1 00:01:01,504 --> 00:01:07,843 L'ÉPIPHANIE PREMIÈRE CE SOIR, 21 H 2 00:01:29,115 --> 00:01:30,324 À vos places. 3 00:02:18,080 --> 00:02:19,582 C'est là. 4 00:02:19,623 --> 00:02:21,792 Là que tout a commencé. 5 00:02:21,876 --> 00:02:25,504 Là où un petit bonhomme a eu le coup de foudre pour le théâtre. 6 00:02:26,380 --> 00:02:27,715 Tout lui a plu. 7 00:02:27,798 --> 00:02:28,883 Les projecteurs, 8 00:02:28,966 --> 00:02:31,969 les décors qu'on déplace, l'odeur des planches. 9 00:02:32,053 --> 00:02:34,263 Il n'avait que six ans, mais le projet 10 00:02:34,388 --> 00:02:37,600 de devenir le premier koala dans le cosmos venait de s'éteindre. 11 00:02:38,684 --> 00:02:41,270 Certains parlent du metteur en scène le plus flamboyant 12 00:02:41,395 --> 00:02:42,897 de l'histoire de la ville. 13 00:02:42,980 --> 00:02:45,232 D'autres le qualifient de visionnaire, de téméraire. 14 00:02:46,776 --> 00:02:49,278 Certains diront qu'il était aussi fou qu'entêté, 15 00:02:49,403 --> 00:02:53,199 mais je rétorque que le merveilleux et la magie exigent de l'acharnement. 16 00:02:53,282 --> 00:02:55,785 Il n'y avait aucun doute. 17 00:02:55,868 --> 00:03:00,289 Le nom "Buster Moon" allait marquer l'histoire du divertissement. 18 00:03:00,414 --> 00:03:01,874 Je le sais mieux que quiconque. 19 00:03:01,957 --> 00:03:04,210 Parce que c'est moi, Buster... 20 00:03:04,293 --> 00:03:06,796 Moon! Ouvrez cette porte! 21 00:03:07,254 --> 00:03:09,131 Bonjour, M. Moon. 22 00:03:09,215 --> 00:03:11,842 Mlle Crawly. Que se passe-t-il? 23 00:03:11,967 --> 00:03:15,137 De nombreux animaux veulent vous voir, M. Moon. 24 00:03:15,346 --> 00:03:16,472 C'est vrai? 25 00:03:17,765 --> 00:03:19,809 Tutu pointu! C'est bien vrai! 26 00:03:19,892 --> 00:03:22,561 Les techniciens de votre dernière production. 27 00:03:22,978 --> 00:03:24,647 Les chèques de paie étaient sans fonds. 28 00:03:24,814 --> 00:03:27,483 Dites-leur que j'appellerai la banque pour régler ça. 29 00:03:27,650 --> 00:03:31,445 Judith, de la banque, est sur la ligne deux, patron. 30 00:03:31,946 --> 00:03:33,531 En fait, je la rappellerai. 31 00:03:33,656 --> 00:03:35,491 Que dois-je inventer cette fois-ci? 32 00:03:35,658 --> 00:03:38,035 Dites-lui que Buster Moon est sorti manger. 33 00:03:38,703 --> 00:03:41,247 Moon! Ouvrez la porte! 34 00:03:43,165 --> 00:03:44,166 Allez, Moon! 35 00:03:44,500 --> 00:03:45,918 Je sais que vous êtes là! 36 00:03:56,303 --> 00:03:57,304 Moon! 37 00:03:57,471 --> 00:03:58,848 Ouvrez cette porte! 38 00:04:55,988 --> 00:04:58,157 J'ai cru entendre quelqu'un chanter. 39 00:04:58,574 --> 00:04:59,742 Tant pis. 40 00:05:02,745 --> 00:05:05,539 Écoutez-moi! Restez où vous êtes. La police est là... 41 00:05:06,749 --> 00:05:08,459 - Que faites... - Ne bougez plus! 42 00:05:12,338 --> 00:05:13,339 Vas-y, vas-y! 43 00:05:21,222 --> 00:05:23,766 Johnny, tu étais censé faire le guet! 44 00:05:24,058 --> 00:05:25,059 Pardon, papa. 45 00:05:25,226 --> 00:05:26,352 Et où est passé ton masque? 46 00:05:48,874 --> 00:05:51,085 Regardez-moi, je suis maman! 47 00:05:52,795 --> 00:05:54,296 Caspar, descends de là. 48 00:05:54,672 --> 00:05:57,133 Rosita, as-tu vu mes clés d'auto? 49 00:06:01,303 --> 00:06:03,973 Norman, dis-leur donc que je sais chanter. 50 00:06:04,056 --> 00:06:05,975 Oui, c'était très beau, ma chérie. 51 00:06:06,392 --> 00:06:08,602 En passant, le lavabo est encore bouché. 52 00:06:09,437 --> 00:06:10,604 Bonne journée, chérie! 53 00:06:21,657 --> 00:06:24,035 Un, deux. Un, deux, trois, quatre! 54 00:06:42,678 --> 00:06:44,221 Mes aïeux! 55 00:06:44,346 --> 00:06:46,724 Vous avez dit que vous étiez musiciens! 56 00:06:48,184 --> 00:06:51,020 Ash, poupée, je suis le chanteur du groupe. 57 00:06:51,103 --> 00:06:52,313 Tu es choriste, point. 58 00:06:52,354 --> 00:06:53,939 Excuse-moi, je m'emporte. 59 00:06:54,023 --> 00:06:55,524 Je vois bien ça. 60 00:06:55,649 --> 00:06:57,777 Ça gâche ma chanson, vois-tu? 61 00:07:25,679 --> 00:07:26,764 Quoi? 62 00:07:26,889 --> 00:07:28,140 Allez, fais un vœu. 63 00:07:28,891 --> 00:07:32,561 Je voudrais que tu chantes dans un chœur, dans un groupe. 64 00:07:33,062 --> 00:07:34,105 J'ai bien essayé! 65 00:07:34,688 --> 00:07:36,524 Hé, papa! On en a déjà discuté. 66 00:07:36,565 --> 00:07:38,901 Elle est timide. Et alors? 67 00:07:38,984 --> 00:07:43,572 Si j'avais la voix de Meena, je serais déjà une vedette! 68 00:07:43,698 --> 00:07:44,907 Je chanterais... 69 00:07:46,117 --> 00:07:49,412 Bien sûr, grand-papa. Souffle sur tes bougies. 70 00:08:06,762 --> 00:08:07,805 Cinq sous? 71 00:08:07,930 --> 00:08:09,014 Comment oses-tu? 72 00:08:09,181 --> 00:08:11,350 J'ai étudié à l'école de musique Lincoln! 73 00:08:11,642 --> 00:08:13,269 Pardon, c'est tout ce que j'ai. 74 00:08:13,811 --> 00:08:15,312 C'est vrai? 75 00:08:17,523 --> 00:08:19,025 - Prouve-le, alors! - Quoi? 76 00:08:19,191 --> 00:08:20,192 Vide tes poches! 77 00:08:20,443 --> 00:08:21,444 J'essaie de trouver... 78 00:08:21,819 --> 00:08:23,571 - Qu'as-tu là? - J'essaie de trouver... 79 00:08:23,612 --> 00:08:24,655 Que fumes-tu avec ça? 80 00:08:24,780 --> 00:08:26,615 C'est mon inhalateur. 81 00:08:28,409 --> 00:08:29,535 Je le savais! 82 00:08:30,119 --> 00:08:32,663 Vous l'avez vu! Le singe a menti! 83 00:08:33,789 --> 00:08:34,999 Je l'avais oublié. 84 00:08:35,166 --> 00:08:38,461 La prochaine fois, choisis un adversaire à ta taille! 85 00:08:38,586 --> 00:08:39,962 Espèce de brute! 86 00:08:50,306 --> 00:08:51,474 Surveillez-la bien. 87 00:08:51,557 --> 00:08:54,810 Elle a l'air vieille et rouillée, mais c'est un modèle classique! 88 00:09:00,983 --> 00:09:05,279 Écoute-moi. Il est vrai que mon théâtre connaît des difficultés ces temps-ci. 89 00:09:05,363 --> 00:09:09,367 Comme le dit le proverbe : "Après la pluie le beau temps." On a... 90 00:09:09,450 --> 00:09:10,826 Un petit instant, Buster. 91 00:09:10,993 --> 00:09:13,829 Quand mon père a su que je te rencontrais, il a dit : 92 00:09:13,913 --> 00:09:16,832 "Eddie, dis à ce koala que je ne financerai plus ses spectacles. 93 00:09:16,874 --> 00:09:18,125 "C'est définitif." Voilà. 94 00:09:18,209 --> 00:09:21,003 Ton père a raison. Ces spectacles ont échoué. 95 00:09:21,045 --> 00:09:23,005 La Guerre de l'attrition. Les adieux de Rosie. 96 00:09:23,089 --> 00:09:24,924 Des histoires vieillottes. 97 00:09:25,007 --> 00:09:26,258 Que dois-je faire? 98 00:09:26,675 --> 00:09:28,219 - Abandonner? - Non. 99 00:09:28,302 --> 00:09:31,263 Je présenterai un spectacle irrésistible, qui obtiendra... 100 00:09:32,390 --> 00:09:34,183 Un instant, s'il vous plaît. 101 00:09:36,519 --> 00:09:38,479 Ne parle pas français ici. 102 00:09:38,646 --> 00:09:40,648 Mon prochain spectacle sera... 103 00:09:40,689 --> 00:09:41,941 Roulement de tambour. 104 00:09:43,609 --> 00:09:45,486 Un concours de chant! 105 00:09:46,278 --> 00:09:47,738 Un concours de chant? 106 00:09:48,072 --> 00:09:49,407 Ça n'intéresse plus personne. 107 00:09:49,490 --> 00:09:51,409 C'est faux! Penses-y. 108 00:09:51,492 --> 00:09:55,454 Ton voisin, le gérant de l'épicerie... Ce poulet, juste là! 109 00:09:55,538 --> 00:09:58,624 Tous les habitants de la ville pourraient devenir célèbres 110 00:09:58,708 --> 00:10:00,167 sur la scène de mon théâtre! 111 00:10:00,251 --> 00:10:02,420 Buster, c'est une idée désastreuse! 112 00:10:02,545 --> 00:10:03,838 Non, pas du tout! 113 00:10:03,879 --> 00:10:06,048 Du talent brut de citoyens ordinaires. 114 00:10:06,090 --> 00:10:09,218 C'est ce que le public veut, et je le leur donnerai! 115 00:10:09,343 --> 00:10:10,678 Bon. Eh bien... 116 00:10:11,637 --> 00:10:13,889 - Pouvons-nous partir d'ici? - Tu n'as pas faim? 117 00:10:13,973 --> 00:10:15,933 Il n'y a rien d'abordable sur le menu. 118 00:10:16,058 --> 00:10:18,144 Oui, je sais. C'est pourquoi... 119 00:10:18,227 --> 00:10:19,437 j'ai apporté des sandwiches. 120 00:10:20,896 --> 00:10:23,107 Ce n'est pas permis. Et... 121 00:10:23,232 --> 00:10:24,650 Tu n'aimes pas le beurre d'arachide? 122 00:10:24,734 --> 00:10:25,860 Veuillez m'excuser. 123 00:10:26,527 --> 00:10:28,446 J'ai du fromage à la crème, des bananes... 124 00:10:33,701 --> 00:10:34,702 Ça va? 125 00:10:34,744 --> 00:10:36,162 Oui. À merveille. 126 00:10:39,373 --> 00:10:40,583 Mlle Crawly? 127 00:10:41,667 --> 00:10:43,252 Allô? 128 00:10:44,086 --> 00:10:45,254 Qui est-ce? 129 00:10:45,421 --> 00:10:46,756 C'est moi. 130 00:10:46,797 --> 00:10:48,382 Votre patron. M. Moon. 131 00:10:48,507 --> 00:10:50,760 - Allô, M. Moon. - C'est ça. 132 00:10:50,885 --> 00:10:54,096 Je veux que vous ajoutiez ce renseignement à nos dépliants. 133 00:10:54,138 --> 00:10:55,139 Oui, patron. 134 00:10:55,222 --> 00:10:59,142 Le gagnant du concours du chant aura droit à notre grand prix de... 135 00:11:00,101 --> 00:11:02,687 935 dollars. 136 00:11:03,772 --> 00:11:05,607 Il en faut plus. Un petit instant. 137 00:11:08,818 --> 00:11:10,487 Voilà. 138 00:11:11,571 --> 00:11:13,198 Mille dollars. 139 00:11:13,365 --> 00:11:16,534 - Vous notez? - Mille dollars. 140 00:11:24,918 --> 00:11:26,920 Servez-vous de tout le papier qu'il nous reste 141 00:11:26,961 --> 00:11:29,381 et faisons passer le mot, compris? 142 00:11:29,464 --> 00:11:30,632 Oui, monsieur. 143 00:11:34,511 --> 00:11:36,930 Bon. Sors de là. 144 00:11:37,389 --> 00:11:40,350 100000 $ À GAGNER 145 00:11:44,813 --> 00:11:47,357 Je sens un vent de changement! 146 00:11:47,524 --> 00:11:51,236 Le spectacle aura du succès, et j'aurai assez pour te repeindre. 147 00:11:52,529 --> 00:11:53,988 L'opération "dépliants" va bon train? 148 00:11:54,072 --> 00:11:57,158 Oui, patron. Ils sont prêts pour la distribution. 149 00:11:58,326 --> 00:12:00,286 Mlle Crawly, non! Non, non, non! 150 00:12:01,621 --> 00:12:02,956 Zut alors! 151 00:12:03,540 --> 00:12:06,000 J'imagine que ça peut circuler comme ça aussi. 152 00:12:20,974 --> 00:12:22,350 Hé, Lance! Regarde ça! 153 00:12:22,809 --> 00:12:24,018 Ash, poupée. Hé! 154 00:12:38,199 --> 00:12:39,200 Meena! 155 00:12:39,534 --> 00:12:40,994 100000 $ À GAGNER 156 00:12:46,791 --> 00:12:48,126 Hé, hé! Que croyez-vous... 157 00:12:50,587 --> 00:12:51,588 Oui. 158 00:13:18,656 --> 00:13:19,866 Mettons-nous au travail! 159 00:13:23,244 --> 00:13:24,996 Donnons le signal à la lézarde fêlée. 160 00:13:25,080 --> 00:13:26,748 Bonjour, M. Moon. 161 00:13:26,831 --> 00:13:29,501 Oui, Mlle Crawly. Bien le bonjour! 162 00:13:29,584 --> 00:13:31,336 Je vous ai préparé du café. 163 00:13:31,419 --> 00:13:33,129 Ah bon? Où est-il? 164 00:13:33,880 --> 00:13:36,841 Monter l'escalier m'a donné soif. 165 00:13:37,425 --> 00:13:40,303 - Puis-je ouvrir les portes? - Les portes? 166 00:13:40,428 --> 00:13:43,932 De nombreux animaux font la queue pour l'audition, M. Moon. 167 00:13:44,015 --> 00:13:45,058 C'est vrai? 168 00:13:47,644 --> 00:13:49,771 Tutu pointu! C'est bien vrai. 169 00:13:53,233 --> 00:13:55,360 Je te le jure, Eddie! C'est du sérieux. 170 00:13:55,443 --> 00:13:58,655 Viens voir de tes propres yeux! Je dois y aller. 171 00:13:59,280 --> 00:14:00,323 Ça y est, Mlle Crawly! 172 00:14:00,448 --> 00:14:04,536 Remplumez vos écailles et allez ouvrir les portes! 173 00:14:14,337 --> 00:14:17,882 Bon, un à la fois, je vous en prie. Du calme. 174 00:14:39,988 --> 00:14:41,322 Salut, Iggy, Perry, Carla. 175 00:14:41,406 --> 00:14:42,782 Salut, Gail, Rory, Micky. 176 00:14:42,824 --> 00:14:44,409 Salut, Moe, Nelson, Hannah. 177 00:14:44,492 --> 00:14:46,494 Salut, Tess, Caspar. 178 00:15:17,317 --> 00:15:18,860 Nous voulons connaître les candidats. 179 00:15:18,943 --> 00:15:19,944 Parlez-nous de vous. 180 00:15:20,028 --> 00:15:21,654 Eh bien, je suis technicien de labo 181 00:15:21,738 --> 00:15:23,239 dans l'industrie pharmaceutique. 182 00:15:23,365 --> 00:15:25,158 Mais j'ai un don. 183 00:15:25,200 --> 00:15:27,035 Je chante comme un dieu! 184 00:16:06,991 --> 00:16:08,660 Écoute, papa! Je sors. 185 00:16:08,743 --> 00:16:11,246 Reviens vite parce que j'attends la bande. 186 00:16:17,293 --> 00:16:19,921 Je suis sûr qu'un tas de pauvres flancs mous 187 00:16:20,046 --> 00:16:21,047 vous diront : 188 00:16:21,214 --> 00:16:23,591 "C'est la participation qui compte." 189 00:16:23,675 --> 00:16:26,094 Oui, oui. Pas pour moi. Je suis ici pour gagner. 190 00:16:26,136 --> 00:16:28,054 Je vais gagner ce prix! 191 00:17:09,637 --> 00:17:10,764 Merci, Johnny. 192 00:17:11,890 --> 00:17:15,101 La suivante s'appelle Meena. 193 00:17:15,143 --> 00:17:16,269 Bonne chance à toi. 194 00:17:16,311 --> 00:17:17,854 Vas-y. Allez, tu es capable. 195 00:17:17,937 --> 00:17:19,147 Tu peux y arriver. Vas-y. 196 00:17:20,440 --> 00:17:21,483 Excusez-moi. 197 00:17:22,650 --> 00:17:24,819 Non, ça va. Tu sais, tout va bien. 198 00:17:24,903 --> 00:17:26,112 Vas-y, Meena! 199 00:17:30,158 --> 00:17:31,159 D'accord. 200 00:17:32,494 --> 00:17:33,828 Quand tu veux. 201 00:17:36,539 --> 00:17:37,749 Veux-tu recommencer? 202 00:17:39,667 --> 00:17:41,711 Bon, ça suffit! C'en est trop. 203 00:17:41,878 --> 00:17:42,921 Ça suffit. Allez. 204 00:17:43,004 --> 00:17:44,172 Sors de scène, Helga. 205 00:17:44,506 --> 00:17:46,174 Vas-y. Tu es figée. Merci. 206 00:17:46,466 --> 00:17:48,134 Bon, on y va. Musique! 207 00:18:05,151 --> 00:18:09,364 AUDITIONS LIBRES, 9 H 208 00:18:41,104 --> 00:18:43,648 Vous les avez tous entendus, M. Moon. 209 00:18:44,607 --> 00:18:47,444 Rappelez-les tous sur scène, Mlle Crawly, et... 210 00:18:47,569 --> 00:18:51,906 Bonjour! Veuillez tous revenir sur scène, s'il vous plaît. 211 00:18:51,990 --> 00:18:54,242 Revenez pour connaître les chanteurs retenus. 212 00:18:54,367 --> 00:18:56,077 D'accord. Je vous remercie, Mlle Crawly. 213 00:18:56,161 --> 00:18:58,246 De rien, M. Moon. 214 00:19:07,255 --> 00:19:09,424 Bon. Voyons voir. 215 00:19:15,388 --> 00:19:20,435 Je choisis... 216 00:19:20,560 --> 00:19:21,728 Vous trois. 217 00:19:22,437 --> 00:19:23,605 Qui des deux est la fille? 218 00:19:24,189 --> 00:19:25,190 Très drôle. 219 00:19:25,273 --> 00:19:28,276 "Fort et exécrable, mais prometteur." 220 00:19:28,610 --> 00:19:29,611 Bienvenue dans nos rangs. 221 00:19:30,153 --> 00:19:31,613 Super. On restera ensemble. 222 00:19:31,780 --> 00:19:33,281 Non, c'est elle que je veux. Pas toi. 223 00:19:33,365 --> 00:19:34,366 - Quoi? - Quoi? 224 00:19:34,491 --> 00:19:37,118 Les groupes peuvent s'en aller. Merci beaucoup. 225 00:19:38,411 --> 00:19:39,662 Ne soyez pas trop déçus. 226 00:19:39,788 --> 00:19:42,749 Vous aurez tous 10 % de rabais sur les billets! 227 00:19:42,832 --> 00:19:43,917 Trop gentil. Merci. 228 00:19:45,001 --> 00:19:47,170 Partons d'ici, Ash. 229 00:19:47,796 --> 00:19:48,963 Ash? 230 00:19:49,506 --> 00:19:50,715 Oui. 231 00:19:50,799 --> 00:19:52,092 Oui, allons-y. 232 00:19:52,801 --> 00:19:54,636 Les solistes, à vous! 233 00:19:55,303 --> 00:19:59,641 Johnny, Mike, Pete, Richard, Daniel et Ray. 234 00:20:01,017 --> 00:20:02,060 Mike! 235 00:20:03,478 --> 00:20:04,854 Je te veux dans mon spectacle. 236 00:20:05,397 --> 00:20:06,481 Si vous insistez. 237 00:20:06,606 --> 00:20:07,982 Je prendrai Pete aussi. 238 00:20:08,441 --> 00:20:09,651 Oui! 239 00:20:09,693 --> 00:20:11,111 Et un de plus. 240 00:20:12,237 --> 00:20:13,488 Voyons voir. 241 00:20:13,613 --> 00:20:15,573 Mon Dieu. Toutes mes excuses. 242 00:20:17,242 --> 00:20:18,451 Quelle gaffe! 243 00:20:20,328 --> 00:20:21,329 Merci d'être venu, Richard. 244 00:20:24,332 --> 00:20:26,042 Mon Dieu... Ray! 245 00:20:26,668 --> 00:20:27,836 Est-ce que ça va? 246 00:20:28,336 --> 00:20:29,879 Tiens bon, Ray. Je vais te sauver. 247 00:20:33,967 --> 00:20:36,469 Bon, alors. Je choisis... 248 00:20:38,263 --> 00:20:39,305 Daniel. 249 00:20:39,347 --> 00:20:40,348 Merci, Johnny. 250 00:20:40,473 --> 00:20:42,350 Daniel, m'entends-tu? 251 00:20:42,517 --> 00:20:43,893 Tu feras partie du spectacle! 252 00:20:43,977 --> 00:20:45,311 Quoi? 253 00:20:45,353 --> 00:20:46,855 C'est à moi que vous parlez? 254 00:20:47,355 --> 00:20:48,356 Oui. 255 00:20:49,107 --> 00:20:52,235 Je disais que tu feras partie... 256 00:20:52,527 --> 00:20:54,571 Bon sang, ça va me rendre fou. 257 00:20:54,696 --> 00:20:56,281 Johnny! Reviens. Tu as été retenu. 258 00:20:56,364 --> 00:20:58,992 Merci, Daniel. Au revoir! 259 00:20:59,075 --> 00:21:00,076 Oui! 260 00:21:00,368 --> 00:21:02,495 Parfait. J'ai nommé tout le monde. 261 00:21:04,581 --> 00:21:06,499 Un instant. Rosita. 262 00:21:06,541 --> 00:21:08,001 Rosita est-elle encore ici? 263 00:21:08,084 --> 00:21:09,627 Oui! Oui, je suis ici! 264 00:21:09,794 --> 00:21:12,213 Rosita, Rosita, Rosita. "Une grande voix, 265 00:21:12,338 --> 00:21:13,882 "mais d'un ennui mortel." 266 00:21:14,799 --> 00:21:16,134 Je le savais. 267 00:21:16,301 --> 00:21:17,802 Que devrais-je faire? 268 00:21:17,886 --> 00:21:21,389 Je pourrais te jumeler avec Gunter. 269 00:21:21,514 --> 00:21:22,766 Gunter! Où es-tu? 270 00:21:23,391 --> 00:21:25,560 Ja! Ja! C'est moi. 271 00:21:28,772 --> 00:21:30,231 Ja! 272 00:21:30,315 --> 00:21:31,608 Ce sera électrique sur scène. 273 00:21:31,733 --> 00:21:34,069 Quoi, vous voulez qu'on chante ensemble? 274 00:21:34,152 --> 00:21:36,529 Ja! Un duo avec elle, c'est une blague? 275 00:21:36,571 --> 00:21:39,032 Nous serons électriques, pas vrai? 276 00:21:40,116 --> 00:21:42,369 Ce koala est ridicule, Sherry-Anne! 277 00:21:42,410 --> 00:21:44,371 Tu seras célèbre un jour! 278 00:21:44,412 --> 00:21:47,624 Les auditions sont terminées. Toutes les places sont prises. 279 00:21:47,749 --> 00:21:51,252 Bon. Vous êtes les artistes que j'ai choisis dans le lot. 280 00:21:51,336 --> 00:21:52,587 Oui! 281 00:21:52,670 --> 00:21:57,008 Ça y est! Un moment marquant dans notre vie! 282 00:21:57,300 --> 00:21:58,301 Non... 283 00:21:58,385 --> 00:22:00,887 Non, non, pas vous. J'ai renvoyé les groupes. 284 00:22:00,970 --> 00:22:02,097 Rentrez chez vous. 285 00:22:04,557 --> 00:22:08,561 Je regrette, mais j'ai comblé toutes les places. 286 00:22:10,939 --> 00:22:12,107 Non, non, écoutez-moi! 287 00:22:12,190 --> 00:22:13,983 Pas dans la troupe. 288 00:22:14,067 --> 00:22:15,402 Tourlou, les loulous! 289 00:22:15,443 --> 00:22:16,444 Mlle Crawly! 290 00:22:16,569 --> 00:22:18,530 Allez, les amies! Faites du balai. 291 00:22:18,613 --> 00:22:20,281 Allez. Sortez de scène. 292 00:22:20,365 --> 00:22:21,866 Mille mercis. 293 00:22:21,950 --> 00:22:23,201 Hé, Moon. Dites-nous. 294 00:22:23,284 --> 00:22:24,786 Le prix se trouve à l'intérieur? 295 00:22:24,828 --> 00:22:27,163 Le prix? Mais oui, tout est là. 296 00:22:27,497 --> 00:22:30,458 Ouvrez-le donc. Je veux voir 100000 billets. 297 00:22:30,583 --> 00:22:32,669 - Moi aussi! - Allez-y. Ouvrez-le, M. Moon. 298 00:22:32,794 --> 00:22:33,920 Bien sûr, je l'ouvrirai... 299 00:22:34,379 --> 00:22:36,423 Un instant. Qu'avez-vous dit? 300 00:22:36,464 --> 00:22:38,466 Il a parlé de 100000 $. 301 00:22:39,801 --> 00:22:41,052 Cent mille... 302 00:22:44,556 --> 00:22:46,224 J'ai oublié mes clés. 303 00:22:46,307 --> 00:22:47,559 Le koala revient tout de suite. 304 00:22:50,812 --> 00:22:54,691 Je le répète, Mlle Crawly. Je ne vous licencie pas! 305 00:22:54,816 --> 00:22:58,361 Ressaisissez-vous et mouchez-vous le nez. 306 00:22:58,903 --> 00:23:01,823 Non, non. Pas ici. Faites ça dehors. 307 00:23:01,865 --> 00:23:02,907 - Pardon. - Merci. 308 00:23:02,991 --> 00:23:05,243 Buster, à quoi t'attends-tu d'une centenaire? 309 00:23:05,326 --> 00:23:08,705 Je t'en prie, Eddie. Si tes parents m'avançaient l'argent... 310 00:23:08,830 --> 00:23:12,208 100000 $ ? Voyons, Buster! 311 00:23:12,625 --> 00:23:14,878 Je dois réfléchir. Je dois réfléchir. 312 00:23:15,003 --> 00:23:19,340 Il est peut-être temps de réfléchir moins et d'agir plus. 313 00:23:19,424 --> 00:23:23,011 Tu pourrais tirer un bon prix de la vente du théâtre et... 314 00:23:23,178 --> 00:23:25,013 On pourrait peut-être s'associer. 315 00:23:25,138 --> 00:23:28,016 Pour quoi? Pour jouer à des jeux vidéo ensemble? 316 00:23:29,309 --> 00:23:31,144 Sais-tu ce que c'est? 317 00:23:31,227 --> 00:23:32,270 C'est un seau? 318 00:23:32,353 --> 00:23:34,522 Oui, et pourquoi est-ce que je garde ce seau? 319 00:23:34,647 --> 00:23:35,690 Le toit coule? 320 00:23:35,732 --> 00:23:37,817 Non, ce seau-là sert aux fuites. 321 00:23:37,859 --> 00:23:40,862 Je garde celui-ci parce qu'il a appartenu à mon père. 322 00:23:41,488 --> 00:23:42,697 Tous les jours, durant 30 ans, 323 00:23:42,822 --> 00:23:47,035 il a travaillé dur à laver des voitures pour me permettre d'acheter le théâtre. 324 00:23:48,036 --> 00:23:49,704 Tous les jours, Eddie. 325 00:23:50,205 --> 00:23:51,373 Pour moi. 326 00:23:53,083 --> 00:23:54,876 Tu as eu un bon père. 327 00:23:57,337 --> 00:23:59,047 Que veux-tu faire, alors? 328 00:24:00,548 --> 00:24:05,720 M. Moon, Judith de la banque veut vous parler. Ligne deux. 329 00:24:09,224 --> 00:24:10,683 Il ne reste qu'une chose à faire. 330 00:24:12,185 --> 00:24:13,686 Écoutez-moi bien! 331 00:24:14,354 --> 00:24:16,481 Je dois vous renvoyer chez vous. 332 00:24:16,773 --> 00:24:17,774 Quoi? 333 00:24:17,899 --> 00:24:20,735 Oui. Mon père a toujours dit : 334 00:24:20,819 --> 00:24:23,738 "On travaille mieux après une bonne nuit de sommeil!" 335 00:24:26,700 --> 00:24:30,370 En effet, les répétitions commencent tôt demain matin. 336 00:24:30,412 --> 00:24:32,747 Si vous voulez percer et gagner 100000 $, 337 00:24:32,872 --> 00:24:36,376 vous devrez travailler plus fort que vous ne l'avez jamais fait. 338 00:24:36,584 --> 00:24:39,963 Allez tous dormir et faites des rêves extravagants! 339 00:24:41,256 --> 00:24:42,549 - Mon doux! - C'est génial! 340 00:24:44,676 --> 00:24:45,719 Mlle Crawly! 341 00:24:47,762 --> 00:24:50,724 Bon, ça suffit. Descendez de scène. Je vous en prie. 342 00:24:50,765 --> 00:24:51,891 "Des rêves extravagants" ? 343 00:24:51,933 --> 00:24:52,934 C'est bon, non? 344 00:24:53,017 --> 00:24:54,102 Et les 100000 $ ? 345 00:24:54,185 --> 00:24:57,063 Ne t'inquiète pas. Il doit y avoir un moyen de les obtenir. 346 00:24:57,147 --> 00:24:58,982 Quoi? Buster, non! Écoute-moi! 347 00:24:59,357 --> 00:25:01,776 Ce spectacle ne sauvera pas ton théâtre. 348 00:25:01,901 --> 00:25:03,486 Tu as touché le fond. 349 00:25:03,570 --> 00:25:06,614 Oui, et tu sais ce qui est extra, Eddie? 350 00:25:06,740 --> 00:25:11,036 À partir du fond, on ne peut que remonter vers le haut! 351 00:25:15,832 --> 00:25:18,168 Comme vous le voyez, les élus quittent le théâtre. 352 00:25:18,251 --> 00:25:20,128 De retour au studio, John... 353 00:25:20,962 --> 00:25:23,006 Ne pleure pas, ma chérie. 354 00:25:23,089 --> 00:25:24,632 Tu n'es pas nulle. 355 00:25:24,758 --> 00:25:26,384 Tu auras d'autres chances. Tu... 356 00:25:27,135 --> 00:25:28,219 Impossible! 357 00:25:28,303 --> 00:25:29,554 Papa, je t'en prie... 358 00:25:29,637 --> 00:25:31,639 Allez! Tu le souhaites, non? 359 00:25:31,765 --> 00:25:33,433 Mais oui, mais j'ai tout raté. 360 00:25:33,516 --> 00:25:35,852 Retournes-y demain et dis : 361 00:25:35,977 --> 00:25:39,022 "M. Moon, j'exige une nouvelle audition!" 362 00:25:39,147 --> 00:25:41,649 Sois sûre de toi! Ne te laisse pas marcher sur les pieds! 363 00:25:41,775 --> 00:25:43,401 Compris, Meena? 364 00:25:44,194 --> 00:25:46,571 Parfait! Va chercher mon chocolat chaud. 365 00:25:48,156 --> 00:25:50,992 Je connais ma valeur 366 00:25:51,534 --> 00:25:53,995 Je fonce sans aucune peur 367 00:25:54,079 --> 00:25:56,748 Arrête un peu. Je ferais ça pour nous, point. 368 00:25:56,831 --> 00:25:59,000 - C'est vrai? - Oui, c'est vrai! 369 00:25:59,042 --> 00:26:00,210 Si je gagnais cet argent, 370 00:26:00,293 --> 00:26:03,004 on pourrait avoir notre studio, notre maison de disque. 371 00:26:03,046 --> 00:26:05,507 Le monde entier pourrait entendre tes chansons. 372 00:26:05,590 --> 00:26:08,093 Ma copine ne réussira pas À me convaincre 373 00:26:08,176 --> 00:26:11,805 Son intégrité artistique Est très élastique 374 00:26:38,832 --> 00:26:39,916 Hé! Un petit instant. 375 00:26:40,041 --> 00:26:41,042 Attendez! Attendez! 376 00:26:43,712 --> 00:26:44,713 Regardez-moi... 377 00:26:44,796 --> 00:26:46,881 Je connais le gérant. Il me laissera entrer. 378 00:26:46,965 --> 00:26:48,007 Allez! 379 00:26:48,466 --> 00:26:49,551 Salut, Mario! 380 00:26:50,593 --> 00:26:51,886 Comment ça va? 381 00:26:52,512 --> 00:26:53,805 Ce n'est pas croyable! 382 00:26:54,347 --> 00:26:55,640 Oui, laissez entrer les ours. 383 00:26:55,849 --> 00:26:57,308 Laissez entrer les ours. D'accord. 384 00:27:00,979 --> 00:27:02,605 Le voilà! 385 00:27:02,814 --> 00:27:05,358 J'ai une surprise pour toi, fiston. 386 00:27:06,443 --> 00:27:08,236 - C'est quoi? - Explique-lui le plan. 387 00:27:08,319 --> 00:27:09,320 Oui. 388 00:27:09,696 --> 00:27:12,741 Un navire qui transporte pour 25 millions d'or 389 00:27:12,824 --> 00:27:14,325 doit jeter l'ancre ici. 390 00:27:14,409 --> 00:27:15,493 OR BOUCHE D'ÉGOUT 391 00:27:15,577 --> 00:27:17,704 Avec les gardes habituels ici et ici. 392 00:27:17,746 --> 00:27:21,291 Heureusement pour nous, il y a un égout en dessous. 393 00:27:21,374 --> 00:27:24,085 Le chauffeur nous attendra là pour la fuite. 394 00:27:24,252 --> 00:27:27,756 Ce sera toi, cette fois-ci, Johnny. 395 00:27:27,922 --> 00:27:30,258 Quoi? Tu veux me laisser conduire? 396 00:27:30,383 --> 00:27:33,219 Oui. Il est temps que mon fils s'impose dans notre bande. 397 00:27:33,636 --> 00:27:36,139 Un instant, papa. Barry a toujours été notre chauffeur. 398 00:27:36,222 --> 00:27:38,433 Il n'y voit pas d'inconvénient. Pas vrai, Barry? 399 00:27:39,768 --> 00:27:42,103 - Non, ça va. - Ouais. 400 00:27:42,270 --> 00:27:44,939 Quand arrivera ce navire? 401 00:27:45,065 --> 00:27:46,191 On ne sait pas à quelle date. 402 00:27:46,274 --> 00:27:47,609 Mais ce ne sera pas tout de suite. 403 00:27:47,692 --> 00:27:48,902 Et alors? 404 00:27:48,943 --> 00:27:50,570 C'est notre dernier coup. 405 00:27:50,653 --> 00:27:53,156 On bougera dès qu'il accostera. D'accord? 406 00:27:53,490 --> 00:27:54,491 C'est extra. 407 00:27:54,783 --> 00:27:55,992 J'ai très hâte. 408 00:27:57,369 --> 00:27:59,162 Bonjour. J'ai vu votre annonce. 409 00:27:59,287 --> 00:28:02,082 Oui, j'ai besoin d'une nounou pour quelques semaines. 410 00:28:02,123 --> 00:28:03,875 Vous acceptez? Super! 411 00:28:04,751 --> 00:28:08,254 Les enfants? Oui, ils sont chouettes. J'en ai 25. 412 00:28:09,005 --> 00:28:10,965 Non, ce n'est pas une blague. 413 00:28:11,091 --> 00:28:12,592 Ils ne sont pas turbulents... 414 00:28:12,926 --> 00:28:14,594 Allô? Allô? 415 00:28:14,677 --> 00:28:16,137 Bonne nuit, maman. 416 00:28:19,307 --> 00:28:21,184 Hé! La réunion s'est bien passée? 417 00:28:22,602 --> 00:28:24,104 Aussi mal que ça? 418 00:28:25,563 --> 00:28:27,232 J'ai une nouvelle fantastique... 419 00:28:27,315 --> 00:28:29,317 Ta tarte est succulente, ma chérie. 420 00:28:29,484 --> 00:28:31,152 Norman, c'est à la dernière minute, 421 00:28:31,236 --> 00:28:33,405 mais j'aimerais que tu t'occupes des enfants demain. 422 00:28:33,488 --> 00:28:36,574 Tu ne devineras jamais ce que j'ai fait. 423 00:28:38,076 --> 00:28:40,578 Norman, m'écoutes-tu? 424 00:28:48,128 --> 00:28:50,839 Les répétitions commencent demain matin. 425 00:28:50,964 --> 00:28:54,467 Dormez bien et ayez des rêves extravagants! 426 00:28:54,551 --> 00:28:56,219 Rêvez! Rêvez! 427 00:29:22,287 --> 00:29:23,705 Bonjour, tout le monde. 428 00:29:23,788 --> 00:29:25,957 Habillez-vous avant de manger. 429 00:29:31,087 --> 00:29:32,464 Le déjeuner est servi! 430 00:29:36,551 --> 00:29:38,887 Rosita, as-tu vu mes clés d'auto? 431 00:29:39,054 --> 00:29:40,972 N'oublie pas, tes clés sont dans ta poche. 432 00:29:41,389 --> 00:29:43,516 Je les ai trouvées. Bonne journée, chérie. 433 00:29:43,600 --> 00:29:44,726 Bonne journée, Norman. 434 00:29:46,311 --> 00:29:47,562 C'est l'heure d'aller à l'école! 435 00:29:49,564 --> 00:29:50,565 Salut, Iggy. Salut, Perry. 436 00:29:50,732 --> 00:29:53,401 Salut, Carla, Gail, Rory, Micky, Moe. 437 00:29:53,443 --> 00:29:54,903 Salut, Nelson, Hannah, Tess. 438 00:29:54,944 --> 00:29:56,446 Salut, Kelly, George, Andy. 439 00:29:56,529 --> 00:29:58,281 Salut, Freddy, Caspar. 440 00:30:05,205 --> 00:30:07,082 Ce concours, c'est la guerre! 441 00:30:07,624 --> 00:30:12,712 La scène, c'est le champ de bataille. Votre arme, c'est votre chanson. 442 00:30:13,004 --> 00:30:15,757 Vous n'avez qu'une seule chance d'éblouir l'assistance. 443 00:30:15,840 --> 00:30:19,427 Choisissez bien la chanson à partir de la liste que je vous ai créée. 444 00:30:20,261 --> 00:30:22,055 Tu as raisonné ton petit ami! 445 00:30:22,097 --> 00:30:25,433 Lance est un artiste, vous ne pouvez pas comprendre. 446 00:30:25,517 --> 00:30:27,060 Non, je ne comprends pas. 447 00:30:27,143 --> 00:30:32,107 Mes listes incluent aussi les costumes et la mise en scène. 448 00:30:32,232 --> 00:30:34,943 Mlle Crawly va vous conduire aux salles de répétition. 449 00:30:35,068 --> 00:30:36,361 Mettons-nous au travail! 450 00:30:36,444 --> 00:30:37,821 Pardon, M. Moon? 451 00:30:37,904 --> 00:30:40,740 Je ne comprends pas, je dois jouer du piano? 452 00:30:40,824 --> 00:30:43,742 Oui. Imagine un type costaud et sensible comme toi 453 00:30:43,826 --> 00:30:45,160 qui caresse les touches. 454 00:30:45,285 --> 00:30:46,578 Ce sera bouleversant! 455 00:30:46,662 --> 00:30:48,455 Je n'ai pas joué depuis l'enfance. 456 00:30:48,497 --> 00:30:50,874 Mlle Crawly! Nous avons besoin de cours de piano. 457 00:30:50,958 --> 00:30:53,168 Oui, patron! Montez. Je vous suis. 458 00:30:53,293 --> 00:30:54,545 Et Pete, va là. 459 00:30:54,628 --> 00:30:56,171 Entendu, M. Moon. 460 00:30:57,506 --> 00:30:58,549 Ça suffit, l'ego! 461 00:30:58,632 --> 00:31:00,342 Hé, hé, hé! Séparez-vous. 462 00:31:00,467 --> 00:31:02,344 Pardon? Dites ça à Ricki! Il a commencé! 463 00:31:02,469 --> 00:31:06,098 Oui, mais j'ai fondé ce groupe, Howie! C'est mon groupe! 464 00:31:06,140 --> 00:31:08,142 Pardon, votre honneur! 465 00:31:08,183 --> 00:31:09,476 - Franchement! - Non, non! 466 00:31:09,810 --> 00:31:11,687 Hé! Dehors! Sortez d'ici! 467 00:31:19,486 --> 00:31:22,865 Calmez-vous et choisissez une chanson. 468 00:31:23,073 --> 00:31:25,159 Je pense que nous aurons plus de chances de gagner 469 00:31:25,242 --> 00:31:28,162 si je chante et que je te laisse la danse. 470 00:31:28,787 --> 00:31:29,955 Sans blague? 471 00:31:29,997 --> 00:31:32,708 Il ne te manque qu'un super réchauffement. 472 00:31:33,083 --> 00:31:35,210 Allez! On se déshabille! 473 00:31:35,461 --> 00:31:37,129 Ce n'est pas nécessaire. 474 00:31:39,089 --> 00:31:40,299 Beaucoup de peau exposée. 475 00:31:41,925 --> 00:31:45,220 Pas de souci! J'en ai un pour toi aussi! 476 00:31:46,096 --> 00:31:47,765 Hé, le cochon! Baisse le volume! 477 00:31:47,848 --> 00:31:48,849 Pardon. 478 00:31:49,266 --> 00:31:51,101 Moon, vous m'avez donné la mauvaise liste. 479 00:31:51,268 --> 00:31:53,353 La pop dégoulinante ne me plaît pas. 480 00:31:53,395 --> 00:31:56,023 Heureux que tu le mentionnes. Voyons voir... 481 00:31:56,357 --> 00:31:57,358 Là. 482 00:31:57,441 --> 00:31:59,193 N'est-ce pas une couleur seyante? 483 00:31:59,318 --> 00:32:02,780 Je ne suis pas sûre. Mes yeux chauffent. Vous n'avez pas de noir? 484 00:32:02,863 --> 00:32:05,574 Noir? On ne prépare pas des funérailles, que diable! 485 00:32:05,657 --> 00:32:08,202 Tu te prends pour une artiste tourmentée? Non, non. 486 00:32:08,327 --> 00:32:10,746 Bingo! Une princesse de la pop! 487 00:32:12,122 --> 00:32:13,248 Attends, qu'est-il arrivé? 488 00:32:13,540 --> 00:32:14,792 Ça fait partie du concours? 489 00:32:15,000 --> 00:32:17,252 Écoutez-moi. Pas de panique. 490 00:32:17,378 --> 00:32:18,837 - C'est quoi? - Dites-moi, Crawly. 491 00:32:18,921 --> 00:32:22,257 Vous avez payé la facture d'électricité, M. Moon? 492 00:32:22,466 --> 00:32:23,801 Misère! 493 00:32:24,385 --> 00:32:25,719 Ne vous inquiétez pas. 494 00:32:25,886 --> 00:32:27,054 Je m'en occupe. 495 00:32:27,179 --> 00:32:29,765 Pendant ce temps, continuez à répéter dans l'obscurité. 496 00:32:30,057 --> 00:32:31,975 - Quoi? - Mais je ne vois rien. 497 00:32:32,059 --> 00:32:34,561 Ne t'inquiète pas, Rosita. J'ai des bâtons fluo. 498 00:32:35,229 --> 00:32:36,647 Super! Profitez-en 499 00:32:36,730 --> 00:32:39,483 pour vous défaire de vos inhibitions. À tout de suite. 500 00:32:39,900 --> 00:32:40,901 Mais je rêve! 501 00:32:40,984 --> 00:32:43,070 Vous l'avez entendu. On se remet au travail! 502 00:32:43,153 --> 00:32:44,780 Allez, tout le monde. 503 00:32:58,293 --> 00:33:00,504 Pardon, la vieille. Je vais arranger ça. 504 00:33:10,764 --> 00:33:12,516 - Hé. - M. Moon? 505 00:33:14,101 --> 00:33:17,896 Vous m'avez sûrement oubliée, mais j'ai passé l'audition hier et je... 506 00:33:17,980 --> 00:33:19,064 Écoute-moi. 507 00:33:19,273 --> 00:33:21,650 Crois-tu pouvoir atteindre la corniche? 508 00:33:22,276 --> 00:33:23,444 La corniche? 509 00:33:25,529 --> 00:33:27,114 Vous avez toute une trompe! 510 00:33:27,406 --> 00:33:28,615 Merci, petite! 511 00:33:29,533 --> 00:33:30,909 M. Moon? 512 00:33:31,618 --> 00:33:34,329 Je m'appelle Meena et j'ai fait un gâteau pour vous. 513 00:33:34,455 --> 00:33:38,083 Je me demandais si vous me donneriez une deuxième chance de... 514 00:33:38,125 --> 00:33:39,168 Un moment, s'il te plaît. 515 00:33:41,253 --> 00:33:42,629 Je reviens. 516 00:33:56,810 --> 00:33:58,228 Il était temps. 517 00:33:59,313 --> 00:34:00,439 Johnny... 518 00:34:00,522 --> 00:34:02,149 Attention à ta tête ici. 519 00:34:02,274 --> 00:34:03,984 Peux-tu tirer sur ce câble? 520 00:34:04,068 --> 00:34:05,819 - Celui-ci? - Oui, c'est ça! 521 00:34:09,323 --> 00:34:11,658 Parfait. Et les lumières de la salle? 522 00:34:17,790 --> 00:34:20,167 Je sais. C'est beau, n'est-ce pas? 523 00:34:21,502 --> 00:34:22,503 Sais-tu quoi, petite? 524 00:34:22,544 --> 00:34:24,254 Aimerais-tu participer au spectacle? 525 00:34:24,463 --> 00:34:27,758 Vraiment? Mon Dieu, j'allais justement vous le demander. 526 00:34:27,966 --> 00:34:30,177 Super! J'ai besoin d'un machiniste. 527 00:34:31,595 --> 00:34:33,472 Un machiniste? Mais... 528 00:34:33,847 --> 00:34:36,183 Ne t'en fais pas. C'est facile à apprendre. 529 00:34:36,225 --> 00:34:38,060 Je t'enseignerai tout ce que je sais. Viens. 530 00:34:39,353 --> 00:34:41,146 Les studios de répétition et les loges. 531 00:34:41,188 --> 00:34:43,524 Là-haut, les ateliers et le bureau. 532 00:34:43,607 --> 00:34:46,318 Saute! Touche-toi les orteils! 533 00:34:58,205 --> 00:34:59,498 C'est formidable! 534 00:34:59,540 --> 00:35:00,624 C'est formidable? 535 00:35:01,208 --> 00:35:03,001 En fait, tu veux dire "affreux". 536 00:35:03,085 --> 00:35:05,295 Et je suis généreux. 537 00:35:05,504 --> 00:35:08,006 Aucun d'eux n'a de talent. Pas une miette. 538 00:35:08,090 --> 00:35:09,216 Tu sais quoi? 539 00:35:09,299 --> 00:35:11,552 C'est comme si j'avais déjà gagné. 540 00:35:16,390 --> 00:35:20,644 Tout à fait. Je vais toucher un gros magot. Un très joli magot. 541 00:35:20,728 --> 00:35:22,896 Cent mille dollars, précisément. 542 00:35:23,147 --> 00:35:24,606 Ah bon? 543 00:35:24,732 --> 00:35:27,568 Dans ce cas, adhérez à notre carte platine. 544 00:35:47,880 --> 00:35:49,798 Eh bien... Rebonsoir. 545 00:35:57,598 --> 00:36:00,893 Je n'ai jamais vu de guimauve aussi navrante. 546 00:36:00,976 --> 00:36:02,269 C'est vrai, hein? 547 00:36:02,352 --> 00:36:05,064 J'ai pensé à écrire ma propre chanson. 548 00:36:05,230 --> 00:36:08,567 Que dis-tu? Ta propre chanson? 549 00:36:08,650 --> 00:36:09,651 Oui. 550 00:36:09,777 --> 00:36:13,572 Si tu veux gagner le prix, fais ce que le koala te dit. 551 00:36:13,614 --> 00:36:15,783 Pourquoi? Tu me crois incapable de composer? 552 00:36:16,575 --> 00:36:17,659 Penses-y. 553 00:36:17,785 --> 00:36:19,870 Composer des chansons, c'est un métier. 554 00:36:20,412 --> 00:36:23,707 Ça a l'air facile quand je le fais. Mais ce ne l'est pas. 555 00:36:30,130 --> 00:36:33,300 La voici! Taisez-vous, s'il vous plaît. 556 00:36:35,052 --> 00:36:37,805 Alors, Meena? Tu participes au spectacle? 557 00:36:39,640 --> 00:36:41,225 Oui, en quelque sorte. Mais... 558 00:36:42,893 --> 00:36:45,604 - Je le savais! - Elle a réussi! 559 00:36:45,687 --> 00:36:47,981 Je suis fière de toi! Je vais exploser de joie! 560 00:36:48,190 --> 00:36:50,442 Mon souhait d'anniversaire se réalise! 561 00:36:50,484 --> 00:36:51,527 Bravo, Meena! 562 00:36:51,652 --> 00:36:53,153 Meena, nous t'aimons fort! 563 00:36:53,237 --> 00:36:55,030 Maman! Qu'as-tu fait? 564 00:36:55,114 --> 00:36:56,657 Attends. Ne te fâche pas. 565 00:36:56,740 --> 00:36:59,910 C'est ta grand-mère. Elle a parlé de ton audition à tout le voisinage. 566 00:36:59,993 --> 00:37:01,704 - Attends, maman. - Chut, mon chou. 567 00:37:01,787 --> 00:37:04,248 Tu dois préserver ta voix. 568 00:37:04,331 --> 00:37:08,961 À partir de maintenant, contente-toi de hocher la tête. D'accord? 569 00:37:18,679 --> 00:37:19,763 C'était bien, papa? 570 00:37:19,847 --> 00:37:21,849 Tu es trop doux dans les virages, Johnny. 571 00:37:22,433 --> 00:37:23,684 Il faut foncer. 572 00:37:23,726 --> 00:37:25,352 Et changer de vitesse très vite. 573 00:37:25,394 --> 00:37:27,521 Je te l'ai dit, tu dois être doux... 574 00:37:27,563 --> 00:37:30,524 Baisse donc ça. 575 00:37:30,649 --> 00:37:32,359 Écoute ton père! 576 00:37:33,027 --> 00:37:34,778 "Trop doux dans les virages, Johnny." 577 00:37:36,488 --> 00:37:39,408 "Tu t'y prends mal, Johnny. Plus vite, Johnny." 578 00:37:42,161 --> 00:37:43,370 "Fais comme je te l'ai montré..." 579 00:37:52,588 --> 00:37:53,881 Papa? 580 00:37:53,922 --> 00:37:55,716 Non! J'ai écrasé mon père. 581 00:37:57,760 --> 00:37:59,344 Voilà qui est mieux. 582 00:38:14,443 --> 00:38:19,281 Et les trois petits cochons ont vécu heureux jusqu'à la fin des temps. 583 00:38:19,365 --> 00:38:20,949 Bonne nuit, mes chéris. 584 00:38:26,872 --> 00:38:29,375 Norman, es-tu réveillé? 585 00:38:31,043 --> 00:38:32,586 Une belle journée? 586 00:38:33,462 --> 00:38:35,464 Comme d'habitude. 587 00:38:36,173 --> 00:38:37,966 C'est vrai? 588 00:38:39,176 --> 00:38:42,304 J'ignore comment tu fais, ma chérie. 589 00:38:42,388 --> 00:38:43,555 Bonne nuit. 590 00:38:43,597 --> 00:38:44,598 Bonne nuit. 591 00:39:02,032 --> 00:39:04,618 Nous souhaitons à toutes les créatures, 592 00:39:05,202 --> 00:39:07,788 la bienvenue au théâtre Moon! 593 00:39:17,965 --> 00:39:19,007 M. Moon? 594 00:39:19,842 --> 00:39:21,802 C'est Judith de la banque. 595 00:39:22,261 --> 00:39:24,430 Quoi? Non, non. Dites-lui que je la rappellerai. 596 00:39:24,638 --> 00:39:26,140 Impossible. 597 00:39:26,223 --> 00:39:27,474 Elle est ici. 598 00:39:30,936 --> 00:39:33,063 Judith! Bonjour! 599 00:39:33,480 --> 00:39:36,066 Je travaille pour une banque, ce n'est pas de la charité. 600 00:39:36,150 --> 00:39:38,318 S'il vous reste des dettes à la fin du mois... 601 00:39:38,444 --> 00:39:39,486 D'accord. Judith... 602 00:39:39,653 --> 00:39:42,990 Je vous donne ma parole qu'à la fin du mois, ce sera 603 00:39:43,157 --> 00:39:45,325 le plus grand succès de l'histoire de la ville! 604 00:39:45,409 --> 00:39:47,411 Aucun de vos spectacles n'a rapporté un sou. 605 00:39:47,494 --> 00:39:48,495 Pas un seul! 606 00:39:48,662 --> 00:39:50,122 On vous a donné votre chance. 607 00:39:50,205 --> 00:39:54,418 Réglez ce que vous devez, ou nous saisissons l'immeuble! 608 00:39:54,543 --> 00:39:56,253 D'accord. Tourlou. 609 00:39:59,548 --> 00:40:02,009 Qu'allez-vous faire, M. Moon? 610 00:40:02,301 --> 00:40:03,761 Très franchement, 611 00:40:04,678 --> 00:40:06,847 je n'en sais rien. 612 00:40:35,084 --> 00:40:36,460 Portes-tu un Speedo, Eddie? 613 00:40:36,627 --> 00:40:37,878 Que fais-tu... 614 00:40:37,920 --> 00:40:40,130 Eddie, est-ce que ça va? 615 00:40:40,297 --> 00:40:42,716 Oui, je fais mes longueurs, maman! 616 00:40:44,718 --> 00:40:47,388 Tu habites dans le chalet du jardin maintenant? 617 00:40:47,471 --> 00:40:50,724 Oui, mes parents veulent que je sois 618 00:40:50,849 --> 00:40:52,351 plus indépendant. 619 00:40:52,893 --> 00:40:55,062 Ils m'ont trouvé un conseiller personnel. 620 00:40:55,145 --> 00:40:57,106 - Un conseiller personnel? - Oui. 621 00:40:57,189 --> 00:40:59,608 Il est censé m'aider à trouver mon but dans la vie. 622 00:40:59,733 --> 00:41:00,734 Je croyais en avoir un, 623 00:41:00,818 --> 00:41:04,405 mais il paraît que ce n'est pas le bon. 624 00:41:04,488 --> 00:41:05,572 Je ne sais pas trop. 625 00:41:05,739 --> 00:41:08,784 Il a établi un horaire que je dois suivre. 626 00:41:08,909 --> 00:41:10,744 Le lundi, je dois sortir le recyclage. 627 00:41:10,869 --> 00:41:13,372 Passer la tondeuse. Aller voir grand-maman. 628 00:41:13,414 --> 00:41:16,667 Le jeudi, je nettoie la piscine. Notre personnel ne peut pas faire ça? 629 00:41:17,584 --> 00:41:18,585 Attends un peu. 630 00:41:18,627 --> 00:41:20,295 Ta grand-mère vit toujours? 631 00:41:20,379 --> 00:41:21,463 Oui. 632 00:41:27,761 --> 00:41:28,846 Et elle est riche, pas vrai? 633 00:41:29,138 --> 00:41:30,180 Riche à craquer. 634 00:41:30,264 --> 00:41:33,684 Mais crois-moi, mieux vaut ne pas s'en approcher. 635 00:41:35,060 --> 00:41:36,937 C'est une brebis féroce. 636 00:41:51,201 --> 00:41:52,619 Baisse l'intensité du projecteur. 637 00:41:56,123 --> 00:41:57,583 Très bien. Descends la lune. 638 00:41:57,750 --> 00:41:59,126 - Un café? - Merci, Mlle Crawly. 639 00:42:00,878 --> 00:42:04,256 C'est normal. Donne un petit coup. 640 00:42:05,174 --> 00:42:06,508 Tu vois? Ça s'en vient. 641 00:42:12,306 --> 00:42:14,016 Avez-vous vu mon œil de verre? 642 00:42:14,600 --> 00:42:16,727 Cette satanée bille sort de l'orbite. 643 00:42:27,404 --> 00:42:28,864 Tu as failli me tuer, Jumbo! 644 00:42:29,031 --> 00:42:30,074 Ce n'était pas moi. 645 00:42:30,240 --> 00:42:31,241 Vraiment? 646 00:42:34,787 --> 00:42:35,829 Pete? 647 00:42:39,833 --> 00:42:41,668 Pete, ça va aller. 648 00:42:41,794 --> 00:42:43,253 Tiens bon, mon ami. 649 00:42:45,255 --> 00:42:46,757 Ricki? Kai? 650 00:42:47,424 --> 00:42:48,842 Pourquoi ne répétez-vous pas? 651 00:42:48,967 --> 00:42:50,177 C'est fini! 652 00:42:50,260 --> 00:42:52,679 Ils ont dit que j'étais trop égocentrique. 653 00:42:53,180 --> 00:42:55,808 Je ne sais même pas ce que ça veut dire! 654 00:42:57,559 --> 00:42:59,520 Très bien. Il nous manque deux numéros. 655 00:42:59,686 --> 00:43:01,605 Donnez-moi de bonnes nouvelles, Mlle Crawly. 656 00:43:01,897 --> 00:43:04,108 C'est moins pire qu'il n'y paraît. 657 00:43:06,819 --> 00:43:07,903 Zut alors! 658 00:43:08,696 --> 00:43:10,698 Meena, vous voulez repasser l'audition? 659 00:43:11,198 --> 00:43:13,158 Vraiment? Eh bien, oui. 660 00:43:13,283 --> 00:43:14,493 - Super! - Je veux dire non. 661 00:43:14,576 --> 00:43:15,577 Quoi? 662 00:43:15,828 --> 00:43:17,538 Oui, je sais chanter. 663 00:43:17,663 --> 00:43:21,208 Mais non, je suis trop nerveuse et je ne peux pas le faire. 664 00:43:21,291 --> 00:43:23,544 Je voudrais le faire, mais... 665 00:43:23,627 --> 00:43:25,045 Non, je... Non. 666 00:43:25,838 --> 00:43:27,214 Disons que c'est un "peut-être". 667 00:43:29,425 --> 00:43:30,884 Génial! Elles sont de retour! 668 00:43:30,968 --> 00:43:32,553 Nous y reviendrons, Meena. 669 00:43:35,013 --> 00:43:36,724 Écoutez. Oubliez ce que je vous ai dit. 670 00:43:36,807 --> 00:43:38,767 Vous avez un talent fou. 671 00:43:38,892 --> 00:43:40,602 Participez au spectacle. D'accord? 672 00:43:41,311 --> 00:43:42,938 Oui? Non? 673 00:43:45,315 --> 00:43:46,400 Voilà... 674 00:43:56,744 --> 00:43:59,913 Quoi? Non! Attendez, attendez! Ne partez pas! 675 00:44:04,084 --> 00:44:05,252 C'est pour quoi? 676 00:44:05,836 --> 00:44:08,047 C'est pour suivre les pas. 677 00:44:20,142 --> 00:44:21,769 Caspar! Caspar! Non! 678 00:44:21,852 --> 00:44:23,103 Et ça, alors? 679 00:44:23,270 --> 00:44:24,521 Allez! Que t'avais-je dit? 680 00:44:24,688 --> 00:44:28,108 Navrée, mais il avait la fièvre. Sans gardienne, je... 681 00:44:28,150 --> 00:44:29,818 Tu as l'air d'aller mieux, toi! 682 00:44:33,072 --> 00:44:34,698 Arrête! Tu mélanges tout! 683 00:44:34,782 --> 00:44:35,949 Hé! 684 00:44:37,284 --> 00:44:39,328 Je ne chante pas ça. 685 00:44:39,495 --> 00:44:40,579 Ça ne te plaît pas? 686 00:44:40,621 --> 00:44:43,582 Tu es une adolescente. Cette chanson est faite pour toi. 687 00:44:44,541 --> 00:44:47,044 Vous lisez dans mon petit esprit d'adolescente. 688 00:44:47,211 --> 00:44:48,337 C'est vrai, hein? 689 00:44:48,420 --> 00:44:51,423 Il faut ajouter des mouvements et un peu de... 690 00:44:59,223 --> 00:45:00,224 Vas-y! 691 00:45:00,391 --> 00:45:01,934 Comme ceci? 692 00:45:07,356 --> 00:45:09,483 C'est ça! Tu as un talent naturel! 693 00:45:15,823 --> 00:45:17,991 Oui, c'était pitoyable. 694 00:45:18,158 --> 00:45:19,326 Johnny? 695 00:45:19,868 --> 00:45:20,994 Réponds. Terminé. 696 00:45:21,161 --> 00:45:22,705 Johnny, ton veston parle. 697 00:45:22,913 --> 00:45:24,415 Johnny, où es-tu? 698 00:45:24,581 --> 00:45:26,375 Que se passe-t-il, papa? Terminé. 699 00:45:27,251 --> 00:45:28,627 Comment ça, tu dois partir? 700 00:45:28,711 --> 00:45:30,337 Je sais. Je le regrette. 701 00:45:30,421 --> 00:45:31,839 C'est pour le commerce familial. 702 00:45:31,880 --> 00:45:34,508 Je dois remettre en question ton engagement, Johnny? 703 00:45:34,591 --> 00:45:36,218 - Dis-moi. - Non. Pas du tout. 704 00:45:36,301 --> 00:45:37,302 C'est la dernière fois. 705 00:45:37,386 --> 00:45:39,138 - Je l'espère bien. - Merci, M. Moon. 706 00:45:42,349 --> 00:45:43,851 Je suis de retour, mon chéri. 707 00:45:53,277 --> 00:45:54,778 Que se passe-t-il? 708 00:45:57,197 --> 00:45:59,366 Bonjour. Je m'appelle Becky. 709 00:45:59,658 --> 00:46:00,743 Becky? 710 00:46:01,368 --> 00:46:04,038 À quoi t'attendais-tu? Tu n'es jamais là! 711 00:46:04,163 --> 00:46:06,540 Je l'ai fait pour nous, Lance! 712 00:46:06,707 --> 00:46:07,750 Pour toi et moi! 713 00:46:08,959 --> 00:46:10,544 Excuse-moi, ma belle. 714 00:46:10,711 --> 00:46:12,713 Je pense avoir oublié mes verres fumés. 715 00:46:15,591 --> 00:46:18,093 Allez, Becky. Partons d'ici. 716 00:46:32,399 --> 00:46:34,109 C'est le gros lot, ma poulette! 717 00:46:34,985 --> 00:46:37,196 Rentrons chacun chez soi, messieurs. 718 00:46:37,404 --> 00:46:39,823 Mets l'argent dans ma voiture, Derek. 719 00:46:41,909 --> 00:46:44,661 Tu es un grand joueur de cartes, Mike. 720 00:46:44,995 --> 00:46:46,455 Tu n'es pas mauvais non plus. 721 00:46:47,498 --> 00:46:50,417 Sauf que je sais comment tu as triché. 722 00:46:50,542 --> 00:46:52,419 Triché? Triché? 723 00:46:52,961 --> 00:46:54,630 Tu m'insultes. 724 00:46:54,713 --> 00:46:56,548 Allez, mon chou, enflammons la piste. 725 00:47:00,552 --> 00:47:01,762 Mais que... 726 00:47:02,888 --> 00:47:04,181 Qu'est-ce que ça fait là? 727 00:47:04,848 --> 00:47:06,767 - Sauf qui peut! - Hé! 728 00:47:09,019 --> 00:47:10,062 Attrapez-le! 729 00:47:18,946 --> 00:47:19,947 Excusez-moi! 730 00:47:21,407 --> 00:47:23,325 Ne le laissez pas s'échapper! 731 00:47:29,581 --> 00:47:31,583 - Merci, Derek! - Hors du chemin! 732 00:47:39,842 --> 00:47:42,553 Au revoir, les ploucs! 733 00:47:52,688 --> 00:47:53,897 Bonjour, Buster. 734 00:47:54,064 --> 00:47:55,190 Salut, Eddie. Ça va? 735 00:47:55,315 --> 00:47:56,608 Oui. Le spectacle avance? 736 00:47:56,692 --> 00:47:58,068 Tout va à merveille. 737 00:47:58,152 --> 00:48:00,279 Et je trouve ton veston très élégant. 738 00:48:00,821 --> 00:48:01,989 Je te remercie. 739 00:48:02,031 --> 00:48:03,073 Attends. 740 00:48:04,658 --> 00:48:05,659 Qu'est-ce que tu fais ici? 741 00:48:05,701 --> 00:48:08,912 Eddie, tu ne peux pas rendre visite à ta grand-mère sans fleurs. 742 00:48:08,996 --> 00:48:09,997 Tiens. 743 00:48:10,080 --> 00:48:12,541 Quoi? Non! Buster, non! N'entre pas là! 744 00:48:13,125 --> 00:48:14,543 - Oui, je peux aider... - Buster! 745 00:48:15,502 --> 00:48:16,670 Nana! 746 00:48:20,883 --> 00:48:22,342 Regardez-vous, ma chère. 747 00:48:23,552 --> 00:48:25,387 Le temps n'a pas de prise sur vous! 748 00:48:25,471 --> 00:48:26,638 Mon Dieu! 749 00:48:26,805 --> 00:48:28,348 Buster Moon! 750 00:48:28,432 --> 00:48:30,184 La remise de diplôme d'Eddie, rappelez-vous. 751 00:48:30,267 --> 00:48:31,518 Comme je suis chanceuse. 752 00:48:31,602 --> 00:48:36,231 Mon petit-fils indolent et son horrible gérant de théâtre. 753 00:48:36,357 --> 00:48:38,025 Elle se souvient de moi. 754 00:48:38,108 --> 00:48:39,151 Bon, Nana, 755 00:48:39,318 --> 00:48:43,030 aimeriez-vous commanditer un prix très prestigieux? 756 00:48:43,155 --> 00:48:46,033 Pas le concours de chant que j'ai vu à la télé. 757 00:48:46,075 --> 00:48:47,201 Tout à fait! 758 00:48:48,202 --> 00:48:49,411 Je vois. 759 00:48:49,536 --> 00:48:51,872 Vous n'avez pas les fonds nécessaires. 760 00:48:52,039 --> 00:48:53,749 Pas la somme intégrale. 761 00:48:53,916 --> 00:48:55,626 Vous n'aurez pas un cent de moi. 762 00:48:55,709 --> 00:48:57,795 - Je vous en prie, écoutez-moi... - Non. 763 00:48:57,878 --> 00:48:58,962 Ne l'écoute pas, grand-maman. 764 00:48:59,046 --> 00:49:00,631 Je n'écoute ni l'un ni l'autre. 765 00:49:00,714 --> 00:49:03,592 Un lapsang souchong. Pas de sucre. Et que ça saute. 766 00:49:03,801 --> 00:49:04,802 Grand-maman... 767 00:49:04,885 --> 00:49:06,929 Je ne sais pas faire du thé. 768 00:49:09,723 --> 00:49:12,101 J'ai vu ce spectacle quand j'étais petit. 769 00:49:12,226 --> 00:49:14,395 Nana, vous étiez prodigieuse. 770 00:49:14,561 --> 00:49:17,064 Toute flatterie est inutile. 771 00:49:17,189 --> 00:49:20,067 Je ne vous sortirai pas du pétrin. 772 00:49:20,192 --> 00:49:23,737 Vos productions lamentables expliquent que le public déserte votre théâtre. 773 00:49:23,821 --> 00:49:26,907 Notre revue va attirer les foules comme dans le bon vieux temps. 774 00:49:27,157 --> 00:49:30,202 Ce n'était pas le bon vieux temps, M. Moon. 775 00:49:30,369 --> 00:49:33,080 C'était l'âge d'or. 776 00:49:33,247 --> 00:49:35,165 Votre théâtre était jadis 777 00:49:35,332 --> 00:49:39,002 un lieu d'émerveillement et de magie. 778 00:49:39,169 --> 00:49:40,462 Mais ce l'est toujours. 779 00:49:40,629 --> 00:49:41,672 Pas sûr. 780 00:49:42,256 --> 00:49:45,884 Je me souviens des placiers vêtus de velours. 781 00:49:46,218 --> 00:49:49,430 Les files s'étiraient sur plus d'un kilomètre. 782 00:49:49,471 --> 00:49:54,184 Le rideau qui se lève sur ce théâtre majestueux. 783 00:49:54,309 --> 00:49:57,938 La musique et l'éclairage qui créent des visions de rêve. 784 00:49:58,105 --> 00:49:59,356 Tout à fait. 785 00:49:59,523 --> 00:50:01,692 C'est tout comme dans vos souvenirs. 786 00:50:01,775 --> 00:50:04,653 Mais j'en ai fait un lieu encore plus spectaculaire. 787 00:50:04,778 --> 00:50:05,946 Non, c'est faux. 788 00:50:06,030 --> 00:50:09,116 Venez nous voir. Nous ferons une présentation juste pour vous. 789 00:50:09,199 --> 00:50:10,284 Qu'en dites-vous, Nana? 790 00:50:10,909 --> 00:50:13,662 Vous n'êtes qu'un menteur, M. Moon. 791 00:50:14,329 --> 00:50:15,497 Eh bien... 792 00:50:15,622 --> 00:50:16,999 Il n'y a rien à ajouter. Merci. 793 00:50:17,124 --> 00:50:19,418 Mais n'importe quoi plutôt qu'une autre soirée 794 00:50:19,460 --> 00:50:21,295 de dames avec ce vieux schnock. 795 00:50:21,378 --> 00:50:22,421 Quoi? 796 00:50:22,504 --> 00:50:24,840 Super! Vous serez éblouie, Nana. 797 00:50:24,923 --> 00:50:26,633 Je dis la vérité! 798 00:50:27,384 --> 00:50:28,552 Écoutez-moi! 799 00:50:28,802 --> 00:50:31,179 Présentation spéciale du spectacle demain. 800 00:50:31,304 --> 00:50:34,682 Notre spectatrice sera nulle autre que Nana Noodleman. 801 00:50:34,807 --> 00:50:37,185 Nana Noodleman? Elle est toujours en vie? 802 00:50:37,643 --> 00:50:39,479 Oui, et croyez-moi, 803 00:50:39,520 --> 00:50:41,689 ses exigences n'ont pas diminué. 804 00:50:41,773 --> 00:50:43,983 Nous ferons une générale en costume aujourd'hui. 805 00:50:44,067 --> 00:50:46,319 Je veux vous voir briller sur scène! 806 00:50:46,361 --> 00:50:47,362 C'est génial. 807 00:50:47,445 --> 00:50:48,446 Meena, Mlle Crawly... 808 00:50:49,155 --> 00:50:51,866 - Qu'en pensez-vous? - C'est très ambitieux. 809 00:50:51,991 --> 00:50:53,159 Certain de votre coup? 810 00:50:53,242 --> 00:50:55,536 J'ai promis à Nana quelque chose de spectaculaire. 811 00:50:55,661 --> 00:50:57,038 Et ça... 812 00:50:57,121 --> 00:50:58,831 - Elle en sera renversée. - Oui! 813 00:50:58,915 --> 00:51:00,166 Rideau dans deux minutes. 814 00:51:00,833 --> 00:51:01,918 Johnny? 815 00:51:02,293 --> 00:51:03,836 Johnny, où es-tu? 816 00:51:05,755 --> 00:51:08,049 Johnny? Réponds à la radio. 817 00:51:08,591 --> 00:51:10,218 Papa, je suis ici. Que se passe-t-il? 818 00:51:10,343 --> 00:51:12,512 On a reçu l'appel. La cargaison est arrivée. 819 00:51:12,595 --> 00:51:14,180 - Ce soir? - Pas ce soir. 820 00:51:14,263 --> 00:51:15,556 Immédiatement. 821 00:51:15,681 --> 00:51:18,184 Rejoins-nous à la rue Hector dans deux minutes. 822 00:51:30,321 --> 00:51:32,990 Reste ici. Nous reviendrons dans 37 minutes. 823 00:51:33,032 --> 00:51:35,702 Oui, 37 minutes. Tu me l'as répété plusieurs fois. 824 00:51:42,709 --> 00:51:43,835 C'est faisable. 825 00:51:49,298 --> 00:51:51,884 Bravo, Mike. Nana sera conquise! 826 00:51:52,510 --> 00:51:54,387 Vous êtes trop gentil, M. Moon. 827 00:51:54,429 --> 00:51:56,472 Et j'aime beaucoup votre costume neuf. 828 00:51:56,556 --> 00:51:58,808 Pouvons-nous voir Ash, s'il vous plaît? 829 00:51:59,642 --> 00:52:01,519 Ash, présente-toi sur scène! 830 00:52:02,437 --> 00:52:05,189 Reculez. Laissez passer l'adolescente versatile. 831 00:52:05,231 --> 00:52:06,315 Bonne chance, Ash. 832 00:52:40,183 --> 00:52:42,769 Bon, ça suffit! Arrêtez tout! 833 00:52:44,562 --> 00:52:46,189 Je doute que quelqu'un l'appelle. 834 00:52:46,272 --> 00:52:47,523 D'accord, Ash. 835 00:52:48,399 --> 00:52:49,734 Hé, voyons, Ash. 836 00:52:51,152 --> 00:52:52,904 Quoi, la robe ne te plaît pas? 837 00:52:57,450 --> 00:52:58,659 Ash, que se passe-t-il? 838 00:53:06,292 --> 00:53:10,505 J'ai bien l'impression que tu es débarrassée d'un... 839 00:53:10,630 --> 00:53:13,633 D'un stupidiot de crétin fini! 840 00:53:13,674 --> 00:53:16,969 Tout à fait. D'un stupidiot de crétin fini! 841 00:53:17,053 --> 00:53:18,679 Rosita! Gunter! À vous! 842 00:53:18,805 --> 00:53:21,474 D'accord. Tiens. Il doit y avoir de la gomme ou un bonbon. 843 00:53:21,557 --> 00:53:22,558 Sers-toi. 844 00:53:23,393 --> 00:53:24,769 Rosita! Rosita! Attendez! 845 00:53:25,812 --> 00:53:27,146 Puis-je prendre votre place? 846 00:53:27,230 --> 00:53:28,231 Bien sûr, Johnny, vas-y. 847 00:53:28,314 --> 00:53:31,651 Préparez-vous, je vous avertis... 848 00:53:31,734 --> 00:53:35,321 Vous allez voir une explosion cochonnistique sur scène! 849 00:53:36,030 --> 00:53:39,033 Toutes mes excuses, mais je ne contrôle rien. 850 00:53:41,911 --> 00:53:42,954 Ouais! 851 00:53:43,830 --> 00:53:45,957 Allez, tu peux y arriver. 852 00:53:52,422 --> 00:53:53,423 Est-ce que ça va? 853 00:53:54,048 --> 00:53:55,633 Oui, je vous remercie. 854 00:53:56,300 --> 00:53:57,510 Vous, ça va? 855 00:53:57,635 --> 00:53:59,679 D'accord, Johnny! Sur la scène! 856 00:53:59,762 --> 00:54:02,515 Et vous, vous devez répéter cette chorégraphie! 857 00:54:02,640 --> 00:54:04,016 Vas-y, Johnny! 858 00:54:16,070 --> 00:54:19,574 Tu chantes, mais il faut transmettre le désir brûlant! 859 00:54:19,699 --> 00:54:22,201 Le désir s'est éteint depuis longtemps. 860 00:54:22,285 --> 00:54:25,455 - Quoi? - Je ne peux même pas compter les pas! 861 00:54:26,164 --> 00:54:27,540 Tant pis pour le décompte! 862 00:54:27,665 --> 00:54:30,293 Elle chante trop avec son intellect, pas vrai? 863 00:54:31,335 --> 00:54:32,378 Ja, ja, tu vois? 864 00:54:32,462 --> 00:54:34,589 Oublie les pas et abandonne-toi... 865 00:54:34,714 --> 00:54:37,258 Laisse la musique guider ton corps. 866 00:54:37,341 --> 00:54:41,012 Mon corps ne s'oriente pas. Ça ne marchera jamais. 867 00:54:42,263 --> 00:54:43,598 Je devrais cuisiner, point. 868 00:54:43,723 --> 00:54:45,391 - Rosita, non... - Rosita, allez! 869 00:54:45,475 --> 00:54:46,893 Ne t'en va pas, je t'en prie. 870 00:54:48,561 --> 00:54:51,356 Hé! Hé! Baisse la tête. 871 00:54:52,607 --> 00:54:54,734 Avez-vous vu trois ours affreux par ici? 872 00:54:56,110 --> 00:54:57,987 - Non. - Super. 873 00:54:58,071 --> 00:55:00,365 En passant, j'adore votre numéro. 874 00:55:00,406 --> 00:55:02,158 Quand vous tombez sur la figure... 875 00:55:02,700 --> 00:55:04,786 J'éclate de rire à tous coups. 876 00:55:04,911 --> 00:55:06,204 À bientôt, cochonnet. 877 00:55:15,755 --> 00:55:16,798 Misère. 878 00:55:17,048 --> 00:55:19,217 Johnny, je sais que je t'en demande beaucoup. 879 00:55:19,300 --> 00:55:21,219 M. Moon, je fais de mon mieux. 880 00:55:21,928 --> 00:55:23,930 Et ta chanson de rechange, l'as-tu répétée? 881 00:55:25,014 --> 00:55:26,015 Pas encore. 882 00:55:26,099 --> 00:55:29,102 Pourquoi ne pas la retravailler, d'accord? 883 00:55:29,185 --> 00:55:33,106 Si tu joues comme ça devant Nana Noodleman... 884 00:55:35,066 --> 00:55:36,109 Johnny? 885 00:55:44,534 --> 00:55:45,535 Hé! 886 00:56:04,303 --> 00:56:06,764 Notre avenir est assuré, les garçons! 887 00:56:08,433 --> 00:56:10,309 Que se passe-t-il? Où est Johnny? 888 00:56:10,476 --> 00:56:11,644 Il n'est pas ici. 889 00:56:14,856 --> 00:56:16,024 Sauve qui peut! 890 00:56:28,995 --> 00:56:30,413 Je suis cuit. 891 00:56:42,008 --> 00:56:43,634 Bon, voyons voir... 892 00:56:52,018 --> 00:56:53,853 Non, maman. Je ne me suis pas fait d'amis. 893 00:56:53,936 --> 00:56:55,521 Tu crois que c'est la maternelle? 894 00:56:55,646 --> 00:56:58,024 Tu as appelé la police, c'est ta faute! 895 00:56:58,066 --> 00:56:59,233 Quand seras-tu libéré? 896 00:56:59,317 --> 00:57:01,277 Pas avant quelques années. 897 00:57:01,361 --> 00:57:02,695 Eh bien, où as-tu caché l'argent? 898 00:57:03,529 --> 00:57:04,530 Où étais-tu? 899 00:57:05,239 --> 00:57:07,533 C'est que je suis allé faire le plein... 900 00:57:07,617 --> 00:57:08,618 Ne me mens pas! 901 00:57:10,328 --> 00:57:11,454 J'étais en répétition. 902 00:57:11,704 --> 00:57:13,706 En répétition? Pour quoi? 903 00:57:15,041 --> 00:57:16,834 Pour un concours de chant. 904 00:57:18,419 --> 00:57:19,545 Écoute, papa... 905 00:57:20,129 --> 00:57:22,882 Je ne veux pas faire partie de ta bande. 906 00:57:22,924 --> 00:57:24,842 - Je veux chanter. - Chanter? 907 00:57:24,884 --> 00:57:27,553 Ne t'en fais pas, papa. Je réunirai la somme de la caution. 908 00:57:27,637 --> 00:57:29,639 Le gagnant du concours empoche 100000 $. 909 00:57:33,559 --> 00:57:36,229 Qu'ai-je fait pour mériter un fils comme toi? 910 00:57:36,896 --> 00:57:38,439 Tu ne me ressembles pas. 911 00:57:38,856 --> 00:57:41,109 Tu n'es pas à ma hauteur et tu ne le seras jamais. 912 00:57:41,192 --> 00:57:44,404 Je te ferai sortir, papa. Attends! Je trouverai la somme, promis! 913 00:58:08,970 --> 00:58:13,182 Johnny - Un talent inouï! 914 00:58:20,940 --> 00:58:24,318 Johnny! Tu m'as fait sursauter. 915 00:58:24,444 --> 00:58:26,446 Pardon, je ne voulais pas. Je... 916 00:58:27,113 --> 00:58:30,491 Je sais qu'il est tard, mais j'ai besoin de cours de piano. 917 00:58:36,456 --> 00:58:37,707 Voilà. 918 00:58:39,417 --> 00:58:40,543 C'est bien. 919 00:58:41,044 --> 00:58:42,253 Ça commence à rentrer. 920 00:58:51,637 --> 00:58:55,141 Nous avisons nos clients que le magasin ferme dans 15 minutes. Merci. 921 00:59:57,120 --> 00:59:58,705 La dame dans la sixième allée... 922 01:00:00,707 --> 01:00:02,125 C'était magnifique. 923 01:00:05,503 --> 01:00:06,504 Bravo. 924 01:00:07,797 --> 01:00:10,550 M. Moon, êtes-vous certain que c'est légal? 925 01:00:11,509 --> 01:00:12,510 Je ne sais pas. 926 01:00:12,593 --> 01:00:14,887 Mais si on discute, on ne finira jamais. 927 01:00:15,805 --> 01:00:16,806 Vas-y! 928 01:00:22,603 --> 01:00:23,855 Un peu plus haut. 929 01:00:26,065 --> 01:00:27,483 Et voilà! Merci! 930 01:00:46,461 --> 01:00:47,462 Hé! 931 01:00:47,837 --> 01:00:48,921 On pose les affiches! 932 01:00:49,130 --> 01:00:51,424 - Espèce de... - Prends tes jambes à ton cou! 933 01:00:51,507 --> 01:00:53,426 Revenez ici, espèces de vandales! 934 01:01:11,069 --> 01:01:12,612 Rosita, as-tu vu mes clés... 935 01:01:17,325 --> 01:01:19,619 Rosita? Que... 936 01:01:19,702 --> 01:01:20,870 Que se passe-t-il? 937 01:01:21,913 --> 01:01:23,122 Rosita! 938 01:01:27,668 --> 01:01:29,462 Les enfants, où est maman? 939 01:01:37,804 --> 01:01:39,138 Qu'en dites-vous, Mlle Crawly? 940 01:01:41,182 --> 01:01:42,183 Hé! 941 01:01:43,101 --> 01:01:44,102 Pardon! 942 01:01:44,143 --> 01:01:46,979 M. Moon vous convoque en coulisse avant l'arrivée de Nana. 943 01:01:57,824 --> 01:01:58,825 C'est de ton cru? 944 01:01:59,909 --> 01:02:01,828 Oui. Ça vous plaît? 945 01:02:01,911 --> 01:02:04,664 Mais bien sûr! C'est fantastique! 946 01:02:04,789 --> 01:02:06,457 Tu dois chanter ça aujourd'hui! 947 01:02:08,209 --> 01:02:10,253 - Mike, tu es le premier. - D'accord. 948 01:02:10,336 --> 01:02:11,379 Un petit instant. 949 01:02:11,462 --> 01:02:12,463 Je suis occupé, chérie. 950 01:02:12,547 --> 01:02:13,715 Quoi? Je n'entends rien. 951 01:02:13,840 --> 01:02:16,926 Rosita et Gunter, vous passez après Mike. 952 01:02:17,009 --> 01:02:18,928 - Entendu, patron. - Rosita! 953 01:02:19,512 --> 01:02:22,181 C'est géant! Tu es revenue! 954 01:02:22,265 --> 01:02:24,183 Johnny, tu passes après eux. 955 01:02:25,351 --> 01:02:27,228 Quoi? Ouais. Je suis prêt. 956 01:02:27,311 --> 01:02:28,312 Ash, tu... 957 01:02:28,354 --> 01:02:29,647 Je suis Johnny. Compris. 958 01:02:29,731 --> 01:02:31,232 Et Meena. Dernière chance, petite. 959 01:02:31,357 --> 01:02:33,443 Tu veux te joindre à eux aujourd'hui? 960 01:02:33,609 --> 01:02:36,529 J'aimerais ça, mais le trac me paralyse. 961 01:02:36,696 --> 01:02:37,697 Oui. 962 01:02:37,780 --> 01:02:40,033 Mais tu sais comment le surmonter? 963 01:02:40,491 --> 01:02:41,492 Non. 964 01:02:41,743 --> 01:02:43,786 Commence à chanter, c'est tout! 965 01:02:43,870 --> 01:02:45,371 Fais ce que tu aimes, tu seras super. 966 01:02:45,496 --> 01:02:47,957 Tu n'auras plus d'appréhension, tu seras dans l'action. 967 01:02:48,041 --> 01:02:49,167 Pas vrai? 968 01:02:50,752 --> 01:02:53,087 Aimes-tu chanter? 969 01:02:53,212 --> 01:02:54,797 Tu aimes ça de tout ton cœur? 970 01:02:55,381 --> 01:02:56,424 Oui, en effet. 971 01:02:56,507 --> 01:02:57,967 Alors, tu dois foncer, Meena. 972 01:02:58,718 --> 01:02:59,719 Mon père dit toujours : 973 01:02:59,761 --> 01:03:02,680 "Ne laisse pas la peur t'empêcher de faire ce que tu aimes." 974 01:03:04,432 --> 01:03:05,641 D'accord, je le ferai. 975 01:03:05,725 --> 01:03:07,393 - Super! - M. Moon! 976 01:03:07,977 --> 01:03:08,978 Elle est arrivée! 977 01:03:23,493 --> 01:03:24,494 Nana! 978 01:03:25,995 --> 01:03:28,247 Pas d'embrassade, je vous préviens. 979 01:03:28,289 --> 01:03:31,417 Compris. Eddie, accompagne ta grand-mère à la loge royale. 980 01:03:31,459 --> 01:03:34,754 Pour l'amour de Dieu! Je suis capable de marcher. 981 01:03:35,797 --> 01:03:37,632 - Nerveux? - Tu rigoles! 982 01:03:38,216 --> 01:03:40,218 Je suis mort de trouille. 983 01:03:46,891 --> 01:03:50,019 Patron, c'est sa voiture, non? Juste là! 984 01:03:51,646 --> 01:03:52,814 Gare-toi. 985 01:03:57,652 --> 01:04:01,280 Du lapsang souchong, avec les compliments de M. Moon... 986 01:04:03,783 --> 01:04:05,618 C'est merveilleux. 987 01:04:08,621 --> 01:04:10,456 Le spectacle commence, ma chérie. 988 01:04:10,498 --> 01:04:12,458 Je ne peux pas te parler. Je dois filer. 989 01:04:12,542 --> 01:04:15,461 Si je ne t'aimais pas, je t'achèterais des diamants? 990 01:04:16,838 --> 01:04:17,964 Où est mon argent? 991 01:04:18,464 --> 01:04:19,465 Bon, écoute-moi. 992 01:04:19,507 --> 01:04:22,885 Je l'ai, comment dire, dépensé. Jusqu'au dernier sou. 993 01:04:23,302 --> 01:04:24,303 Tu piges? 994 01:04:24,804 --> 01:04:26,764 Non, pitié! Je vais te trouver de l'argent! 995 01:04:26,848 --> 01:04:28,850 Je trouverai 100000 $ ! 996 01:04:30,059 --> 01:04:32,979 Où vas-tu trouver un montant pareil? 997 01:04:33,104 --> 01:04:34,147 Moon! D'accord? 998 01:04:35,064 --> 01:04:36,065 C'est Moon qui a mon argent. 999 01:04:37,692 --> 01:04:39,777 Qui est ce "Moon" ? 1000 01:04:43,197 --> 01:04:48,286 Nous souhaitons à toutes les créatures la bienvenue au théâtre Moon! 1001 01:04:49,287 --> 01:04:51,956 Je suis votre maître de cérémonie Buster Moon, et... 1002 01:04:55,960 --> 01:04:58,379 Bon. Prêtez attention! 1003 01:04:58,504 --> 01:05:03,176 La première scène éclairée par l'électricité des calmars au monde! 1004 01:05:11,392 --> 01:05:12,393 Oui! 1005 01:05:12,894 --> 01:05:15,521 Beau travail. Suivez-moi, je vais battre la mesure. 1006 01:05:18,107 --> 01:05:21,027 Comme vous le voyez, ce n'est pas un théâtre ordinaire. 1007 01:05:21,110 --> 01:05:24,447 C'est le royaume de l'émerveillement et de la magie. 1008 01:05:26,032 --> 01:05:28,034 Il a gagné son pari! Il a réussi! 1009 01:05:29,369 --> 01:05:30,703 Mes amis! 1010 01:05:30,787 --> 01:05:33,206 Accueillons maintenant notre premier concurrent. 1011 01:05:37,126 --> 01:05:38,628 Lequel est Moon? 1012 01:05:38,836 --> 01:05:40,797 Hé, vous n'avez pas le droit de pénétrer ici! 1013 01:05:40,922 --> 01:05:42,423 Vous connaissez ce type? 1014 01:05:42,924 --> 01:05:44,384 - Mike? - Oui. 1015 01:05:44,467 --> 01:05:47,929 Mike dit que vous avez son argent, qui se trouverait dans ce coffre. 1016 01:05:49,222 --> 01:05:51,224 Non, un petit moment. 1017 01:05:51,349 --> 01:05:55,395 C'est le prix à gagner. Mike n'y a pas droit à moins de le gagner avec son talent... 1018 01:05:55,478 --> 01:05:56,729 - L'argent! - D'accord! 1019 01:05:56,813 --> 01:05:58,648 Hé, hé, prenez-le! Prenez le coffre! 1020 01:05:58,773 --> 01:06:00,608 Je vous le donne. D'accord? 1021 01:06:00,692 --> 01:06:02,026 - Ouvre-le. - L'ouvrir? 1022 01:06:02,568 --> 01:06:03,569 Moi? 1023 01:06:04,195 --> 01:06:05,238 Ouvre-le! 1024 01:06:05,363 --> 01:06:06,781 Bon, non... 1025 01:06:06,864 --> 01:06:08,408 Je n'ai pas les clés. 1026 01:06:08,491 --> 01:06:09,867 Pourriez-vous revenir plus tard? 1027 01:06:10,076 --> 01:06:11,661 Hors de mon chemin! 1028 01:06:12,161 --> 01:06:14,247 Non, non, non! Attendez! 1029 01:06:20,420 --> 01:06:21,963 Hé, bien joué! 1030 01:06:22,046 --> 01:06:24,215 Quel costaud! Pas besoin de clés! 1031 01:06:24,257 --> 01:06:25,967 Réglons cette affaire maintenant. 1032 01:06:27,677 --> 01:06:28,761 Mais que... 1033 01:06:29,178 --> 01:06:30,179 C'est tout? 1034 01:06:31,097 --> 01:06:32,598 Il n'y a rien d'autre? 1035 01:06:33,975 --> 01:06:35,017 Il a menti. 1036 01:06:37,311 --> 01:06:38,688 Moon nous a tous menti! 1037 01:06:38,771 --> 01:06:40,314 Un instant. Je peux expliquer... 1038 01:06:40,440 --> 01:06:42,108 - Arrangez-vous. - C'est un accessoire. 1039 01:06:42,233 --> 01:06:43,735 Où sont les 100000 billets? 1040 01:06:44,277 --> 01:06:45,278 Ce n'est pas vrai! 1041 01:06:45,403 --> 01:06:46,988 Quel sale menteur! 1042 01:06:47,071 --> 01:06:48,322 Vous nous avez fait perdre... 1043 01:06:48,448 --> 01:06:49,449 Ce n'était que... 1044 01:06:57,707 --> 01:06:58,708 Buster! Attention! 1045 01:07:09,635 --> 01:07:10,928 Je suis coincée! 1046 01:07:37,330 --> 01:07:38,915 Buster! Ça s'effondre! À l'abri! 1047 01:07:58,476 --> 01:08:00,853 D'accord. Ne bouge plus, ma grande. 1048 01:08:18,162 --> 01:08:20,957 Non, non, non! 1049 01:08:26,713 --> 01:08:27,922 Vous êtes sains et saufs? 1050 01:08:28,172 --> 01:08:29,215 Nana! 1051 01:08:30,425 --> 01:08:32,719 Je suis consterné! Je voulais... 1052 01:08:33,219 --> 01:08:35,054 Non, non, ne partez pas! 1053 01:08:35,138 --> 01:08:38,433 Quelqu'un a vu mon œil de verre? 1054 01:08:39,892 --> 01:08:41,519 Il est ici, Mlle Crawly. Je l'ai. 1055 01:08:47,900 --> 01:08:48,943 Attention! 1056 01:09:12,967 --> 01:09:14,010 Non. 1057 01:09:30,818 --> 01:09:31,986 Papa. 1058 01:09:32,111 --> 01:09:33,571 Pardonne-moi. 1059 01:09:44,791 --> 01:09:46,084 Où est Mike? 1060 01:09:47,126 --> 01:09:48,628 Il doit être mort. 1061 01:09:48,669 --> 01:09:50,129 Allez, venez. 1062 01:09:58,429 --> 01:10:00,098 Maman, où es-tu? 1063 01:10:01,015 --> 01:10:02,850 - Au secours! - Mon Dieu! 1064 01:10:03,142 --> 01:10:04,143 À l'aide! 1065 01:10:04,227 --> 01:10:06,020 Attendez! Maman est ici! 1066 01:10:13,194 --> 01:10:15,321 Je suis sur les lieux, Judy. 1067 01:10:15,446 --> 01:10:16,823 Laissez-moi vous dire 1068 01:10:16,864 --> 01:10:18,949 que la survie de tous est un miracle. 1069 01:10:56,278 --> 01:10:59,531 Oui, Buster Moon a vraiment cassé la baraque aujourd'hui. 1070 01:11:00,699 --> 01:11:02,868 M. Moon n'a pas voulu répondre aux questions, 1071 01:11:02,909 --> 01:11:04,286 mais des rapports suggèrent 1072 01:11:04,369 --> 01:11:08,957 qu'il a construit un réservoir d'eau qui a explosé et inondé l'immeuble. 1073 01:11:09,041 --> 01:11:10,959 J'ai entendu dire que les 250 calmars 1074 01:11:11,043 --> 01:11:13,587 qui faisaient partie du spectacle de Moon sont... 1075 01:11:13,712 --> 01:11:16,298 Eddie? Il y a quelqu'un à la porte. 1076 01:11:16,381 --> 01:11:19,301 Aucun n'aurait été blessé durant l'incident. 1077 01:11:19,384 --> 01:11:22,262 Nous ignorons s'ils retourneront à leur poste... 1078 01:11:23,930 --> 01:11:25,057 Non. 1079 01:11:25,724 --> 01:11:26,975 M. Moon? 1080 01:11:29,102 --> 01:11:31,897 Voyons, Moon. Vous ne pouvez pas vous cacher ici. 1081 01:11:31,980 --> 01:11:34,816 Nous voulions voir si vous alliez bien, c'est tout. 1082 01:11:38,070 --> 01:11:40,155 - Bonjour, M. Moon. - Ça va? 1083 01:11:40,280 --> 01:11:44,076 Écoutez. Je vous présente mes excuses pour les événements 1084 01:11:44,159 --> 01:11:45,535 et pour l'argent du prix. 1085 01:11:45,952 --> 01:11:47,079 Ce n'est pas grave. 1086 01:11:47,162 --> 01:11:49,539 Non. C'est très grave. 1087 01:11:49,748 --> 01:11:51,124 Nous sommes sains et saufs. 1088 01:11:51,208 --> 01:11:52,417 Oui, et vous savez quoi? 1089 01:11:52,501 --> 01:11:55,003 On peut sûrement trouver un autre lieu de diffusion. 1090 01:11:55,087 --> 01:11:56,546 - N'est-ce pas? - Oui! 1091 01:11:56,588 --> 01:11:57,964 Le spectacle? 1092 01:11:58,048 --> 01:12:00,342 Je renonce à tout ça. 1093 01:12:02,219 --> 01:12:04,262 - Vraiment? - "Renoncer" ? Voyons donc! 1094 01:12:04,596 --> 01:12:06,598 Vous n'avez pas vu ça? 1095 01:12:06,932 --> 01:12:09,601 Regardez. Ça dit que je pose un danger pour la société. 1096 01:12:10,852 --> 01:12:16,149 "Charlatan dépassé et détraqué, qui n'a fait que des fours." 1097 01:12:16,358 --> 01:12:18,151 Vous ne croyez pas ça? 1098 01:12:18,443 --> 01:12:20,362 Oui, je le crois. 1099 01:12:20,612 --> 01:12:22,614 Écoutez. Vous n'êtes pas le seul perdant. 1100 01:12:23,115 --> 01:12:24,366 - Nous sommes perdants. - Ja! 1101 01:12:24,449 --> 01:12:28,203 J'ai perdu la chance de pouvoir reparler à mon père à cause du spectacle. 1102 01:12:28,286 --> 01:12:30,956 - Navré. - M. Moon, je ne... 1103 01:12:31,665 --> 01:12:32,874 Oubliez tout ça. 1104 01:12:32,958 --> 01:12:34,960 Il me déçoit. Je ne comprends pas. 1105 01:12:35,043 --> 01:12:36,461 Allez, partons d'ici. 1106 01:12:40,340 --> 01:12:41,633 M. Moon? 1107 01:12:42,050 --> 01:12:43,593 Meena, je t'en prie... 1108 01:12:44,636 --> 01:12:46,847 Je vous ai fait un gâteau parce que... 1109 01:12:46,972 --> 01:12:51,810 Je sais que vous êtes triste et craintif à l'idée de faire une nouvelle tentative... 1110 01:12:51,893 --> 01:12:53,103 Oui, je suis craintif. 1111 01:12:53,562 --> 01:12:55,147 Je crains que ce... 1112 01:12:55,230 --> 01:12:57,024 Ça, c'est ce que je suis. 1113 01:12:57,107 --> 01:12:58,608 C'est mon sort dans la vie. 1114 01:12:58,650 --> 01:13:01,111 Je ne suis pas le fils dont mon père rêvait. 1115 01:13:01,194 --> 01:13:02,320 Loin de là! 1116 01:13:02,404 --> 01:13:03,447 Mais vous m'avez dit... 1117 01:13:03,488 --> 01:13:05,240 Quoi? Qu'est-ce que j'ai dit? 1118 01:13:05,323 --> 01:13:06,366 Eh bien... 1119 01:13:06,450 --> 01:13:08,827 "Ne laisse pas la peur t'empêcher de faire ce que tu aimes." 1120 01:13:09,494 --> 01:13:13,248 - C'est stupide et fleur bleue. - Non, pas du tout. 1121 01:13:13,331 --> 01:13:15,834 Quoi, tu crois pouvoir devenir chanteuse? 1122 01:13:15,876 --> 01:13:16,877 Bien, peut-être que... 1123 01:13:17,002 --> 01:13:19,212 Tu es aussi folle que moi, alors! 1124 01:13:21,214 --> 01:13:22,257 Écoute, mon petit... 1125 01:13:22,424 --> 01:13:25,927 Toi et moi avons raison d'avoir des craintes. 1126 01:13:26,636 --> 01:13:28,013 Dans notre for intérieur... 1127 01:13:29,639 --> 01:13:31,516 Nous n'avons pas assez de talent. 1128 01:14:08,303 --> 01:14:09,346 Je suis réveillé! 1129 01:14:11,640 --> 01:14:12,682 Bonjour, Buster. 1130 01:14:12,724 --> 01:14:14,101 Bonjour, Eddie. 1131 01:14:14,184 --> 01:14:15,852 Où étais-tu passé? Ça va? 1132 01:14:15,894 --> 01:14:19,231 Peux-tu venir me rejoindre à l'angle de Dinsdale et de Lemington? 1133 01:14:19,981 --> 01:14:22,067 - Là, tout de suite? - Oui, s'il te plaît. 1134 01:14:22,567 --> 01:14:24,069 Et pourrais-tu... 1135 01:14:25,070 --> 01:14:27,114 Apporte-moi un Speedo qui traîne. 1136 01:14:27,698 --> 01:14:28,907 Un Speedo? 1137 01:14:35,497 --> 01:14:36,707 Bonjour, Mlle Crawly. 1138 01:14:36,873 --> 01:14:38,583 Bonjour, Eddie! 1139 01:14:38,709 --> 01:14:40,252 Salut. As-tu apporté le Speedo? 1140 01:14:40,460 --> 01:14:42,754 Le... Oui. Le voici. 1141 01:14:43,588 --> 01:14:45,257 Super. Tu es un vrai ami, Eddie. 1142 01:14:46,800 --> 01:14:48,802 Notre premier client! 1143 01:14:48,927 --> 01:14:50,303 Mlle Crawly, remplissez le seau. 1144 01:14:50,387 --> 01:14:51,471 J'arrive, patron. 1145 01:14:53,223 --> 01:14:54,433 Que fais-tu? 1146 01:14:54,599 --> 01:14:55,976 Le seul autre métier que je connais. 1147 01:14:59,980 --> 01:15:01,982 Heureusement que mon père ne voit pas ça. 1148 01:15:03,567 --> 01:15:04,943 Mlle Crawly, voulez-vous... 1149 01:15:06,194 --> 01:15:07,237 Merci. 1150 01:15:07,320 --> 01:15:09,489 Bon, je dois aller travailler. 1151 01:15:10,157 --> 01:15:11,825 À bientôt, Eddie. 1152 01:15:29,551 --> 01:15:31,636 Allez! Je n'ai pas toute la journée! 1153 01:15:33,346 --> 01:15:34,347 Oublie ça. 1154 01:15:34,848 --> 01:15:35,974 Trop lent, bonhomme. 1155 01:15:42,647 --> 01:15:43,982 Un moment, je vous prie! 1156 01:15:44,775 --> 01:15:47,652 Tu sais ce que les échecs ont de bon? 1157 01:15:48,320 --> 01:15:51,573 Quand on touche le fond, on ne peut que remonter! 1158 01:15:52,366 --> 01:15:54,785 Allez. Tu laves et je sécherai. 1159 01:15:58,997 --> 01:16:00,791 Je vous remercie, Mlle Crawly. 1160 01:16:41,206 --> 01:16:42,582 Buster, où vas-tu? 1161 01:17:26,877 --> 01:17:28,086 Je... 1162 01:17:29,337 --> 01:17:32,090 Pourrais-tu chanter ainsi devant un vrai public? 1163 01:17:32,924 --> 01:17:36,303 Je ne sais pas, mais je veux bien essayer. 1164 01:17:36,720 --> 01:17:38,138 Bien. 1165 01:17:38,263 --> 01:17:39,347 Parce que j'aimerais voir ça. 1166 01:17:41,266 --> 01:17:43,643 C'est vrai? Sans blague? 1167 01:17:43,727 --> 01:17:46,271 Mes aïeux! D'accord, j'arrive. 1168 01:17:49,107 --> 01:17:50,442 Allô? 1169 01:17:50,567 --> 01:17:51,902 Bonjour, M. Moon. 1170 01:17:53,570 --> 01:17:56,740 Certains le qualifient de pire imprésario que la ville ait connu. 1171 01:17:56,782 --> 01:17:58,367 Et d'autres, de désastre ambulant. 1172 01:17:59,576 --> 01:18:00,619 D'écervelé. 1173 01:18:00,702 --> 01:18:01,870 Demain soir, 1174 01:18:01,953 --> 01:18:06,124 Buster Moon fera sa dernière révérence dans le monde du divertissement... 1175 01:18:07,292 --> 01:18:09,795 car lui et ses amateurs veulent remonter le spectacle 1176 01:18:10,379 --> 01:18:12,381 qui a détruit son théâtre. 1177 01:18:57,551 --> 01:18:59,219 Ne t'en fais pas, c'est tout oublié. 1178 01:18:59,344 --> 01:19:00,595 Rassuré de te voir sain et sauf. 1179 01:19:00,679 --> 01:19:01,930 Vous êtes trop bon, M. Moon. 1180 01:19:02,013 --> 01:19:04,057 Et le prix en argent? 1181 01:19:04,182 --> 01:19:06,268 C'est vrai, cette fois-ci, pas vrai? 1182 01:19:06,351 --> 01:19:08,603 Il n'y a aucun prix, car il n'y a pas de concours. 1183 01:19:08,687 --> 01:19:10,063 Vous chanterez pour le plaisir. 1184 01:19:10,188 --> 01:19:11,857 Deux minutes! Dernières vérifications. 1185 01:19:11,982 --> 01:19:13,191 Pour le plaisir? 1186 01:19:13,650 --> 01:19:15,485 Ce n'est pas croyable. 1187 01:19:15,569 --> 01:19:17,779 Qui est le... C'est fou. Je pars d'ici. 1188 01:19:18,363 --> 01:19:19,865 Bonjour! 1189 01:19:19,990 --> 01:19:22,576 Nous montons tout un spectacle. 1190 01:19:22,659 --> 01:19:24,786 Venez tous voir ça! 1191 01:19:24,870 --> 01:19:26,371 Vous! Allez! 1192 01:19:26,538 --> 01:19:28,999 Venez! Ce sera très bon! 1193 01:19:30,751 --> 01:19:32,377 Comment se débrouille notre machiniste? 1194 01:19:32,461 --> 01:19:33,503 Il apprend vite. 1195 01:19:33,587 --> 01:19:35,881 Je suis prêt! J'adore ces écouteurs! 1196 01:19:36,006 --> 01:19:37,966 Les spectateurs ont pris place, M. Moon. 1197 01:19:38,050 --> 01:19:39,051 Super! 1198 01:19:41,219 --> 01:19:42,262 Caspar! 1199 01:19:42,387 --> 01:19:43,847 - C'est tout? - Rhabille-toi, petit! 1200 01:19:44,806 --> 01:19:47,851 Je vous en prie. Veuillez vous asseoir. 1201 01:19:48,060 --> 01:19:49,978 Hé! Remets tes chaussures! 1202 01:19:50,062 --> 01:19:52,397 Zoe, je t'ai vue! Arrête ça! 1203 01:19:52,647 --> 01:19:55,525 Et, Leo, c'est dégoûtant. 1204 01:19:55,776 --> 01:19:58,528 John, j'ai couvert de nombreuses catastrophes, 1205 01:19:58,612 --> 01:19:59,905 mais celle-ci sera... 1206 01:20:00,572 --> 01:20:01,782 Ils vont commencer. 1207 01:20:01,865 --> 01:20:03,575 Bon, écoutez-moi! 1208 01:20:03,658 --> 01:20:05,452 Je dois vous dire 1209 01:20:05,535 --> 01:20:08,580 que le public se fait rare ce soir. 1210 01:20:08,663 --> 01:20:10,123 Mais vous savez quoi? 1211 01:20:10,248 --> 01:20:11,625 C'est sans importance. 1212 01:20:11,792 --> 01:20:13,668 Aucune importance. 1213 01:20:13,835 --> 01:20:16,421 Car c'est notre grand soir. 1214 01:20:16,630 --> 01:20:18,256 Et peu importe ce qui arrive, 1215 01:20:19,257 --> 01:20:22,594 je veux que vous sachiez que je suis fier d'en faire partie avec vous. 1216 01:20:23,261 --> 01:20:24,638 Bonne chance, M. Moon. 1217 01:20:24,846 --> 01:20:25,931 Bonne chance à tous... 1218 01:20:32,104 --> 01:20:33,897 Pardon. J'ai été trop vite. 1219 01:20:33,939 --> 01:20:36,108 Ne vous inquiétez pas. Je vais m'améliorer. 1220 01:20:41,947 --> 01:20:43,115 Et c'est parti. 1221 01:20:48,870 --> 01:20:51,581 Nous souhaitons à toutes les créatures, 1222 01:20:51,665 --> 01:20:53,458 la bienvenue au... 1223 01:20:55,544 --> 01:20:56,628 Bonsoir. 1224 01:20:57,629 --> 01:20:58,672 Super! 1225 01:20:58,797 --> 01:21:01,591 Bienvenue à notre théâtre en plein air entièrement rénové. 1226 01:21:02,300 --> 01:21:03,301 Prêt, mon grand? 1227 01:21:03,468 --> 01:21:04,511 Oui. 1228 01:21:04,594 --> 01:21:06,096 Je suis tout à fait prêt. 1229 01:21:06,138 --> 01:21:07,305 Super! 1230 01:21:08,265 --> 01:21:09,474 Allons-y. 1231 01:21:09,766 --> 01:21:11,768 Gunter et Rosita! 1232 01:21:38,837 --> 01:21:40,547 Tu enregistres tout ça? 1233 01:22:36,645 --> 01:22:37,854 Ne sont-ils pas sensationnels? 1234 01:22:37,938 --> 01:22:40,565 Tu rigoles? C'est comme voir danser de la gélatine. 1235 01:22:41,024 --> 01:22:43,235 Tu ne ferais pas mieux, espèce de minus. 1236 01:22:44,778 --> 01:22:46,071 Très bien, très bien. Hé! 1237 01:22:46,196 --> 01:22:49,574 Vous voulez voir quelque chose de grandiose? Attendez un peu. 1238 01:23:21,231 --> 01:23:23,442 Gunter et Rosita! 1239 01:23:24,776 --> 01:23:26,445 Non! Retournez à votre siège! 1240 01:23:26,528 --> 01:23:28,071 C'est bon, c'est bon. 1241 01:23:28,989 --> 01:23:30,657 Norman! 1242 01:23:37,914 --> 01:23:39,082 Super! 1243 01:23:39,124 --> 01:23:40,834 Les cochons mènent le bal! 1244 01:23:45,630 --> 01:23:46,798 C'était extra! 1245 01:23:48,258 --> 01:23:51,303 On dirait que je ne suis pas le seul à m'être amusé. 1246 01:23:51,428 --> 01:23:53,930 La foule commence à arriver. 1247 01:23:54,681 --> 01:23:55,766 Au secours! 1248 01:23:55,849 --> 01:23:57,434 Pardonnez-moi, M. Moon. 1249 01:23:57,476 --> 01:23:59,019 Johnny, tu es le suivant. 1250 01:24:42,771 --> 01:24:44,189 Qu'est-ce que c'est? 1251 01:24:44,314 --> 01:24:46,149 Baissez le volume, compris? 1252 01:24:48,402 --> 01:24:51,113 M'avez-vous entendu? J'ai dit... 1253 01:24:52,322 --> 01:24:53,365 Johnny? 1254 01:25:00,163 --> 01:25:01,373 Johnny. 1255 01:25:03,542 --> 01:25:05,043 C'est Johnny! 1256 01:25:05,168 --> 01:25:06,545 C'est mon fils! 1257 01:25:11,383 --> 01:25:12,384 Mon fils... 1258 01:25:24,229 --> 01:25:26,606 - Mais que... - Hé! 1259 01:25:28,734 --> 01:25:29,735 Hé, hé, hé! 1260 01:26:22,120 --> 01:26:23,914 Qu'en dites-vous? 1261 01:26:23,997 --> 01:26:25,624 Applaudissez Johnny! 1262 01:26:38,637 --> 01:26:40,847 Quelle mine basse! Tu as été super! 1263 01:26:40,931 --> 01:26:41,973 Tu les as conquis! 1264 01:26:43,850 --> 01:26:45,644 Oui. Merci, Rosita. 1265 01:26:56,738 --> 01:26:59,616 Bon. Bienvenue à ceux qui viennent d'arriver! 1266 01:26:59,658 --> 01:27:02,202 Vous arrivez à temps pour rencontrer une ado 1267 01:27:02,285 --> 01:27:04,538 que son petit ami a laissée. 1268 01:27:05,747 --> 01:27:07,124 En effet... 1269 01:27:07,290 --> 01:27:11,169 Elle a composé une chanson qui l'aidera à chasser ses idées noires. 1270 01:27:11,253 --> 01:27:14,256 Permettez-moi de vous présenter une voix exceptionnelle. 1271 01:27:14,339 --> 01:27:15,340 Ash! 1272 01:27:31,982 --> 01:27:32,983 Judith? 1273 01:27:33,775 --> 01:27:35,902 Vous vous trouvez sur une propriété privée. 1274 01:27:35,986 --> 01:27:37,237 - Quoi? - Partez immédiatement. 1275 01:27:37,362 --> 01:27:38,864 Non, non, non. Judith... 1276 01:27:38,989 --> 01:27:39,990 Tout le monde dehors! 1277 01:28:17,903 --> 01:28:19,738 J'appelle la police. 1278 01:28:47,307 --> 01:28:50,143 Sans blague? Elle n'est pas si douée que ça. 1279 01:28:50,936 --> 01:28:52,813 Ouais, ouais, c'est vrai. 1280 01:29:51,496 --> 01:29:53,248 Vous allez bien? 1281 01:29:58,420 --> 01:30:00,213 Ash! Ash! Ash! 1282 01:30:01,423 --> 01:30:03,425 Qu'en dites-vous? 1283 01:30:04,509 --> 01:30:08,471 Nous venons d'assister à la naissance d'une vedette rock! 1284 01:30:08,512 --> 01:30:10,931 Moon, vous avez des épines sur vous. 1285 01:30:23,194 --> 01:30:24,695 Il est petit, certes, 1286 01:30:24,820 --> 01:30:27,156 mais son gigantesque talent est indéniable. 1287 01:30:27,531 --> 01:30:30,701 Accueillez sur la scène : Mike! 1288 01:30:31,035 --> 01:30:32,453 Tu as osé revenir? 1289 01:30:32,703 --> 01:30:33,704 Du calme, ma chérie. 1290 01:30:33,829 --> 01:30:36,499 Je suis revenu vous donner une leçon, petits minables. 1291 01:30:36,540 --> 01:30:38,125 Regardez bien. 1292 01:31:09,657 --> 01:31:11,075 Patron! C'est lui! 1293 01:31:11,242 --> 01:31:12,493 C'est Mike! 1294 01:31:53,117 --> 01:31:54,952 Je suis si fier de toi. 1295 01:32:16,057 --> 01:32:17,349 Mais c'est une blague. 1296 01:32:47,588 --> 01:32:50,674 Négatif. J'ai perdu la trace du suspect et j'abandonne. 1297 01:33:09,110 --> 01:33:11,404 Ce minus est vraiment génial. 1298 01:33:12,655 --> 01:33:14,532 Merci. Merci beaucoup. 1299 01:33:14,824 --> 01:33:16,701 Vous êtes trop aimables. 1300 01:33:16,784 --> 01:33:18,202 Regardez-moi, je rougis. 1301 01:33:18,244 --> 01:33:19,995 Arrêtez! C'est trop d'amour. 1302 01:33:20,037 --> 01:33:21,122 Continuez. 1303 01:33:21,789 --> 01:33:23,124 Bon, je dois rentrer. 1304 01:33:23,207 --> 01:33:25,376 Ils se demanderont ce qui m'est arrivé. 1305 01:33:25,876 --> 01:33:27,253 Tu viendras me rendre visite? 1306 01:33:27,670 --> 01:33:28,879 Mais bien sûr. 1307 01:33:30,881 --> 01:33:32,049 À bientôt, fiston. 1308 01:33:42,810 --> 01:33:46,230 Voici le dernier numéro de la soirée. 1309 01:33:46,313 --> 01:33:48,482 Veuillez accueillir, pour la première fois 1310 01:33:48,649 --> 01:33:50,860 sur une scène, devant public, 1311 01:33:50,901 --> 01:33:51,944 Meena! 1312 01:33:55,239 --> 01:33:56,407 Meena? 1313 01:33:57,408 --> 01:33:58,743 Va-t-elle sortir? 1314 01:33:59,952 --> 01:34:01,662 Meena, que se passe-t-il? Ça va? 1315 01:34:02,038 --> 01:34:03,914 Je ne peux pas bouger. 1316 01:34:03,956 --> 01:34:06,751 Je suis morte de trouille. 1317 01:34:09,336 --> 01:34:10,713 Donne-moi la main, petite. 1318 01:34:12,923 --> 01:34:13,966 Respire profondément. 1319 01:34:14,341 --> 01:34:17,094 Respire profondément. Rappelle-toi mes paroles. 1320 01:34:17,178 --> 01:34:22,266 Tu n'auras plus peur dès que tu te mettras à chanter. 1321 01:34:22,433 --> 01:34:23,517 Meena! 1322 01:34:23,601 --> 01:34:24,602 Meena! 1323 01:34:27,980 --> 01:34:29,190 Pardonnez-moi! 1324 01:34:33,444 --> 01:34:34,487 Bon. 1325 01:34:41,160 --> 01:34:42,453 Chante. 1326 01:34:43,746 --> 01:34:44,914 D'accord. 1327 01:35:17,238 --> 01:35:20,574 Meena est la championne! 1328 01:36:22,595 --> 01:36:24,764 Un instant. On peut en discuter, pas vrai? 1329 01:36:24,847 --> 01:36:27,099 Nous sommes tous des êtres raisonnables. 1330 01:36:31,812 --> 01:36:32,980 Monte! Vite! 1331 01:36:33,481 --> 01:36:34,774 Merci, ma chérie! 1332 01:36:36,442 --> 01:36:37,902 - On l'a échappé belle! - Ouais. 1333 01:37:38,295 --> 01:37:39,338 Allez! 1334 01:38:21,297 --> 01:38:22,673 Elle a réussi! 1335 01:38:23,132 --> 01:38:24,383 Allez-y! 1336 01:38:34,393 --> 01:38:36,729 Comme j'aurais aimé que tu voies ça, papa. 1337 01:38:54,163 --> 01:38:55,206 Propriété de la BANQUE SFJ 1338 01:38:56,707 --> 01:38:59,710 Nana Noodleman 1339 01:39:54,765 --> 01:39:56,100 Vous êtes tous prêts? 1340 01:39:56,726 --> 01:39:59,603 Allez, créatures, petites et grandes, 1341 01:40:00,021 --> 01:40:04,400 bienvenue au nouveau théâtre Moon!