08:17,932 Raffut. Raffut. Raffut. Je suis Embusc-man. 149 00:08:18,057 --> 00:08:20,977 - Que se passe-t-il? - Suis-je sorti trop tôt? 150 00:08:22,061 --> 00:08:25,648 - Que nous voulez-vous, étranger? - Je suis ici pour la princesse. 151 00:08:25,773 --> 00:08:27,566 Je suis un assassin. 152 00:08:28,108 --> 00:08:32,445 - Les amis... - Je vais lui donner une leçon. 153 00:08:34,239 --> 00:08:38,701 Je vais te faire la peau et élèverai tes gosses comme s'ils étaient les miens. 154 00:08:42,872 --> 00:08:45,082 Jake! T'as oublié? On fait juste semblant. 155 00:08:45,207 --> 00:08:46,333 Désolé. 156 00:08:47,960 --> 00:08:50,295 À présent, ton heure a sonné. Mais attends. 157 00:08:50,420 --> 00:08:53,507 Vous ne pouvez pas être la princesse Bubblegum. 158 00:08:53,632 --> 00:08:58,136 Où sont passées ses belles joues roses et ses longs cheveux visqueux? 159 00:08:59,262 --> 00:09:03,265 De toute évidence, la princesse a pris un autre chemin. À plus tard Princesse. 160 00:09:03,390 --> 00:09:06,018 - C'est à toi. - Je ne sais pas si j'y arriverai. 161 00:09:06,143 --> 00:09:07,311 Mais si, c'est bon. 162 00:09:07,436 --> 00:09:10,772 Et voilà comment moi, le duc de la Noix, 163 00:09:10,897 --> 00:09:14,109 en vous défigurant plus qu'on ne saurait l'imaginer, 164 00:09:14,234 --> 00:09:16,528 vous ai très humblement sauvé la vie. 165 00:09:16,653 --> 00:09:19,072 - Génial. - Super. 166 00:09:19,197 --> 00:09:21,407 Rappelez-moi le but de cette petite mise en scène? 167 00:09:22,450 --> 00:09:25,035 Et pourquoi le Duc n'est-il pas fermement menotté? 168 00:09:25,160 --> 00:09:28,872 Elle a raison. Innocent ou non, je dois accepter mon destin. 169 00:09:28,997 --> 00:09:31,917 - Menthol Arnold. - Oh non, c'est affreux. 170 00:09:32,042 --> 00:09:35,753 Le casse-noix de la vie aura eu raison de moi. 171 00:09:37,505 --> 00:09:38,798 - Non! - Finn? 172 00:09:38,923 --> 00:09:41,384 Ce n'est pas le Duc qui a jeté cette bouteille! 173 00:09:41,509 --> 00:09:44,762 Princesse, il faut vraiment que je vous avoue quelque chose. 174 00:09:44,887 --> 00:09:47,973 Le véritable coupable, c'est moi. Je suis désolé. 175 00:09:48,098 --> 00:09:51,226 Je savais que si je vous le disais, vous me haïriez. 176 00:09:52,811 --> 00:09:57,106 Tu sais pourtant que je ne pourrais jamais t'en vouloir très longtemps. 177 00:09:57,231 --> 00:09:59,484 Et tu as l'air sincèrement repentant. 178 00:09:59,609 --> 00:10:02,153 Je ne sais même pas ce que ça veut dire mais merci. 179 00:10:04,655 --> 00:10:07,908 Sachez que ça ne diminue en rien ma haine pour le Duc. 180 00:10:08,033 --> 00:10:09,993 À ce propos. Pourquoi tant de haine? 181 00:10:10,118 --> 00:10:13,371 Ce sale égoïste vide mes réserves de desserts sans vergogne. 182 00:10:14,414 --> 00:10:16,708 Le pauvre est incontrôlable à la vue d'un dessert. 183 00:10:16,833 --> 00:10:18,459 Ça le rend complètement dingo. 184 00:10:18,584 --> 00:10:20,920 Car il souffre d'une carence en dessert. 185 00:10:21,045 --> 00:10:23,130 C'est la vérité, Votre Majesté... 186 00:10:23,255 --> 00:10:25,424 Je suis désolé, c'est une maladie incontrôlable. 187 00:10:25,549 --> 00:10:28,761 Oh mon dieu, ma pauvre petite cacahuète. 188 00:10:28,886 --> 00:10:30,637 Mais bien sûr que je vous pardonne. 189 00:10:30,762 --> 00:10:33,390 Tu parles, je ne marche pas. Je n'en crois pas un mot. 190 00:10:33,515 --> 00:10:36,643 Je suis désolé de vous avoir rendue temporairement moche. 191 00:10:36,768 --> 00:10:39,812 Surtout avant la grande réunion des Altesses royales de Ooo. 192 00:10:39,937 --> 00:10:42,023 Si seulement je pouvais me faire pardonner. 193 00:10:42,440 --> 00:10:46,360 Il y a peut-être un moyen, Finn... 194 00:10:46,485 --> 00:10:49,321 - Hé! - Quoi? Vous avez dit peut-être. 195 00:10:49,446 --> 00:10:54,451 Je déclare ouverte la 6500e réunion des Altesses royales de Ooo. 196 00:10:55,034 --> 00:10:59,163 Je laisse la parole aux représentants du royaume de la Confiserie. 197 00:10:59,288 --> 00:11:00,706 Princesse Bubblegum? 198 00:11:01,832 --> 00:11:04,376 Il serait présomptueux de ma part 199 00:11:04,501 --> 00:11:08,088 de remplacer l'illustre princesse que vous écoutez d'habitude. 200 00:11:08,630 --> 00:11:10,757 Bonjour. Vous habitez chez vos parents? 201 00:11:10,882 --> 00:11:12,843 Le marquis de la Noisette! 202 00:11:12,968 --> 00:11:15,303 Mais je ne suis pas venu tout seul! 203 00:11:16,429 --> 00:11:19,348 - Tu te souviens de moi, Jake? - Non.