1 00:00:32,879 --> 00:00:34,870 You're totally slow, dude. 2 00:00:34,948 --> 00:00:36,040 Speed up them gams. 3 00:00:36,115 --> 00:00:39,881 I'm not used to running on all fours! Aah! 4 00:00:39,953 --> 00:00:41,978 Ready to admit it's harder than it looks? 5 00:00:42,055 --> 00:00:44,523 I'll never admit anything to you. 6 00:00:44,591 --> 00:00:46,718 Hey! Where'd you go? 7 00:00:48,294 --> 00:00:50,228 Whoa! Ugh! 8 00:00:50,296 --> 00:00:52,821 Okay, i admit, it's — it's harder than i thought. 9 00:00:54,634 --> 00:00:56,625 Actually, you did pretty good. 10 00:00:56,703 --> 00:00:58,432 Hey, check it out. - Whoa! 11 00:00:58,504 --> 00:01:00,597 Looks like a giant dead turtle. 12 00:01:00,673 --> 00:01:02,470 I think it's some kind of city of... 13 00:01:02,542 --> 00:01:03,566 Thieves! 14 00:01:03,643 --> 00:01:05,702 It's the city of thieves! 15 00:01:05,778 --> 00:01:08,372 Be warned, boy! 16 00:01:08,448 --> 00:01:10,439 All who enter the city are 17 00:01:10,516 --> 00:01:13,246 Destined to become thieves themselves. 18 00:01:14,587 --> 00:01:16,384 Even you! 19 00:01:16,456 --> 00:01:18,447 I wouldn't become a thief, lady! 20 00:01:18,524 --> 00:01:19,991 I'm a pretty good guy. 21 00:01:20,059 --> 00:01:22,050 Yeah, get your glasses on, grandma. 22 00:01:22,128 --> 00:01:23,652 This kid is pure. 23 00:01:23,730 --> 00:01:26,494 In fact, he's about to help that little crying kid. 24 00:01:26,566 --> 00:01:28,158 - Oh, whoa! - Be warned! 25 00:01:28,234 --> 00:01:29,895 Enough, lady! 26 00:01:29,969 --> 00:01:32,062 Hey, little girl, are you okay? 27 00:01:32,138 --> 00:01:33,696 Please, don't steal anything from me! 28 00:01:33,773 --> 00:01:35,434 Whoa! We wouldn't do that. 29 00:01:35,508 --> 00:01:36,497 We're heroes. 30 00:01:36,576 --> 00:01:40,034 We wanna turn your frown all the way around. 31 00:01:40,113 --> 00:01:41,671 Aah! 32 00:01:41,748 --> 00:01:43,739 - Jake! - I'll face the other way... 33 00:01:43,816 --> 00:01:45,579 But i'm gonna keep doing this. 34 00:01:45,652 --> 00:01:46,949 So, what's wrong? 35 00:01:47,020 --> 00:01:48,544 Oh, it was terrible. 36 00:01:48,621 --> 00:01:51,181 I was trying to sell my flowers out here in the desert 37 00:01:51,257 --> 00:01:53,851 When these two thieves came and stole my whole basket, 38 00:01:53,926 --> 00:01:55,416 Then ran into the city. 39 00:01:55,495 --> 00:01:57,053 - The city? - Of thieves! 40 00:01:57,130 --> 00:01:58,119 Oh, boy. 41 00:01:58,197 --> 00:02:00,597 Heed my warning, boy! 42 00:02:00,667 --> 00:02:04,034 Enter the city, and you'll come out a thief! 43 00:02:04,103 --> 00:02:06,071 Never! I'll get this girl's flowers back. 44 00:02:06,139 --> 00:02:07,231 My name's penny. 45 00:02:07,307 --> 00:02:08,968 I'll get penny's flowers back 46 00:02:09,042 --> 00:02:11,408 And come out of that city as pure as the driven snow. 47 00:02:11,477 --> 00:02:12,808 Let's go, jake! 48 00:02:12,879 --> 00:02:15,245 Yeah! We're gonna purify that city! 49 00:02:19,052 --> 00:02:20,747 - Cool! - Crud. 50 00:02:20,820 --> 00:02:21,809 My ring! 51 00:02:21,888 --> 00:02:24,948 Stop, thief! 52 00:02:25,024 --> 00:02:26,787 - Rrr! - Aah! 53 00:02:26,859 --> 00:02:28,326 Stop! 54 00:02:28,394 --> 00:02:29,986 My ruby! 55 00:02:30,063 --> 00:02:32,554 Stop, baby! Don't steal! 56 00:02:33,833 --> 00:02:35,733 Don't steal, mr. Turtle. 57 00:02:35,802 --> 00:02:38,498 Finn, it's hopeless to try stopping a thief here. 58 00:02:38,571 --> 00:02:40,505 Everyone steals from each other. 59 00:02:40,573 --> 00:02:42,336 It's ri-Doo-Doo-Diculous! 60 00:02:42,408 --> 00:02:44,103 Penny! Never say that! 61 00:02:48,581 --> 00:02:51,243 'cause i'm gonna get your basket back from whoever took it, 62 00:02:51,317 --> 00:02:54,809 And then i'm going to beat my purity into them! 63 00:02:54,887 --> 00:02:57,253 And then i'm gonna beat your purity out of them 64 00:02:57,323 --> 00:02:59,188 And then beat a sandwich into them. 65 00:03:00,259 --> 00:03:02,250 And then beat them to the punch! 66 00:03:02,328 --> 00:03:04,523 And then punch them! - We can beat these thieves 67 00:03:04,597 --> 00:03:06,622 While we search for penny's flower basket. 68 00:03:06,699 --> 00:03:07,688 Okay! Yah! 69 00:03:07,767 --> 00:03:10,600 Hey, "turd-Le." i'm gonna kick your butt! 70 00:03:10,670 --> 00:03:13,298 Also, have you seen this little girl's flower basket? 71 00:03:13,373 --> 00:03:15,034 You're going down, turtle! 72 00:03:15,108 --> 00:03:17,099 Whoa. 73 00:03:17,176 --> 00:03:19,542 I want jets. 74 00:03:19,612 --> 00:03:20,772 Yah! 75 00:03:20,847 --> 00:03:22,838 Come back, crossbow guy! 76 00:03:22,915 --> 00:03:24,109 Ha ha! 77 00:03:24,183 --> 00:03:25,172 My crossbow! 78 00:03:25,251 --> 00:03:27,879 Hey! My basket! That's my basket! 79 00:03:27,954 --> 00:03:29,319 Don't worry, penny. 80 00:03:29,389 --> 00:03:31,357 We'll get it right after i deal with this guy. 81 00:03:31,424 --> 00:03:33,392 Stealing's wrong, doofus! 82 00:03:33,459 --> 00:03:36,451 This is fun, finn! 83 00:03:36,529 --> 00:03:37,496 Whoo! 84 00:03:38,464 --> 00:03:40,329 - Poodaw! - My bro! 85 00:03:40,400 --> 00:03:42,231 My body! 86 00:03:42,301 --> 00:03:46,135 I'm gonna steal your flower basket, wizard! 87 00:03:46,205 --> 00:03:47,968 Pancake, pancake, pancake. 88 00:03:48,040 --> 00:03:49,371 Meow! 89 00:03:50,610 --> 00:03:52,271 - Whoa, brother! - Yah! 90 00:03:52,345 --> 00:03:54,404 My glasses. 91 00:03:56,015 --> 00:03:57,949 My jammies! 92 00:03:58,017 --> 00:04:00,008 My glasses! 93 00:04:00,086 --> 00:04:01,815 Ow! - There it goes! 94 00:04:03,222 --> 00:04:05,520 I will smite thee, goblin thief! 95 00:04:05,591 --> 00:04:07,456 You stole that basket from me. 96 00:04:07,527 --> 00:04:08,357 No, i didn't. 97 00:04:08,428 --> 00:04:09,725 Hey! Gimme that! 98 00:04:09,796 --> 00:04:10,922 I stole it first! 99 00:04:10,997 --> 00:04:12,430 I'll use my sword on you. 100 00:04:12,498 --> 00:04:13,590 Hey! 101 00:04:13,666 --> 00:04:14,963 You, there! 102 00:04:15,034 --> 00:04:18,470 It's time to step inside the purification chamber, son. 103 00:04:18,538 --> 00:04:19,334 Hey! 104 00:04:29,148 --> 00:04:30,638 Huh? 105 00:04:34,287 --> 00:04:36,016 How are we supposed to get that basket back 106 00:04:36,088 --> 00:04:38,283 If it keeps being stolen? Ugh! 107 00:04:38,357 --> 00:04:40,757 Hey! We can steal a new one from that guy. 108 00:04:40,827 --> 00:04:44,263 He's got lots of flower baskets... And boots. 109 00:04:44,330 --> 00:04:47,561 I'd like to steal me one of them pairs of boots, especially. 110 00:04:47,633 --> 00:04:49,624 No, jake. We can't steal. 111 00:04:49,702 --> 00:04:51,363 We have to stay pure. 112 00:04:51,437 --> 00:04:53,029 O-Kay. 113 00:04:53,105 --> 00:04:54,129 I have an idea. 114 00:04:54,207 --> 00:04:57,199 My mom used to tell me that there's a king of thieves 115 00:04:57,276 --> 00:04:59,107 Who lives in the center of the city, 116 00:04:59,178 --> 00:05:01,703 And everything that gets stolen from little girls 117 00:05:01,781 --> 00:05:03,544 Ends up at his tower. 118 00:05:03,616 --> 00:05:06,084 Maybe we'd find my basket in his treasure chest. 119 00:05:06,152 --> 00:05:07,813 That's a great idea, penny. 120 00:05:07,887 --> 00:05:09,878 There's one thing, though. 121 00:05:09,956 --> 00:05:12,982 The tower that he lives in is surrounded by a magical barrier 122 00:05:13,059 --> 00:05:15,459 Which magically keeps thieves out. 123 00:05:15,528 --> 00:05:17,894 Have you forgotten? We three ain't thieves. 124 00:05:17,964 --> 00:05:20,194 We're pure! Right, jake? 125 00:05:20,266 --> 00:05:21,255 Jake? 126 00:05:21,334 --> 00:05:23,894 Just gotta steal these boots. 127 00:05:23,970 --> 00:05:25,631 - Jake! - Huh? 128 00:05:25,705 --> 00:05:28,003 - Hey, go away! - What are you doing, man? 129 00:05:28,074 --> 00:05:30,474 It's the city! It's getting to me! 130 00:05:30,543 --> 00:05:33,205 Help me, finn! - I'm here for you, buddy. 131 00:05:33,279 --> 00:05:35,747 Thank you, finn. Thank you. 132 00:05:35,815 --> 00:05:36,804 Rah! 133 00:05:36,883 --> 00:05:38,851 No! 134 00:05:38,918 --> 00:05:42,376 I won't let you become a thief! 135 00:05:42,455 --> 00:05:44,446 Uh, what are these? 136 00:05:44,524 --> 00:05:45,491 Bells. 137 00:05:45,558 --> 00:05:48,356 That way, i'll hear if you try to steal again. 138 00:05:48,427 --> 00:05:49,917 Oh! Hmm. 139 00:05:51,597 --> 00:05:53,690 The king of thieves' tower is right up here. 140 00:05:55,835 --> 00:05:56,893 Whoa! 141 00:06:00,373 --> 00:06:02,364 You ready to pass through, penny? 142 00:06:02,441 --> 00:06:04,966 I'm too afraid. Is it okay if i wait out here? 143 00:06:05,044 --> 00:06:07,376 Sure. Come on, let's go, jake! 144 00:06:09,048 --> 00:06:10,811 Coming. 145 00:06:10,883 --> 00:06:13,818 Jake, where'd you get those boots? 146 00:06:13,886 --> 00:06:15,877 Huh? What? What boots? 147 00:06:15,955 --> 00:06:17,946 Oh, no! 148 00:06:18,024 --> 00:06:19,582 I stole! 149 00:06:19,659 --> 00:06:22,560 The city — it took advantage of me! 150 00:06:22,628 --> 00:06:24,619 Ugh! Jake, you're a thief now. 151 00:06:24,697 --> 00:06:26,688 You won't be able to get in anymore. 152 00:06:26,766 --> 00:06:28,563 Yes, i can. Oof! 153 00:06:28,634 --> 00:06:29,999 Oh. Heh! 154 00:06:30,069 --> 00:06:33,038 It's up to me now. 155 00:06:33,105 --> 00:06:34,834 Legend says you'll find the loot 156 00:06:34,907 --> 00:06:37,137 In the king of thieves' chest. 157 00:06:37,209 --> 00:06:38,403 Good luck, finn. 158 00:06:38,477 --> 00:06:40,843 Oh, yeah, and that high window is the only entrance. 159 00:06:40,913 --> 00:06:42,847 Hmm. All right, wish me luck. 160 00:06:42,915 --> 00:06:45,679 - She already did, man. - Oh, yeah. 161 00:06:45,751 --> 00:06:47,309 Right. 162 00:06:49,855 --> 00:06:52,619 Whoo! Yeah, finn! 163 00:06:52,692 --> 00:06:54,353 Ugh! 164 00:06:54,427 --> 00:06:56,520 Great, now i gotta climb down? 165 00:06:56,596 --> 00:06:58,689 Huh? 166 00:07:03,636 --> 00:07:06,332 Whoa! The king of thieves. 167 00:07:06,405 --> 00:07:08,873 Uh... Sorry to trespass. 168 00:07:08,941 --> 00:07:10,909 I just, uh... 169 00:07:10,977 --> 00:07:13,537 Hello? The chest! 170 00:07:13,613 --> 00:07:15,547 It's in his chest. 171 00:07:17,583 --> 00:07:18,550 Thanks. 172 00:07:18,618 --> 00:07:19,778 Aah! 173 00:07:19,852 --> 00:07:22,377 You see, if you have too much earwax, 174 00:07:22,455 --> 00:07:24,446 You won't be able to hear anymore. 175 00:07:24,523 --> 00:07:26,081 - I got it, guys! - The chest! 176 00:07:26,158 --> 00:07:27,989 Gimme that! - Huh? 177 00:07:28,060 --> 00:07:30,028 Whoa, whoa, whoa. 178 00:07:30,096 --> 00:07:31,757 Easy, kid. 179 00:07:36,469 --> 00:07:39,404 Wha? L-Ls your basket under all that gold? 180 00:07:39,472 --> 00:07:41,406 Of course it's not! 181 00:07:41,474 --> 00:07:43,772 I set you up to steal this chest of gold! 182 00:07:43,843 --> 00:07:46,209 I couldn't get past the barrier 'cause i'm a thief! 183 00:07:46,278 --> 00:07:47,939 But you're just a cute little girl! 184 00:07:48,014 --> 00:07:50,005 And i'm a thief! 185 00:07:50,082 --> 00:07:53,813 Well, if this isn't yours, i'm gonna return it right now! 186 00:07:55,688 --> 00:07:57,246 Huh? 187 00:07:59,892 --> 00:08:01,553 Why can't l... 188 00:08:01,627 --> 00:08:03,618 You stole something in the city. 189 00:08:03,696 --> 00:08:05,254 Now you're a thief! 190 00:08:05,331 --> 00:08:07,424 No. No-O-O-O! 191 00:08:07,500 --> 00:08:09,161 What have i done? 192 00:08:09,235 --> 00:08:10,896 What have i become? 193 00:08:10,970 --> 00:08:12,631 You've become a thief, stupid. 194 00:08:15,374 --> 00:08:17,365 My hands, they're all dirty, 195 00:08:17,443 --> 00:08:19,570 Covered in the dust of a criminal act. 196 00:08:19,645 --> 00:08:20,634 I'm a thief! 197 00:08:22,481 --> 00:08:24,813 Huh? Whoa! Ugh! 198 00:08:24,884 --> 00:08:27,648 Ooh, what did i tell you, boy? 199 00:08:27,720 --> 00:08:29,711 This city will get to you, 200 00:08:29,789 --> 00:08:31,780 No matter how pure you think you are! 201 00:08:33,993 --> 00:08:35,324 I was right. 202 00:08:35,394 --> 00:08:37,555 Hey! That's enough from you, hag! 203 00:08:37,630 --> 00:08:38,995 Aah! Hey! 204 00:08:39,065 --> 00:08:40,430 Finn? 205 00:08:40,499 --> 00:08:42,490 Don't touch me! I'm impure, man! 206 00:08:42,568 --> 00:08:46,004 Unfit to be a hero. Unfit to be your friend. 207 00:08:46,072 --> 00:08:47,937 Come on, finn. Keep it together. 208 00:08:48,007 --> 00:08:49,474 No, jake. 209 00:08:49,542 --> 00:08:52,340 This is a one-Way path down a jacked-Up road, 210 00:08:52,411 --> 00:08:54,777 And i got to walk it... Alone. 211 00:08:54,847 --> 00:08:56,872 I'm not gonna leave you alone in this city. 212 00:08:56,949 --> 00:08:58,940 You're my buddy. 213 00:08:59,018 --> 00:09:00,679 Besides, i stole these boots. 214 00:09:00,753 --> 00:09:03,950 These super-Babe-Style boots. 215 00:09:04,023 --> 00:09:06,048 So i'm just as dirty as you are, finn. 216 00:09:06,125 --> 00:09:08,525 We got to walk this filthy path together. 217 00:09:08,594 --> 00:09:12,086 Then we shall embrace the darkness of this wicked city 218 00:09:12,164 --> 00:09:14,155 And use the methods of the criminal 219 00:09:14,233 --> 00:09:16,360 To seek vengeance on penny. 220 00:09:16,435 --> 00:09:18,699 Cowabunga! 221 00:09:18,771 --> 00:09:22,002 Cowabunga, indeed. 222 00:09:33,252 --> 00:09:34,150 Yah! 223 00:09:36,055 --> 00:09:38,523 Mm. Yes. 224 00:09:38,591 --> 00:09:39,683 Yeah. 225 00:09:39,759 --> 00:09:41,283 Wha? 226 00:09:41,360 --> 00:09:42,850 Ls someone there? 227 00:09:42,928 --> 00:09:44,225 Hmm. Heh. 228 00:09:44,296 --> 00:09:45,593 - Penny. - Huh? 229 00:09:45,664 --> 00:09:48,326 It's me, penny — 230 00:09:48,400 --> 00:09:50,834 The hero whose purity you stole. 231 00:09:50,903 --> 00:09:54,703 And i'm here to enact my revenge upon you. 232 00:09:54,774 --> 00:09:55,672 Aah! 233 00:09:55,741 --> 00:09:56,708 Hi, penny. 234 00:09:56,776 --> 00:09:58,937 Finn, please don't punch my lights out. 235 00:09:59,011 --> 00:10:00,945 I'm just a poor homeless baby girl! 236 00:10:01,013 --> 00:10:04,005 I trusted you, penny. You made me steal. 237 00:10:04,083 --> 00:10:05,675 And you took my purity. 238 00:10:05,751 --> 00:10:07,412 You ruined me! 239 00:10:07,486 --> 00:10:08,976 I'm sorry, finn! 240 00:10:09,054 --> 00:10:11,614 Let me give you some, uh, gems or some gold. 241 00:10:11,690 --> 00:10:13,351 Or, uh, have some... 242 00:10:13,425 --> 00:10:14,790 Knife in your neck! 243 00:10:14,860 --> 00:10:16,521 - Watch out, finn! - Aah! 244 00:10:16,595 --> 00:10:18,460 Oof! Ow! Ugh! 245 00:10:18,531 --> 00:10:20,089 - Thanks, dude. - Yeah, dude. 246 00:10:20,166 --> 00:10:22,532 You may have soiled my purity, 247 00:10:22,601 --> 00:10:25,900 But i think you can still come out clean. 248 00:10:25,971 --> 00:10:27,029 Come on, jake! 249 00:10:28,140 --> 00:10:29,573 No! No! 250 00:10:32,511 --> 00:10:34,069 Nice work, dude. 251 00:10:34,146 --> 00:10:35,807 She's purified. 252 00:10:35,881 --> 00:10:37,644 I feel... Clean, 253 00:10:37,716 --> 00:10:40,810 Like all the filth of the city and wrongdoings are gone. 254 00:10:40,886 --> 00:10:41,910 Thank you, "f" and "j." 255 00:10:41,987 --> 00:10:43,921 I haven't felt like this since i was young! 256 00:10:43,989 --> 00:10:45,081 You're welcome! 257 00:10:45,157 --> 00:10:46,715 Whoa, dude! 258 00:10:46,792 --> 00:10:48,453 The soap got on us, too. 259 00:10:48,527 --> 00:10:49,653 We're clean! 260 00:10:49,728 --> 00:10:50,717 Yes! 261 00:10:50,796 --> 00:10:53,959 This good deed we did has purified us once again. 262 00:10:54,033 --> 00:10:57,560 We're virgin islands! 263 00:10:57,636 --> 00:11:00,730 Finn, thank you for this second chance to live a purer life. 264 00:11:00,806 --> 00:11:02,831 And you know what that means, penny. 265 00:11:02,908 --> 00:11:05,570 No more stealing. - Never again. 266 00:11:05,644 --> 00:11:08,545 Well, i think it's time for us to get the math out of here. 267 00:11:08,614 --> 00:11:10,241 I'm going to miss you, finn! 268 00:11:10,316 --> 00:11:11,977 - I'll miss you, too. - Goodbye. 269 00:11:12,051 --> 00:11:14,519 Whoa, dude. 270 00:11:14,587 --> 00:11:16,612 - Why are you naked? - Aah! 271 00:11:16,689 --> 00:11:18,680 Penny!