1 00:00:32,995 --> 00:00:34,913 Allez, viens ici, mon minou! 2 00:00:38,166 --> 00:00:39,668 - Au secours. - T'inquiète. 3 00:00:39,793 --> 00:00:41,503 Son sort ne dure pas longtemps. 4 00:00:43,046 --> 00:00:45,423 C'est qui ces types? Tu les connais? 5 00:00:45,548 --> 00:00:46,924 Oui. Tu ne les as jamais combattus? 6 00:00:47,050 --> 00:00:50,303 Ils sortent tous les jours à quatre heures tapantes. 7 00:00:50,428 --> 00:00:52,555 Sûrement parce que tous les jours, à quatre heures, 8 00:00:52,680 --> 00:00:55,015 moi j'ai rendez-vous avec Lady Rainicorn. 9 00:00:55,140 --> 00:00:56,433 Oh non. Je suis en retard. 10 00:00:56,558 --> 00:00:58,727 Reste un peu. Tous les jours, à cinq heures, 11 00:00:58,852 --> 00:01:00,228 je leur coupe la tête, 12 00:01:00,353 --> 00:01:02,480 et le lendemain, elle a déjà repoussé. 13 00:01:02,606 --> 00:01:04,774 Mince alors, tu as raison, ça a l'air cool. 14 00:01:04,899 --> 00:01:06,776 J'ai envie de leur mettre une raclée 15 00:01:06,901 --> 00:01:09,028 mais je meurs d'envie de voir ma copine. 16 00:01:11,906 --> 00:01:14,867 J'imagine qu'il faut que j'y aille. 17 00:01:15,409 --> 00:01:17,619 - À plus, amuse-toi bien, mec. - Salut. 18 00:01:25,001 --> 00:01:27,295 Pardon. Je suis désolé, je suis en retard. 19 00:01:27,420 --> 00:01:31,007 Finn et moi, on était en train de coller une raclée à Professeur Matou. 20 00:01:31,132 --> 00:01:32,758 Enfin, je suis là maintenant. 21 00:01:32,883 --> 00:01:35,302 Et regarde ce que j'ai : Une moitié d'orange. 22 00:01:39,264 --> 00:01:41,975 Trop cool. Change la rivière en vert. 23 00:01:43,852 --> 00:01:45,770 Je ne m'en lasse pas. 24 00:01:47,730 --> 00:01:50,816 Te coucher? Mais on était censés jouer du violon tous les deux. 25 00:01:53,944 --> 00:01:56,572 Je suis vraiment désolé d'être arrivé en retard. 26 00:01:58,240 --> 00:01:59,408 Bonne nuit. 27 00:02:01,993 --> 00:02:04,245 - Salut Jake. - Salut Shelby. 28 00:02:04,370 --> 00:02:06,414 Tu as le moral dans les chaussettes, toi! 29 00:02:07,832 --> 00:02:09,625 Je me fais peut-être des idées alors. 30 00:02:09,750 --> 00:02:11,585 J'en ai marre, voilà! 31 00:02:11,711 --> 00:02:13,546 Quand je suis avec Lady Rainicorn, 32 00:02:13,671 --> 00:02:15,339 je loupe des super bagarres avec Finn, 33 00:02:15,464 --> 00:02:17,174 et quand je suis avec Finn, 34 00:02:17,299 --> 00:02:20,719 je loupe de bons moments avec Lady Rainicorn. 35 00:02:20,844 --> 00:02:22,929 Pourquoi tu ne passerais pas du temps avec 36 00:02:23,054 --> 00:02:25,640 Lady Rainicorn et Finn en même temps? 37 00:02:25,765 --> 00:02:27,475 Comme ça je ne raterais plus rien. 38 00:02:27,600 --> 00:02:31,228 Shelby! Tu viens de résoudre mon problème. 39 00:02:32,396 --> 00:02:35,357 Ce n'est pas génial, ça? 40 00:02:35,482 --> 00:02:36,692 - Si. - Et toi? 41 00:02:39,027 --> 00:02:42,364 - Quoi? Qu'est-ce qu'elle a dit? - Qu'elle trouvait ça génial. 42 00:02:43,156 --> 00:02:44,532 Ouais. 43 00:02:45,700 --> 00:02:50,454 Vous saviez que vous avez tous les deux un super sens de l'humour. 44 00:02:50,579 --> 00:02:52,248 - Ah bon? - Qui a une blague? 45 00:02:52,373 --> 00:02:53,999 Moi, j'en ai une. 46 00:02:54,124 --> 00:02:55,459 Alors, elle dit : "Toc toc" 47 00:02:56,335 --> 00:02:58,295 - "Qui est là?" - Une grosse diarrhée. 48 00:03:04,300 --> 00:03:07,220 - Elle demande "Grosse diarrhée qui?" - Non. 49 00:03:07,345 --> 00:03:09,722 Pas exactement. En fait, pas du tout. 50 00:03:09,847 --> 00:03:12,808 Passons à autre chose. 51 00:03:12,933 --> 00:03:14,601 Rainicorn, à toi de raconter. 52 00:03:26,362 --> 00:03:28,364 Raconte! 53 00:03:28,489 --> 00:03:31,242 La blague ne sera plus vraiment drôle si je la traduis. 54 00:03:31,867 --> 00:03:34,870 Tu sais, mec, je crois que je vais y aller. 55 00:03:34,995 --> 00:03:36,997 J'ai envie d'une petite bagarre, là. 56 00:03:37,122 --> 00:03:38,957 Non. Reste avec nous. 57 00:03:39,082 --> 00:03:42,585 Si seulement vous pouviez communiquer l'un avec l'autre. 58 00:03:42,711 --> 00:03:44,629 Mais bien sûr. J'avais oublié. 59 00:03:44,754 --> 00:03:48,591 Il y a un traducteur universel parlant tout au fond du grand Lac Lazarus. 60 00:03:48,716 --> 00:03:50,843 Celui qui est gardé par des piranhas? 61 00:03:50,968 --> 00:03:53,220 Je ne me rappelle pas pourquoi je l'ai jeté. 62 00:03:53,345 --> 00:03:54,722 Allons le récupérer. 63 00:03:54,847 --> 00:03:57,140 Jake. Tu proposes à Rainicorn de venir? 64 00:03:57,266 --> 00:04:01,061 Ne le prends pas mal, mais elle n'est pas trop délicate pour nos aventures? 65 00:04:01,186 --> 00:04:03,271 Crois-moi. C'est la reine des casse-cous. 66 00:04:03,396 --> 00:04:05,565 Elle est prête à tout. 67 00:04:05,690 --> 00:04:07,233 Alors tope-là, mec. 68 00:04:10,528 --> 00:04:12,905 Chouette. 69 00:04:16,283 --> 00:04:18,076 Camouflage aquatique. 70 00:04:47,478 --> 00:04:49,355 - Génial. - Oui. 71 00:04:49,480 --> 00:04:51,190 Tu déchires carrément, Lady Raini. 72 00:04:51,315 --> 00:04:53,442 Tu devrais aventurer avec nous plus souvent. 73 00:04:54,735 --> 00:04:56,987 Tout fonctionne comme prévu. 74 00:04:59,281 --> 00:05:01,241 - Quoi? - Attends, j'ai le traducteur. 75 00:05:01,366 --> 00:05:04,077 Pour la voix, on a trois options : 76 00:05:04,202 --> 00:05:05,995 Vieillard, extraterrestre bizarroïde 77 00:05:06,120 --> 00:05:07,789 ou voix cauchemardesque. 78 00:05:07,914 --> 00:05:10,249 Dis quelque chose, ma chérie. 79 00:05:12,084 --> 00:05:15,212 Alors j'ai mangé toutes les pommes du verger. 80 00:05:15,337 --> 00:05:18,215 Le fermier, il a piqué une sacrée colère. 81 00:05:18,965 --> 00:05:20,425 Elle est délire, cette voix. 82 00:05:25,680 --> 00:05:28,391 Et voilà comment ça s'est terminé. 83 00:05:28,516 --> 00:05:31,519 Au moins, en mode vieillard, on comprend ce qu'il raconte. 84 00:05:31,644 --> 00:05:33,270 Ce qu'elle raconte. Pardon. 85 00:05:33,395 --> 00:05:36,273 Allez, montez sur mon dos, je vous ramène à la maison. 86 00:05:37,191 --> 00:05:38,442 Tu commandes, Papy. 87 00:05:39,234 --> 00:05:40,652 Allez mon petit trésor, 88 00:05:40,777 --> 00:05:42,279 attrape-moi et serre-moi fort. 89 00:05:42,904 --> 00:05:45,949 Je me rappelle pourquoi j'avais jeté ce truc dans le lac. 90 00:05:46,074 --> 00:05:49,160 Eh Papy, comment ça se fait que tu voles sans ailes? 91 00:05:49,285 --> 00:05:51,495 Eh bien, les rayons du soleil 92 00:05:51,620 --> 00:05:53,914 rebondissent sur notre planète 93 00:05:54,039 --> 00:05:56,625 et dans nos yeux pour qu'on perçoive les couleurs. 94 00:05:57,334 --> 00:06:00,670 Mon corps intercepte cette lumière et danse autour d'elle. 95 00:06:00,796 --> 00:06:03,381 Mon ange, ça chahute pas mal sur le siège arrière. 96 00:06:05,175 --> 00:06:07,844 Ce sorcier des bois donne des bagues magiques. 97 00:06:07,969 --> 00:06:10,471 Tu as envie d'essayer d'en attraper, Finn? 98 00:06:10,596 --> 00:06:13,140 - Oui. - Rainicorn! 99 00:06:13,682 --> 00:06:15,225 Finn! 100 00:06:15,642 --> 00:06:16,768 Rainicorn! 101 00:06:21,231 --> 00:06:23,024 Rainicorn! Finn! 102 00:06:23,691 --> 00:06:25,360 Vous êtes dans le coin? 103 00:06:25,485 --> 00:06:26,611 La poisse! 104 00:06:26,736 --> 00:06:28,696 Mate un peu. T'as vu ça? 105 00:06:28,821 --> 00:06:30,698 Je n'ai jamais rien vu d'aussi géant. 106 00:06:30,823 --> 00:06:33,742 Ah, vous êtes là. Je vous ai cherchés partout. 107 00:06:33,867 --> 00:06:35,494 Tu n'as pas atterri avec nous? 108 00:06:35,619 --> 00:06:37,538 J'étais persuadée que tu nous suivais. 109 00:06:37,663 --> 00:06:39,998 Non. Je suis tombé de ta queue. 110 00:06:40,123 --> 00:06:41,666 Vous ne vous êtes pas retournés. 111 00:06:41,791 --> 00:06:43,501 Oh, mon sucre d'orge. 112 00:06:43,626 --> 00:06:46,671 On n'a rien entendu, les nuages ont dû atténuer le son. 113 00:06:46,796 --> 00:06:48,798 Jake, vise un peu mes bagues magiques. 114 00:06:50,758 --> 00:06:52,760 La classe. En plus, t'en as eu dix. 115 00:06:52,885 --> 00:06:54,678 D'ailleurs, Rainicorn en a aussi. 116 00:06:54,803 --> 00:06:56,263 Tu as trop de chance. 117 00:06:56,847 --> 00:06:59,057 Je t'en donne une si tu veux. J'en ai plein. 118 00:06:59,182 --> 00:07:00,600 Merci, mec. 119 00:07:00,725 --> 00:07:02,644 Attends, je n'arrive pas à les enlever. 120 00:07:02,769 --> 00:07:05,313 Elles doivent être ensorcelées. Mais elles sont cool. 121 00:07:05,438 --> 00:07:08,107 Si. Super cool. 122 00:07:11,652 --> 00:07:12,820 Tu vas voir, cette fois, 123 00:07:12,945 --> 00:07:14,655 je vais te mettre la pâtée. 124 00:07:14,780 --> 00:07:16,824 Mais oui, ça, c'est ce que tu crois. 125 00:07:16,949 --> 00:07:18,075 Cool, j'ai eu l'épée. 126 00:07:18,200 --> 00:07:22,912 Rainicorn. Ça te dirait qu'on aille faire un peu de musique? 127 00:07:23,663 --> 00:07:26,207 C'est gentil mais on est au milieu d'une partie. 128 00:07:27,041 --> 00:07:28,126 Hé, Finn. 129 00:07:28,251 --> 00:07:30,795 Ça te dirait d'aller aventurer avec moi après? 130 00:07:30,920 --> 00:07:33,547 Rainicorn et moi, on va à une soirée. 131 00:07:33,672 --> 00:07:35,382 Tu n'as qu'à venir avec nous. 132 00:07:44,307 --> 00:07:47,685 Arrête un peu de soupirer, Jake, je n'arrive plus à jouer. 133 00:07:47,810 --> 00:07:49,687 Bon. Allez, dis-moi ce que tu as. 134 00:07:50,688 --> 00:07:52,398 Je n'ai rien. 135 00:07:52,523 --> 00:07:53,774 Ce n'est pas vrai! 136 00:07:53,899 --> 00:07:55,484 Raini, tu es trop forte à ce jeu. 137 00:07:55,609 --> 00:07:57,945 On va louper la soirée avec les nuages. 138 00:07:58,070 --> 00:07:59,821 - Tu viens Jake? - Non. 139 00:07:59,946 --> 00:08:02,616 Je croyais que tu voulais passer du temps ensemble? 140 00:08:02,741 --> 00:08:04,367 - C'est le cas. - Eh ben alors? 141 00:08:04,492 --> 00:08:08,329 Vas-y, toi. Va t'amuser avec ma petite amie. 142 00:08:11,082 --> 00:08:12,583 Bon, on va aller à la soirée, 143 00:08:12,708 --> 00:08:16,003 j'espère que tu nous rejoindras et que tu arrêteras d'être bizarre. 144 00:08:24,511 --> 00:08:25,720 Ils devraient être là. 145 00:08:27,889 --> 00:08:30,933 - Passe-la-moi. - Allô, ici le royaume des Nuages. 146 00:08:31,684 --> 00:08:34,144 Oui, bonsoir. 147 00:08:34,270 --> 00:08:37,314 Je pourrais parler à Finn, le petit humain et Lady Rainicorn? 148 00:08:37,940 --> 00:08:40,025 Allô? Vous m'entendez? 149 00:08:40,150 --> 00:08:43,028 - Allô? - Ils sont partis il y a un moment. 150 00:08:43,153 --> 00:08:44,696 "Il y a un moment?" 151 00:08:47,323 --> 00:08:48,866 J'hallucine? 152 00:08:52,244 --> 00:08:54,288 Oui. Change la rivière en orange. 153 00:08:54,413 --> 00:08:56,206 Et cet arbre en violet. 154 00:08:57,457 --> 00:09:00,293 Franchement Raini, c'est le pied de traîner avec toi. 155 00:09:00,418 --> 00:09:01,628 Je t'aime bien aussi. 156 00:09:01,753 --> 00:09:03,088 Non! 157 00:09:06,591 --> 00:09:09,969 Ma petite amie dans les bras de mon meilleur pote. 158 00:09:10,094 --> 00:09:12,888 Donnez-moi deux minutes. J'entends bien me venger. 159 00:09:13,013 --> 00:09:14,098 Voyons voir. 160 00:09:14,223 --> 00:09:17,226 Doug, Todd, Jerry, Dennis, Reggie, Peter, George, Larry 161 00:09:17,351 --> 00:09:20,103 Benton, Mike R., Mike H., Mike A., Gareth, Jennings 162 00:09:20,228 --> 00:09:23,440 Monsieur Scandale, Capitaine Majesté, Les Frères Laitues volantes, 163 00:09:23,565 --> 00:09:24,774 Pete le Punk. 164 00:09:25,108 --> 00:09:28,528 Tiffany. Parfait. 165 00:09:34,033 --> 00:09:36,702 Dommage que Jake ne soit pas là, on s'amuse bien. 166 00:09:36,827 --> 00:09:39,246 Tu entends la musique? Ça vient d'où? 167 00:09:39,371 --> 00:09:41,706 Vas-y, joue un peu plus fort. 168 00:09:45,543 --> 00:09:47,545 Jake. Mais qu'est-ce que tu fais? 169 00:09:47,670 --> 00:09:49,255 Salut. 170 00:09:49,380 --> 00:09:53,759 Eh bien comme vous le voyez, je passe un bon moment avec Tiffany. 171 00:09:53,884 --> 00:09:56,053 Arrête, tu rends Rainicorn jalouse. 172 00:09:56,178 --> 00:09:58,263 C'est le but. Que vous soyez jaloux. 173 00:09:58,388 --> 00:10:00,557 Et pourquoi je serais jaloux de Tiffany? 174 00:10:00,682 --> 00:10:05,144 Tout simplement parce que Tiffany est en fait un garçon. 175 00:10:06,062 --> 00:10:08,439 Eh oui, Jake est mon meilleur ami. 176 00:10:08,564 --> 00:10:10,232 Pour toujours. 177 00:10:15,738 --> 00:10:17,531 Briseur de ménages. 178 00:10:18,782 --> 00:10:22,202 Jake, dis-moi ce qui t'arrive. 179 00:10:22,661 --> 00:10:25,914 Je crois que je suis jaloux parce que Finn et toi vous entendez bien. 180 00:10:26,039 --> 00:10:28,458 Si je passe du temps avec Finn, c'est parce que tu voulais 181 00:10:28,583 --> 00:10:31,794 - qu'on apprenne à se connaître. - Je sais. 182 00:10:31,919 --> 00:10:35,339 Sors de ma vie, Tiffany. Je ne veux plus jamais te voir. 183 00:10:35,464 --> 00:10:37,507 Sûrement pas, Jake est à moi. 184 00:10:37,633 --> 00:10:39,134 J'ai été complètement idiot. 185 00:10:39,259 --> 00:10:41,386 - Tu me pardonnes? - Oh ma petite pomme. 186 00:10:41,511 --> 00:10:43,847 Si je t'aime, c'est parce que tu es idiot. 187 00:10:43,972 --> 00:10:46,641 Et moi j'ai l'impression d'être un génie. 188 00:10:47,392 --> 00:10:49,936 On croirait que je fais un câlin à un vieux bonhomme. 189 00:10:50,061 --> 00:10:53,022 Il est grand temps de virer ce truc. 190 00:10:54,982 --> 00:10:56,775 Oui, beaucoup mieux. 191 00:10:56,900 --> 00:10:59,194 C'est ça, Tiffany. Prends tes jambes à ton cou. 192 00:10:59,319 --> 00:11:01,196 Tu n'as pas encore gagné. 193 00:11:01,321 --> 00:11:06,075 Ce sera moi, le meilleur ami de Jake, parce que je suis Tiffany. 194 00:11:08,619 --> 00:11:10,037 J'ai été idiot, Finn. 195 00:11:10,162 --> 00:11:11,705 - Tu me pardonnes? - C'est bon, 196 00:11:11,831 --> 00:11:14,541 pas de ça entre nous. Vous me faites une petite place? 197 00:11:14,667 --> 00:11:16,335 Ne soyons plus jamais idiots. 198 00:11:16,460 --> 00:11:19,504 Mieux. Je propose qu'on soit idiots pour toujours. 199 00:11:19,629 --> 00:11:20,922 Amen.