1 00:00:25,960 --> 00:00:27,711 RICARDIO, HOMME DE CŒUR 2 00:00:34,884 --> 00:00:36,428 - Hé, face de rat. - Oui? 3 00:00:36,553 --> 00:00:38,429 Relâche la princesse Bubblegum. 4 00:00:38,554 --> 00:00:40,306 Mêlez-vous de ce qui vous regarde. 5 00:00:44,560 --> 00:00:46,061 Je ne vois plus rien. 6 00:00:50,857 --> 00:00:53,735 Hé, roi des Glaces. Tu n'embrasseras jamais la princesse. 7 00:00:53,860 --> 00:00:55,904 Mais bien sûr que si. 8 00:00:56,029 --> 00:00:57,739 Ne bougez pas. 9 00:00:59,115 --> 00:01:01,367 - Tu as embrassé les fesses de Jake. - Quoi? 10 00:01:07,373 --> 00:01:10,626 Vous croyez m'avoir vaincu, mais je n'ai pas dit mon dernier mot. 11 00:01:10,751 --> 00:01:14,087 La princesse sera bientôt à moi. 12 00:01:14,212 --> 00:01:15,505 Pour qui il se prend? 13 00:01:15,630 --> 00:01:18,841 Une fois de plus, je dois vous remercier de m'avoir sauvée. 14 00:01:18,967 --> 00:01:21,010 Mais, de rien, Princesse. 15 00:01:23,012 --> 00:01:24,597 Je vais organiser une fête. 16 00:01:24,722 --> 00:01:26,932 Venez au royaume de la Confiserie ce soir. 17 00:01:27,057 --> 00:01:28,434 Vive la fête! 18 00:01:28,559 --> 00:01:30,560 L'HEURE DE LA FÊTE 19 00:01:31,228 --> 00:01:33,396 Ta cocotte en papier, c'est pour la princesse? 20 00:01:33,522 --> 00:01:37,066 Je peux bien lui faire ce cadeau. Cette fête n'est rien que pour nous. 21 00:01:37,192 --> 00:01:39,944 - Tu aimerais être mes fesses. - Comment? 22 00:01:40,069 --> 00:01:43,989 Tu aurais aimé être à la place de mes fesses, car la princesse... 23 00:01:44,115 --> 00:01:45,199 Je me suis planté. 24 00:01:45,324 --> 00:01:50,287 Je parie que tu aimerais bien être le roi des Glaces, et la princesse mes fesses. 25 00:01:50,412 --> 00:01:51,788 Quoi? 26 00:01:52,747 --> 00:01:55,291 Tu voudrais que la princesse t'embrasse. 27 00:01:55,417 --> 00:01:57,335 Le roi et mes fesses aussi, d'ailleurs. 28 00:01:57,460 --> 00:01:59,003 Tu es ridicule, Jake. 29 00:02:05,426 --> 00:02:06,844 Pourquoi ris-tu? 30 00:02:07,469 --> 00:02:10,597 Bonsoir tout le monde. Finn et Jake sont arrivés. 31 00:02:10,722 --> 00:02:12,432 Vous êtes prêts à faire la fête? 32 00:02:15,727 --> 00:02:17,478 Pourquoi tous les invités rigolent? 33 00:02:17,604 --> 00:02:19,397 Éloignez-vous, s'il vous plaît. 34 00:02:19,522 --> 00:02:22,984 Ce massage s'appelle : "Le massage des meilleurs amis". 35 00:02:23,109 --> 00:02:26,528 - Mon Dieu. - Car on ne peut le faire qu'entre amis. 36 00:02:26,654 --> 00:02:30,407 - Il exige d'avoir toute confiance. - Oh, qu'est-ce qui m'attend? 37 00:02:30,532 --> 00:02:34,369 Je vous conseille de vous détendre, princesse Lumpy Space. 38 00:02:35,328 --> 00:02:36,830 Je me sens tellement mieux. 39 00:02:36,955 --> 00:02:38,498 C'est qui, ce type? 40 00:02:41,083 --> 00:02:44,712 Je vous salue, chers invités. Je suis contente que vous soyez tous là. 41 00:02:44,837 --> 00:02:46,422 Princesse Bubblegum. 42 00:02:48,048 --> 00:02:50,259 Princesse, je tiens à te remercier pour... 43 00:02:50,384 --> 00:02:51,718 Tu n'imagines pas. 44 00:02:51,843 --> 00:02:54,137 Il y a un mec trop mignon. 45 00:02:54,262 --> 00:02:56,222 Tu vas l'adorer. 46 00:02:56,848 --> 00:02:59,851 Oh, mince alors, je ne connais pas votre nom. 47 00:02:59,976 --> 00:03:03,771 Ricardio. Ricardio, votre serviteur. 48 00:03:03,896 --> 00:03:08,734 J'ai attendu toute la soirée pour vous rencontrer. 49 00:03:10,319 --> 00:03:12,821 Il parait que vous adorez les anciennes technologies. 50 00:03:12,946 --> 00:03:16,574 Avez-vous utilisé un laser turbotronique pour envoyer un plutonautilus 51 00:03:16,699 --> 00:03:19,327 dans la sphère boubatrono-plasmordiale? 52 00:03:19,452 --> 00:03:21,746 Non, je n'ai jamais fait ça. 53 00:03:22,163 --> 00:03:24,874 Voulez-vous continuer d'en parler tout en dansant? 54 00:03:24,999 --> 00:03:27,751 Ce serait avec un immense plaisir, Princesse. 55 00:03:27,876 --> 00:03:30,003 Pourquoi n'est-ce pas moi qu'elle a invité? 56 00:03:30,128 --> 00:03:32,130 Si tu veux danser, rien ne t'en empêche. 57 00:03:32,255 --> 00:03:34,424 Mais maintenant, c'est lui, son cavalier. 58 00:03:35,383 --> 00:03:37,969 Je me sens super bizarre. 59 00:03:38,094 --> 00:03:42,390 On dirait que tu es en train de ressentir une nouvelle émotion qui te dépasse. 60 00:03:42,515 --> 00:03:43,974 Comme la jalousie. 61 00:03:45,017 --> 00:03:48,228 Va au milieu de la salle et danse. 62 00:03:48,353 --> 00:03:52,274 La sphère plasmordiale est totalement indépendante des balalounes. 63 00:03:52,399 --> 00:03:55,235 Mais alors, les balalounes influent 64 00:03:55,360 --> 00:03:57,946 - sur la nanosphère du parkostrap. - C'est exact. 65 00:03:59,113 --> 00:04:02,199 Ils parlent de science. Moi, je n'y connais rien. 66 00:04:02,325 --> 00:04:04,869 Essaie la danse de la science. Tu t'en souviens? 67 00:04:04,994 --> 00:04:07,079 C'était un truc comme ça : 68 00:04:07,996 --> 00:04:10,666 - Tu crois que ça va marcher? - Oui. Sûrement. 69 00:04:10,791 --> 00:04:12,542 Allez, tu vas cartonner, mec. 70 00:04:12,667 --> 00:04:16,421 J'aime la science. J'aime la science. 71 00:04:16,546 --> 00:04:19,090 Hé Princesse, tu ne veux pas venir avec moi? 72 00:04:19,215 --> 00:04:21,592 Excusez-moi un instant, Princesse. 73 00:04:21,717 --> 00:04:23,302 Oui, d'accord. 74 00:04:23,427 --> 00:04:27,097 Finn. Tu nous as interrompus. Je m'instruisais sur les zanoïdes. 75 00:04:27,222 --> 00:04:30,934 Bah moi, j'adore les zanoïdes. Je suis un grand fan. 76 00:04:31,059 --> 00:04:34,104 Pourtant les zanoïdes tuent des milliers de plantoïdes chaque année. 77 00:04:34,229 --> 00:04:35,814 Oh non. Pas les plantoïdes. 78 00:04:35,939 --> 00:04:38,107 Les plantoïdes produisent de la mellotoxine. 79 00:04:39,317 --> 00:04:41,694 La mellotoxine tue les zanoïdes. 80 00:04:41,819 --> 00:04:44,530 Est-ce que les zanoïdes sont bons, alors? 81 00:04:44,655 --> 00:04:47,282 - Tu es super jaloux de Ricardio. - Non, c'est faux. 82 00:04:47,408 --> 00:04:50,619 C'est juste que je n'aime pas comment il te parle. Il me rend bizarre. 83 00:04:50,744 --> 00:04:52,037 Ça s'appelle la jalousie. 84 00:04:52,162 --> 00:04:54,456 Je ne me sens pas jaloux. Je me sens bizarre. 85 00:04:55,081 --> 00:04:57,167 Mince. Ça tourne à la catastrophe. 86 00:04:57,292 --> 00:05:00,795 Viens m'aider à ravager le bol de cacahuètes au bar. 87 00:05:00,920 --> 00:05:02,004 C'est très urgent. 88 00:05:02,129 --> 00:05:04,381 Dis-moi mon pote. Qu'est-ce qui t'arrive? 89 00:05:04,507 --> 00:05:05,591 Je n'en sais rien. 90 00:05:05,716 --> 00:05:08,552 C'était pour la mettre en garde, mais tout s'est entortillé dans ma tête. 91 00:05:08,677 --> 00:05:10,762 Les filles nous entortillent le ciboulot. 92 00:05:10,887 --> 00:05:13,265 - La princesse est très forte à ça. - Je sais. 93 00:05:13,390 --> 00:05:16,309 Et je ne peux pas m'empêcher de trouver ce Ricardio louche. 94 00:05:16,434 --> 00:05:18,686 Quelque chose me dit que c'est une fripouille. 95 00:05:18,811 --> 00:05:22,231 Parce que son visage a une drôle de forme et qu'il en fait des tonnes? 96 00:05:22,356 --> 00:05:26,026 Non. Je le sens jusque dans mes tripes. Il prépare un mauvais coup. 97 00:05:26,151 --> 00:05:29,029 Peut-être que c'est tout simplement une rivalité amoureuse. 98 00:05:29,154 --> 00:05:31,073 - Je le prouverai. - Et comment? 99 00:05:31,198 --> 00:05:32,616 C'est ce que tu vas voir. 100 00:05:35,368 --> 00:05:37,453 Ça y est, le voilà. Il lui parle. 101 00:05:37,579 --> 00:05:39,539 Fais-moi voir. Je sais lire sur les lèvres. 102 00:05:39,664 --> 00:05:43,084 "Reprends tes crottes de nez et colle-toi les où je pense." 103 00:05:43,209 --> 00:05:45,503 "Sais-tu que tu ressembles à une asperge rose?" 104 00:05:45,628 --> 00:05:49,173 - Arrête tes délires. C'est sérieux. - Ah oui? 105 00:05:49,298 --> 00:05:53,009 Je veux bien prendre ce type en filature et l'espionner, 106 00:05:53,135 --> 00:05:56,096 mais imagine que ce ne soit pas une fripouille. 107 00:05:56,221 --> 00:05:58,348 On peut avoir l'air méchant et être gentil. 108 00:05:58,473 --> 00:06:00,641 Je fais confiance à mes tripes. 109 00:06:01,559 --> 00:06:03,769 Il s'en va. Suivons-le. 110 00:06:08,023 --> 00:06:10,901 Je le vois. Il porte une corde et il rentre dans une poubelle. 111 00:06:12,027 --> 00:06:15,697 Il casse des bouteilles en verre, et fait semblant de donner des coups. 112 00:06:15,822 --> 00:06:18,408 Peut-être qu'il recycle le verre? 113 00:06:18,533 --> 00:06:21,118 Je crois que tes tripes à toi sont un peu nalves. 114 00:06:21,244 --> 00:06:22,578 Nom d'un petit bonhomme. 115 00:06:22,703 --> 00:06:26,749 Il est avec le roi des Glaces. Ils sont en train de se crier dessus. 116 00:06:30,168 --> 00:06:33,505 Ricardio vient de le mettre dans la poubelle, et il s'enfuit. 117 00:06:33,630 --> 00:06:38,384 Alors j'avais raison. C'est quelqu'un de bien qui a juste l'air antipathique. 118 00:06:38,509 --> 00:06:40,720 Mes tripes ont de l'instinct. 119 00:06:40,845 --> 00:06:43,389 Mes tripes et moi, c'est une longue histoire d'amour. 120 00:06:43,514 --> 00:06:46,475 Que dalle. Ça prouve au contraire que c'est une fripouille. 121 00:06:46,600 --> 00:06:49,561 C'est juste qu'il est plus fort que d'autres, comme le roi des Glaces. 122 00:06:49,686 --> 00:06:53,732 Tes tripes disent que c'est un escroc, et les miennes disent que c'est faux. 123 00:06:53,857 --> 00:06:58,152 Mettons nos gros bidons d'accord, comme ça aucun de nous n'aura tort. 124 00:06:58,278 --> 00:07:03,032 On n'a qu'à faire ça. On va affronter Ricardio la fripouille. 125 00:07:03,157 --> 00:07:04,533 Ou l'innocent. 126 00:07:08,954 --> 00:07:11,289 Que mijotes-tu, Ricardio? Es-tu un méchant? 127 00:07:11,415 --> 00:07:13,291 Ou un gentil à tête de méchant? 128 00:07:13,416 --> 00:07:15,085 Cela ne vous regarde pas. 129 00:07:15,210 --> 00:07:17,670 La sécurité de la princesse Bubblegum me regarde. 130 00:07:17,795 --> 00:07:20,173 On veut donc savoir si tu es gentil ou méchant. 131 00:07:20,298 --> 00:07:22,174 - Ah oui? - Oui. 132 00:07:22,300 --> 00:07:24,969 - Ah oui? - Ouais! 133 00:07:25,094 --> 00:07:27,805 Tu n'as pas intérêt à approcher la princesse avec ça. 134 00:07:27,930 --> 00:07:33,185 Maintenant que mon plan touche à sa fin, vous ne pourrez m'arrêter. 135 00:07:33,768 --> 00:07:35,478 Moi, j'arriverai à t'arrêter. 136 00:07:35,603 --> 00:07:36,980 - Ah oui? - Oui. 137 00:07:37,105 --> 00:07:39,941 - Ah oui? - Oui. 138 00:07:41,776 --> 00:07:43,861 - Que se passe-t-il, ici? - Princesse? 139 00:07:43,986 --> 00:07:45,905 - Ricardio? - Oui. 140 00:07:46,030 --> 00:07:47,865 Je vais bien, Princesse. 141 00:07:47,990 --> 00:07:50,367 - Pourquoi as-tu fait ça? - Il voulait te blesser 142 00:07:50,492 --> 00:07:52,077 avec cette bouteille et cette corde. 143 00:07:52,202 --> 00:07:54,120 Ce sont des outils pour notre laser. 144 00:07:54,246 --> 00:07:56,456 Il ne pouvait pas le savoir, Princesse. 145 00:07:56,581 --> 00:07:58,708 Il a cru que j'étais dangereux. 146 00:07:58,833 --> 00:08:01,377 Finn, il ne faut pas frapper les grands savants. 147 00:08:01,502 --> 00:08:03,796 Tu sais que ce sont des gens très fragiles. 148 00:08:03,921 --> 00:08:05,965 Arrête d'être jaloux de lui. 149 00:08:06,090 --> 00:08:07,883 - Mais... - Venez, Ricardio. 150 00:08:08,008 --> 00:08:10,510 Je vais vous soigner et vous donner des bonbons. 151 00:08:10,636 --> 00:08:13,847 Elle doit me détester, maintenant. Je me suis trompé sur Ricardio. 152 00:08:13,972 --> 00:08:16,307 Non, Finn. Tu ne t'es pas trompé. 153 00:08:16,433 --> 00:08:19,227 C'est une fripouille. 154 00:08:19,352 --> 00:08:23,314 Roi des Glaces, qu'est-ce qui te fait dire ça? 155 00:08:23,439 --> 00:08:25,357 Attends. Le roi des Glaces a l'air mal. 156 00:08:25,482 --> 00:08:27,985 Peu importe. Du moment qu'il me parle de Ricardio. 157 00:08:28,110 --> 00:08:33,365 Si je suis dans ce piteux état, c'est justement sa faute. 158 00:08:34,324 --> 00:08:36,242 J'ai voulu lancer un sort 159 00:08:36,367 --> 00:08:40,288 qui me permettrait de contrôler le cœur de la princesse Bubblegum, 160 00:08:40,413 --> 00:08:43,082 mais j'ai dû me tromper dans la formule. 161 00:08:44,625 --> 00:08:47,586 J'ai perdu le contrôle du mien. 162 00:08:50,172 --> 00:08:53,550 Ricardio s'est juré d'arracher le cœur de la princesse, 163 00:08:53,675 --> 00:08:56,928 afin de pouvoir l'épouser. 164 00:08:58,763 --> 00:09:01,015 Sans cœur, j'ai commencé à m'affaiblir. 165 00:09:02,266 --> 00:09:06,562 Mais j'ai réussi à me traîner jusqu'au royaume de la Confiserie. 166 00:09:06,687 --> 00:09:11,191 Je l'ai supplié de revenir dans mon corps, de laisser la princesse tranquille. 167 00:09:11,775 --> 00:09:14,736 Il m'a jeté dans une poubelle, il m'aurait laissé mourir. 168 00:09:14,861 --> 00:09:17,530 Arrêtez Ricardio. 169 00:09:17,655 --> 00:09:19,949 Viens Jake. Allons sauver la princesse. 170 00:09:20,074 --> 00:09:21,701 - Princesse! - Princesse Bubblegum! 171 00:09:21,826 --> 00:09:24,036 Finn! Jake! 172 00:09:24,161 --> 00:09:26,747 Tu avais raison, Finn. 173 00:09:26,872 --> 00:09:30,125 J'allais justement arracher le cœur de la princesse Bubblegum, 174 00:09:30,250 --> 00:09:32,419 pour qu'elle soit à moi à tout jamais. 175 00:09:32,544 --> 00:09:34,588 Je ne te laisserai pas faire. 176 00:09:41,385 --> 00:09:44,263 Un pas de plus vers moi et je lui arrache le cœur. 177 00:09:44,388 --> 00:09:47,224 Finn, qu'est-ce que je m'en veux de ne pas t'avoir cru. 178 00:09:47,349 --> 00:09:49,059 Il avait l'air tellement séduisant. 179 00:09:49,184 --> 00:09:51,853 Il ne raconte que des âneries sur les plantoïdes. 180 00:09:51,978 --> 00:09:54,356 Je vous ordonne de vous taire, Princesse. 181 00:09:56,274 --> 00:10:00,528 C'est moi qui embrasserai ce cœur. Et je vais l'épouser. 182 00:10:00,653 --> 00:10:02,822 Embrasse donc quelque chose de ta taille. 183 00:10:02,947 --> 00:10:04,615 Mon pied, par exemple. 184 00:10:04,740 --> 00:10:06,784 Et mon poing. 185 00:10:06,909 --> 00:10:08,786 Arrête. Arrête, Finn. 186 00:10:08,911 --> 00:10:11,288 C'est mon cœur que tu piétines, sagouin. 187 00:10:11,413 --> 00:10:12,456 Roi des Glaces. 188 00:10:15,417 --> 00:10:17,919 Crois-tu qu'on devrait lui rendre son cœur? 189 00:10:18,044 --> 00:10:20,004 C'est une fripouille. 190 00:10:20,129 --> 00:10:24,133 Je n'ai pas envie de voir un vieil homme mourir sur le tapis de la princesse. 191 00:10:24,258 --> 00:10:27,553 - Allez, petit. Viens voir papa. - Attends. Attends. Non. 192 00:10:27,678 --> 00:10:29,346 - Laisse-toi faire, allez. - Non. 193 00:10:29,471 --> 00:10:30,764 On n'est pas mieux ainsi? 194 00:10:30,889 --> 00:10:35,477 Au revoir, tout le monde. 195 00:10:35,602 --> 00:10:39,564 J'ai une pêche d'enfer! 196 00:10:39,689 --> 00:10:41,566 Maintenant que j'ai sauvé la princesse, 197 00:10:41,691 --> 00:10:45,319 elle va m'épouser et vivre dans mon donjon jusqu'à la fin de ses jours. 198 00:10:45,444 --> 00:10:47,279 - Pas question. - Oui, pas question. 199 00:10:47,404 --> 00:10:49,615 Si. Tu n'auras pas le choix. 200 00:10:50,490 --> 00:10:53,160 Peut-être pas aujourd'hui, peut-être pas demain, 201 00:10:53,285 --> 00:10:56,246 mais un jour! 202 00:10:59,874 --> 00:11:03,586 - Merci de m'avoir sauvée. À nouveau. - De rien. 203 00:11:03,711 --> 00:11:08,340 Maintenant que Ricardio est parti, tu n'as plus à être jaloux de personne. 204 00:11:08,465 --> 00:11:10,092 Mais je ne suis jamais jaloux. 205 00:11:10,217 --> 00:11:12,761 Embrasse-moi, Finn. 206 00:11:13,553 --> 00:11:15,305 Je veux dire, "Embrasse-moi, Finn". 207 00:11:15,430 --> 00:11:18,141 J'imite assez bien ta voix, Jake? 208 00:11:18,266 --> 00:11:19,642 Non!