1 00:00:22,079 --> 00:00:24,280 Gillar du min tupé, barbar? 2 00:00:24,359 --> 00:00:25,760 Demonhundar! 3 00:00:25,839 --> 00:00:29,600 Han har tagit en bit av Ooklas man och täcker sin kala fläck med den. 4 00:00:29,679 --> 00:00:32,119 Varför kan inte kattälskare åldras med värdighet? 5 00:00:41,200 --> 00:00:43,200 Ariel, Ookla! Rid! 6 00:00:50,320 --> 00:00:51,560 THUNDARR BARBAREN 7 00:01:07,280 --> 00:01:10,519 Det är en varelse på vingen! Den attackerar aluminiumet! 8 00:01:11,159 --> 00:01:12,560 Shaggy! 9 00:01:13,319 --> 00:01:15,040 Jag har dig, Scoob! 10 00:01:21,159 --> 00:01:24,719 Vad du än gör, titta inte bakom dig. 11 00:01:24,799 --> 00:01:26,480 Bakom mig? 12 00:01:26,560 --> 00:01:28,120 Nej! Titta inte bakom dig! 13 00:01:31,719 --> 00:01:33,680 Titta inte ner heller. 14 00:01:33,760 --> 00:01:35,560 Det är abc i feghet, Scoob. 15 00:01:45,640 --> 00:01:46,879 Nu, Scoob! 16 00:01:53,799 --> 00:01:56,920 Det fungerade! Kom igen, Velma. Vi drar in honom. 17 00:02:01,719 --> 00:02:02,959 Ja! 18 00:02:10,439 --> 00:02:13,319 Ett riktigt monster här i min hangar. 19 00:02:13,400 --> 00:02:15,000 Otroligt att ni ungar fångade det. 20 00:02:15,080 --> 00:02:16,680 Inte en "det", mr HB. 21 00:02:19,960 --> 00:02:21,599 Herman Ellinger. 22 00:02:21,680 --> 00:02:25,639 Det är den oförskämda passageraren från B17. Men varför? 23 00:02:25,719 --> 00:02:28,800 För att flygbiljetter kostar skjortan. 24 00:02:28,879 --> 00:02:31,096 Jag visste att om jag kunde skrämma bort dina passagerare, 25 00:02:31,120 --> 00:02:32,560 skulle du tvingas sänka dina priser, 26 00:02:32,599 --> 00:02:35,240 och jag kunde flyga nästan var som helst praktiskt taget gratis. 27 00:02:35,319 --> 00:02:38,199 Flygbolagspriser är det riktiga monstret. 28 00:02:38,280 --> 00:02:40,000 Jag tror inte man får rabatt för... 29 00:02:40,080 --> 00:02:41,600 Och jag skulle ha kommit undan med det, 30 00:02:41,639 --> 00:02:44,560 om det inte hade varit för er snokande ungdomar och er dumma hund. 31 00:02:44,639 --> 00:02:45,879 Hallå! 32 00:02:52,560 --> 00:02:54,800 Jag kan inte tacka er nog. 33 00:02:54,879 --> 00:02:57,280 Men jag vet fortfarande inte hur ni listade ut det. 34 00:02:57,360 --> 00:02:59,120 Enkelt. Med vetenskap. 35 00:02:59,199 --> 00:03:02,080 Efter den första iakttagelsen av monstret, fick jag en idé. 36 00:03:02,159 --> 00:03:04,656 Jag samlade rester från överbliven mat som serverats på flygplanet 37 00:03:04,680 --> 00:03:06,520 och korsrefererade DNA-proverna 38 00:03:06,599 --> 00:03:08,800 mot hårstycket vi hittade på vingen. 39 00:03:08,879 --> 00:03:10,199 Otroligt. 40 00:03:10,560 --> 00:03:14,000 DNA? Jösses, det låter inte alls som mysterielösning. 41 00:03:14,080 --> 00:03:16,680 Det enda mysteriet är varför nån skulle försöka lösa nåt 42 00:03:16,759 --> 00:03:18,639 utan gammaldags vetenskap för att backa upp dem. 43 00:03:18,680 --> 00:03:21,159 Det finns två andra papper här. 44 00:03:21,240 --> 00:03:23,400 Det är för att det fanns två extra personer 45 00:03:23,479 --> 00:03:27,080 som åt maten på planet, trots att vi bad dem att låta bli. 46 00:03:31,800 --> 00:03:33,560 Vad har vi gjort? 47 00:03:33,639 --> 00:03:36,759 Det ser ut som labbet körde ert DNA-test tillsammans med Ellingers. 48 00:03:36,840 --> 00:03:39,240 Är ni nyfikna på var era förfäder kom ifrån? 49 00:03:39,319 --> 00:03:42,439 Ja. Danmark? 50 00:03:42,520 --> 00:03:45,000 Du är ju en grand danois trots allt. 51 00:03:45,080 --> 00:03:47,439 Betoning på "grand". 52 00:03:48,680 --> 00:03:50,159 Och du, Shaggy? 53 00:03:50,240 --> 00:03:52,240 Det står att mina förfäder kommer från en liten by 54 00:03:52,319 --> 00:03:55,879 i norra England som kallas Norville O'er Morgania. 55 00:03:55,960 --> 00:03:57,960 Vilket konstigt namn. 56 00:03:58,280 --> 00:04:00,319 Det står här att Norville o'er Morgania 57 00:04:00,400 --> 00:04:02,520 är känt för att vara en av de troliga platserna 58 00:04:02,599 --> 00:04:04,520 för den antika staden Camelot. 59 00:04:04,599 --> 00:04:06,879 Det står också att det har den bästa fish and chips 60 00:04:06,960 --> 00:04:08,520 i hela Storbritannien. 61 00:04:08,599 --> 00:04:10,599 - Fish? - And chips? 62 00:04:14,080 --> 00:04:16,680 Det var pommes frites, men jag är fortfarande ombord. 63 00:04:16,759 --> 00:04:18,319 Jag önskar att vi kunde åka, gänget. 64 00:04:18,399 --> 00:04:20,959 Men vi började inte med mysterielösning för pengarna. 65 00:04:21,040 --> 00:04:23,040 Daphne hade rätt på en punkt. 66 00:04:23,120 --> 00:04:25,079 Flygpriserna är det verkliga monstret. 67 00:04:25,160 --> 00:04:27,480 Då är det tur att jag har ett flygbolag. 68 00:04:27,560 --> 00:04:29,240 Vad menar du, mr HB? 69 00:04:29,319 --> 00:04:30,759 Vad menar jag? 70 00:04:30,839 --> 00:04:33,319 Ni räddade hela mitt flygbolag från konkurs. 71 00:04:33,759 --> 00:04:37,079 Jag flyger dig och dina vänner vart ni än vill, gratis. 72 00:04:37,160 --> 00:04:39,639 Det är det minsta jag kan göra. 73 00:04:39,720 --> 00:04:43,160 Gänget, vi är väl på väg mot gamla goda England. 74 00:04:43,240 --> 00:04:45,319 - Ja! - Ja! 75 00:04:47,560 --> 00:04:50,160 SCOOBY-DOO! SVÄRDET I STENEN 76 00:05:48,560 --> 00:05:51,439 Det var snällt av mr HB att skicka över mysteriebilen. 77 00:05:51,519 --> 00:05:53,000 Verkligen. 78 00:05:53,079 --> 00:05:55,920 Fred, kartan säger att du skulle tagit vänster där bak. 79 00:05:56,000 --> 00:06:00,040 Karta? Daphne, Jonesmän behöver inga kartor. 80 00:06:00,120 --> 00:06:02,319 Vi har ett medfött lokalsinne. 81 00:06:02,399 --> 00:06:03,920 Vi skapades för den öppna vägen. 82 00:06:05,240 --> 00:06:06,480 Fred! 83 00:06:07,160 --> 00:06:08,399 MYSTERIEBILEN 84 00:06:11,160 --> 00:06:13,079 Fred, du vet att de kör 85 00:06:13,160 --> 00:06:15,639 på vänster sida av vägen i England, eller hur? 86 00:06:15,720 --> 00:06:17,360 Jösses. De byggde vägarna fel... 87 00:06:17,439 --> 00:06:19,800 Är det här toalettvattnet går åt fel håll också? 88 00:06:24,959 --> 00:06:26,439 Titta på det där. 89 00:06:26,519 --> 00:06:28,839 STÄNGD NORVILLE O'ER MORGANIA 90 00:06:28,920 --> 00:06:31,600 Ser ni? Jag sa ju att jag visste vart vi ska. 91 00:06:32,519 --> 00:06:33,759 VÄG STÄNGD 92 00:06:34,920 --> 00:06:37,360 - Fred! - Jag fixar det. Jag testar er bara. 93 00:06:47,319 --> 00:06:49,600 Det ser ut som de ska ha fest. 94 00:06:49,680 --> 00:06:51,399 Bra tajming. 95 00:06:51,480 --> 00:06:53,959 - Fest? - Jösses. Det betyder... 96 00:06:54,040 --> 00:06:55,399 Festmat! 97 00:06:56,759 --> 00:06:59,600 Fish and chips. Korv och mos. Korvugnspannkaka. 98 00:07:00,920 --> 00:07:04,160 Ostsmörgås. Spotted dick. Jam roly-poly. 99 00:07:04,240 --> 00:07:06,000 - Är de här verkliga? - Jag antar det. 100 00:07:06,079 --> 00:07:09,040 Amelett. Ål i gelé. Hors d'œuvre. 101 00:07:11,120 --> 00:07:13,279 Det är som en helt ny värld av mat! 102 00:07:17,399 --> 00:07:20,000 Scoob och jag ska gå och ta snacks. 103 00:07:20,079 --> 00:07:21,480 Vi kommer strax tillbaka. 104 00:07:21,560 --> 00:07:24,600 Det här stället är lite av en soptipp. Typ, nedgånget. 105 00:07:24,680 --> 00:07:27,480 En del av arkitekturen är kvar från medeltiden. 106 00:07:27,560 --> 00:07:29,759 Hörrni, stället vi bor på 107 00:07:29,839 --> 00:07:32,600 är allt som står kvar av kungariket Camelot. 108 00:07:32,680 --> 00:07:34,480 Camelot? Som kung Arthur? 109 00:07:34,560 --> 00:07:37,759 Merlin? Riddarna av det runda bordet? Vi står på historia. 110 00:07:37,839 --> 00:07:39,319 Kallade du inte stället för "soptipp"? 111 00:07:39,399 --> 00:07:42,040 Ja, men nu är det en soptipp där riddare bodde. 112 00:07:42,120 --> 00:07:45,680 Det finns lite bevis att Camelot eller kung Arthur existerade ens. 113 00:07:45,759 --> 00:07:47,560 Men det gjorde han. 114 00:07:47,639 --> 00:07:49,680 Det är det vi firar. 115 00:07:49,759 --> 00:07:54,160 Hej. Jag är mr Saunders, borgmästaren i denna fina stad, 116 00:07:54,240 --> 00:07:56,920 och det här är min assistent, Sandi. 117 00:07:57,000 --> 00:07:58,920 - Hej. - Trevligt att träffas. 118 00:07:59,000 --> 00:08:01,839 Jag heter Daphne, det här är mina vänner, Velma och Fred. 119 00:08:01,920 --> 00:08:04,879 - Trevligt att träffas. - Ja, detsamma. 120 00:08:04,959 --> 00:08:07,920 Du verkade väldigt säker att kung Arthur verkligen existerade. 121 00:08:08,000 --> 00:08:11,639 - Hur kan du vara säker? - På grund av vårt namn, förstås. 122 00:08:11,720 --> 00:08:15,000 Norville O'er Morgania. 123 00:08:17,040 --> 00:08:20,079 Känner ni inte till historien? Inte många gör det. 124 00:08:20,160 --> 00:08:23,079 Men frukta icke, snart kommer alla göra det. 125 00:08:23,160 --> 00:08:27,920 Allt började för länge sedan, här, på platsen för Camelot. 126 00:08:28,000 --> 00:08:29,600 Just det. Den gode kung Arthur 127 00:08:29,680 --> 00:08:32,399 kom under attack av den skurkaktiga Morgan le Fay. 128 00:08:32,480 --> 00:08:36,720 Allt verkade hopplöst tills en modig riddare dök upp. Sir Norville. 129 00:08:36,799 --> 00:08:38,360 Känd för sin oräddhet, 130 00:08:38,440 --> 00:08:41,200 bekämpade denna riddare den onda häxan och räddade Camelot. 131 00:08:41,279 --> 00:08:44,200 Häxor? Trollkarlar? Kom igen. 132 00:08:44,279 --> 00:08:45,960 De berättelserna kom ut ur medeltiden, 133 00:08:46,039 --> 00:08:47,919 där inget kunde redovisas. 134 00:08:48,000 --> 00:08:51,120 En misstroende. Det är okej. 135 00:08:51,200 --> 00:08:52,919 Stanna i den här stan ett tag, 136 00:08:53,000 --> 00:08:56,240 och ni kommer uppleva magin själva. 137 00:08:56,320 --> 00:08:58,200 Borgmästaren har jobbat hårt 138 00:08:58,279 --> 00:09:00,360 för att göra detta det största firandet nånsin. 139 00:09:00,440 --> 00:09:02,759 Vi har hästkapplöpningar, demonstrationer i bågskytte, 140 00:09:02,840 --> 00:09:06,159 en otrolig ljusshow och till och med en pajätartävling. 141 00:09:06,240 --> 00:09:09,240 Sa nån "äta paj"? 142 00:09:09,320 --> 00:09:11,159 Och vilka är det här? 143 00:09:11,240 --> 00:09:14,720 Jag heter Shaggy, och det här är min kompis Scooby-Doo. 144 00:09:14,799 --> 00:09:16,559 - Hej. - Trevligt att träffas. 145 00:09:16,639 --> 00:09:18,679 Shaggy är anledningen till att vi är här. 146 00:09:18,759 --> 00:09:22,399 Det visar sig att Shaggys förfäder är från Norville O'er Morgania. 147 00:09:22,480 --> 00:09:24,200 Norville är ett Shaggy namn. 148 00:09:24,279 --> 00:09:27,399 Ja. Jag heter Norville, efternamn Rogers. 149 00:09:27,480 --> 00:09:30,759 Men ingen kallar mig "sir". Det är min pappas namn. 150 00:09:30,840 --> 00:09:33,039 Verkligen? Är du säker? 151 00:09:33,120 --> 00:09:35,879 Han har varit en Norville hela sitt liv, och DNA-testet bevisar det. 152 00:09:35,960 --> 00:09:40,480 Norville är ett namn som har ärvts i vår familj i evigheter. 153 00:09:40,559 --> 00:09:42,759 Precis som den här medaljongen. 154 00:09:42,840 --> 00:09:45,120 Min mamma gav mig den för tur. 155 00:09:49,440 --> 00:09:52,320 - Verkligen tur. - Vi tänkte se oss omkring. 156 00:09:52,399 --> 00:09:55,279 Vem vet? Shaggys förfäder kanske lämnade nåt åt honom. 157 00:09:55,360 --> 00:09:57,840 Jag hoppas på nån form av medeltida pizza. 158 00:09:57,919 --> 00:09:59,759 Eller ål i gelé. 159 00:09:59,840 --> 00:10:02,600 Ja. Vi måste gå. 160 00:10:04,919 --> 00:10:06,600 - Det är inte möjligt. - Sandi. 161 00:10:08,000 --> 00:10:09,960 Du kan aldrig gissa vad som hände... 162 00:10:13,879 --> 00:10:15,240 Hörde du... 163 00:10:17,960 --> 00:10:20,519 - Det var konstigt. - Småstäder är konstiga. 164 00:10:20,600 --> 00:10:22,279 Kom ihåg när du färgade ditt hår blont 165 00:10:22,360 --> 00:10:24,960 och alla i den lilla nordöstra stan pratade om det? 166 00:10:25,039 --> 00:10:28,600 Ja. Att vara blond var definitivt inte roligare den dagen. 167 00:10:28,679 --> 00:10:31,015 Och sen förvandlades de till fiskmänniskor och försökte äta oss. 168 00:10:31,039 --> 00:10:32,759 Det är mindre av en "småstadsgrej" 169 00:10:32,840 --> 00:10:35,120 än en "Scooby-gäng-grej". 170 00:10:35,200 --> 00:10:38,159 - Biblioteket är den här vägen. - Hur vet du det? 171 00:10:38,240 --> 00:10:41,279 På samma sätt som Scooby och Shaggy alltid vet var maten är. 172 00:10:48,000 --> 00:10:49,559 Jag vet inte, Scooby-Doo. 173 00:10:49,639 --> 00:10:53,000 Får du samma sorts hemsökta vibbar som jag får? 174 00:10:53,960 --> 00:10:56,120 Ger inte allt dig den hemsökta stämningen? 175 00:10:56,200 --> 00:10:58,120 Det kallas att hantera förväntningar. 176 00:10:58,200 --> 00:11:01,440 Oroa er inte, hörrni. Det enda läskiga med det här biblioteket 177 00:11:01,519 --> 00:11:03,720 är att det fortfarande använder Deweys decimalsystem. 178 00:11:03,799 --> 00:11:05,480 Ja, jag förstår. Adjö. 179 00:11:06,840 --> 00:11:09,039 Otroligt. Härnäst berättar ni säkert att 180 00:11:09,120 --> 00:11:11,639 de har skräck-och romantiksektionerna sida vid sida. 181 00:11:17,720 --> 00:11:18,960 Hej. Jag undrade... 182 00:11:19,960 --> 00:11:23,080 Det här är en plats för studier. Använd din biblioteksröst, tack. 183 00:11:23,159 --> 00:11:24,679 Självklart. Förlåt. 184 00:11:29,080 --> 00:11:31,080 Är det bara jag, eller är det här stället dött? 185 00:11:32,200 --> 00:11:33,600 Vi var på besök och undrade 186 00:11:33,679 --> 00:11:36,080 om du kan vägleda oss till böckerna om din stads historia. 187 00:11:36,919 --> 00:11:39,799 Nära baksidan, förbi skräck-och romantiksektionen. 188 00:11:39,879 --> 00:11:42,000 Bredvid skräck- och romantiksektionen? 189 00:11:42,080 --> 00:11:46,200 - Visst. Dessa genrer är ju så lika. - Exakt. 190 00:11:46,279 --> 00:11:50,039 Men ni måste skynda er. Vi stänger om 20 minuter för den stora festen. 191 00:11:50,120 --> 00:11:53,519 Varför vi borde fira en sån befängd historia, kommer jag aldrig veta, 192 00:11:53,600 --> 00:11:55,879 men man måste göra det man måste göra. 193 00:11:55,960 --> 00:11:59,000 Okej. Vi ska vara snabba. Tack. 194 00:12:07,240 --> 00:12:10,919 Handbagage... Hårsare... Hypermarknader... Hemlagat... 195 00:12:11,000 --> 00:12:12,240 HEMLAGAT 196 00:12:13,080 --> 00:12:15,879 Man kan aldrig veta tillräckligt om ett ämne man älskar. 197 00:12:21,240 --> 00:12:24,559 Här är den. Sir Norville och Morgan le Fays historia. 198 00:12:36,200 --> 00:12:37,480 Det kan inte vara bra. 199 00:12:38,480 --> 00:12:40,080 Det är det aldrig. 200 00:12:40,159 --> 00:12:42,279 Det här verkar vara nån sorts sagobok. 201 00:12:46,559 --> 00:12:49,639 "Det var en gång en stor härskare vid namn Kung Arthur." 202 00:12:50,759 --> 00:12:54,519 "Men den här kungen var under attack från den onda Morgan le Fay. 203 00:12:54,600 --> 00:12:56,519 "Hon krävde tronen från Kung Arthur, 204 00:12:56,600 --> 00:12:59,240 "men han skulle inte överlämna till en så ond som hon. 205 00:12:59,320 --> 00:13:02,159 "Allt var hopplöst tills Sir Norville dök upp. 206 00:13:02,240 --> 00:13:04,240 "Norville svängde det mäktiga svärdet Excalibur, 207 00:13:04,320 --> 00:13:08,200 "i en mäktig turnering, och blev den rättmätiga härskaren över Camelot. 208 00:13:10,840 --> 00:13:12,519 "Men så fort han tagit tronen, 209 00:13:12,600 --> 00:13:14,279 "attackerade Morgan le Fay igen. 210 00:13:15,200 --> 00:13:17,360 "Norville fördes bort till Morgans slott, 211 00:13:17,440 --> 00:13:19,919 "där de två hördes aldrig av igen. 212 00:13:20,000 --> 00:13:21,720 "Kung Arthur påbjöd att om Sir Norville 213 00:13:21,799 --> 00:13:23,720 eller hans barn nånsin återvände, 214 00:13:23,799 --> 00:13:26,840 "skulle han krönas den rättmätige härskaren över hela landet." 215 00:13:28,440 --> 00:13:30,456 Inte undra på att det kallades för mörka medeltiden. 216 00:13:30,480 --> 00:13:33,679 Kan ni föreställa er nån som tror på en sån historia? 217 00:13:33,759 --> 00:13:36,639 - Eller hur, gänget? - Scooby? Shaggy? 218 00:13:36,720 --> 00:13:38,279 Är berättelsen över? 219 00:13:41,559 --> 00:13:45,320 Vad säger man? Boken hade rätt. Det här är ett underbart gömställe. 220 00:13:47,440 --> 00:13:49,320 ETT UNDERBART GÖMSTÄLLE 221 00:13:55,240 --> 00:13:56,919 Hallå. Var är festen? 222 00:13:59,720 --> 00:14:02,679 Om du ser en fest som inte händer, betyder det att du är festen. 223 00:14:02,759 --> 00:14:04,839 Kom igen, gänget. Vi värmer upp det här stället igen. 224 00:14:16,120 --> 00:14:17,960 Kom igen. Om ni dansar, kommer de. 225 00:14:18,879 --> 00:14:20,120 Nej. 226 00:14:24,360 --> 00:14:26,759 Det funkar! Kom igen, festfolk! 227 00:14:28,159 --> 00:14:31,600 Brukar inte festfolk anlända landvägen? 228 00:14:31,679 --> 00:14:33,360 Inte om det är en fallskärmshopparfest. 229 00:14:33,440 --> 00:14:35,759 Ursäkta mig. Är du fallskärmsinstruktören? 230 00:14:35,840 --> 00:14:39,639 Jag är Morgan le Fay, rättmätig härskare över Camelot! 231 00:14:39,720 --> 00:14:42,399 Och om det inte var för snokande sir Norville, 232 00:14:42,480 --> 00:14:44,039 skulle jag vara härskare än! 233 00:14:44,120 --> 00:14:46,320 Varför pekar hon på mig? 234 00:14:46,399 --> 00:14:48,240 Är du inte fallskärmsinstruktören? 235 00:14:48,320 --> 00:14:51,840 Nu ska jag äntligen få min hämnd! 236 00:14:51,919 --> 00:14:53,639 Du måste fånga oss först. 237 00:14:56,159 --> 00:14:57,399 Kom igen, gänget! 238 00:15:25,600 --> 00:15:27,679 Det var inte en festperson. 239 00:15:27,759 --> 00:15:29,039 Vad var det där? 240 00:15:29,440 --> 00:15:31,720 Hon sa att hon var Morgan le Fays spöke, 241 00:15:31,799 --> 00:15:33,919 men det är bara befängt. 242 00:15:34,000 --> 00:15:35,240 På en skala från ett till... 243 00:15:37,320 --> 00:15:39,279 Hur befängt var det? 244 00:15:39,360 --> 00:15:41,960 Kolla. Det är en gammal henge, 245 00:15:42,039 --> 00:15:46,000 en stencirkel som en gång höll nån slags mystisk betydelse. 246 00:15:46,080 --> 00:15:47,320 Titta på det där. 247 00:15:50,679 --> 00:15:52,120 Vem tror ni att det är? 248 00:15:53,759 --> 00:15:57,600 Det står att det är statyn av den legendariska sir Norville. 249 00:15:58,559 --> 00:16:02,759 Sa nån "sir Norville"? Jag föraktar sir Norville! 250 00:16:02,840 --> 00:16:05,120 Goda nyheter. Jag är inte han. 251 00:16:05,200 --> 00:16:08,679 - Jag heter Shaggy. Alla älskar mig. - Inget skämt. 252 00:16:08,759 --> 00:16:12,039 Det finns ingen tid för kärlek, bara vedergällning. 253 00:16:14,039 --> 00:16:16,519 Jag åberopar trolldomens paradigm. 254 00:16:16,919 --> 00:16:21,360 Med detta kusliga och mystiska rim, lämnar jag dem tvåbenta, 255 00:16:21,440 --> 00:16:25,840 men lär dem att snoka och skickar deras rumpor bakåt i tiden. 256 00:16:29,200 --> 00:16:30,919 Jag är rädd, Shaggy. 257 00:16:31,000 --> 00:16:34,600 Jag med, kompis. 258 00:16:36,039 --> 00:16:40,000 Är det nån annan som börjar bli lite... trött? 259 00:16:40,080 --> 00:16:43,159 Trött? Ja. 260 00:17:30,559 --> 00:17:33,319 Shaggy, var är vi? 261 00:17:33,640 --> 00:17:36,160 Jag vet inte. 262 00:17:36,240 --> 00:17:38,160 Shaggy, Scooby, ta tag i min hand. 263 00:17:45,079 --> 00:17:47,920 Vi verkar falla vid standard 9,8 meter per sekund 264 00:17:48,000 --> 00:17:50,480 som dikteras av jordens gravitation, men var är marken? 265 00:17:50,559 --> 00:17:52,200 Fallskärmshoppning är ingen fest. 266 00:17:52,599 --> 00:17:53,839 Jag hittade marken! 267 00:17:56,160 --> 00:17:57,400 Håll i er! 268 00:18:01,240 --> 00:18:02,599 Klarade vi oss helskinnade? 269 00:18:04,759 --> 00:18:06,240 Jag känner inte mina ben. 270 00:18:09,240 --> 00:18:13,000 Jag känner mina ben, men jag känner inte mina fingrar känna dem. 271 00:18:18,960 --> 00:18:20,279 Var är vi? 272 00:18:25,640 --> 00:18:29,119 Ingen täckning. Vi borde ha tagit utlandsabonnemanget. 273 00:18:30,839 --> 00:18:33,480 Lämnade jag min locktång på om 1 600 år? 274 00:18:33,559 --> 00:18:36,839 - Morgan le Fay förtrollade oss. - Kom igen. 275 00:18:36,920 --> 00:18:40,480 Det var säkert några ungar som spelade nåt slags spratt. 276 00:18:40,559 --> 00:18:41,960 Velma, se dig omkring. 277 00:18:42,039 --> 00:18:45,160 Säger du att det inte finns en chans att tidsresor kan hända? 278 00:18:45,240 --> 00:18:49,039 Jag menar, maskhål, svarta hål, Tipler-cylindrar. 279 00:18:49,119 --> 00:18:51,240 Men det är händelser på kosmisk nivå vi pratar om. 280 00:18:51,640 --> 00:18:55,400 Inte som fantasi, utan science fiction? Som Thundarr? 281 00:18:55,799 --> 00:18:58,880 Nej. Thundarr är mer dum fantasi än sci-fi. 282 00:18:58,960 --> 00:19:00,359 Men du gillar Thundarr. 283 00:19:00,440 --> 00:19:03,359 Jag gillar Thundarrs magmuskler. Jag kollar för magmusklerna. 284 00:19:03,440 --> 00:19:05,000 Jag med. 285 00:19:05,079 --> 00:19:06,759 Vänta. Har vi rest i tiden? 286 00:19:06,839 --> 00:19:09,480 Gänget, det ser ut som vi har ännu ett mysterium på vår... 287 00:19:09,559 --> 00:19:11,599 Nej. Inte ett mysterium. Det är en bluff. 288 00:19:11,680 --> 00:19:14,519 - Hur reste vi i tiden då? - Vi reste inte i tiden. 289 00:19:14,599 --> 00:19:16,839 Det här är ett spratt, eller en japansk spelshow. 290 00:19:16,920 --> 00:19:19,279 Vi behöver bara chilla och ta ett djupt andetag... 291 00:19:21,319 --> 00:19:22,680 och hejda hästarna. 292 00:19:27,200 --> 00:19:29,799 Man måste erkänna, Velma har oftast rätt om sånt. 293 00:19:29,880 --> 00:19:34,119 Vi kan vänta här ett tag och se vad... Gänget. 294 00:19:34,200 --> 00:19:36,119 Gänget... 295 00:19:38,359 --> 00:19:39,720 Det är på riktigt! 296 00:20:04,240 --> 00:20:07,720 Det här kan inte vara verkligt. Det går inte ihop. 297 00:20:07,799 --> 00:20:09,480 Det här borde inte vara möjligt. 298 00:20:09,559 --> 00:20:11,400 Om jag visste att jag skulle resa i tiden, 299 00:20:11,480 --> 00:20:13,040 skulle jag tagit med mig min finkravatt. 300 00:20:13,079 --> 00:20:16,359 Jag säger ju det, verkligheten är bara en simulering. 301 00:20:16,440 --> 00:20:18,735 Nu är inte rätt tillfälle att oroa sig för vad som är verkligt. 302 00:20:18,759 --> 00:20:22,319 Det tillfället är om hundratals år, där vi borde vara. 303 00:20:22,400 --> 00:20:24,720 Det ser ut som vi har ännu ett mysterium på vår... 304 00:20:24,799 --> 00:20:27,839 Vänta bara. När som helst nu, dyker nån upp 305 00:20:27,920 --> 00:20:29,920 och skriker "Överraskning" eller blåser i ett horn. 306 00:20:33,799 --> 00:20:35,039 Horn! 307 00:20:36,119 --> 00:20:38,279 Hör upp! 308 00:20:39,160 --> 00:20:40,759 Jag, hovets härold, 309 00:20:40,839 --> 00:20:43,720 ber er att buga inför kungen av Camelot. 310 00:20:43,799 --> 00:20:46,319 Landets herre. Riddaren av... 311 00:20:46,400 --> 00:20:49,200 - Skynda dig. - Ja... 312 00:20:49,279 --> 00:20:54,519 Bönder och livegna, jag ger er kung Arthur och drottning Guinevere. 313 00:20:59,079 --> 00:21:00,480 Han är ganska snygg. 314 00:21:00,559 --> 00:21:03,319 Jag antar det, om du gillar auktoritära diktatorer. 315 00:21:03,400 --> 00:21:05,240 Han påminner mig om min pappa. 316 00:21:07,319 --> 00:21:11,440 Ursäkta. Ny mantel. Jag har inte tämjt den än. 317 00:21:15,559 --> 00:21:17,559 Han ser bekant ut. 318 00:21:17,880 --> 00:21:20,480 Otvättat vanligt folk, 319 00:21:20,559 --> 00:21:24,000 jag, er kung, och mina modiga riddare av det runda bordet 320 00:21:24,079 --> 00:21:26,559 har med stor ansträngning och uppoffring 321 00:21:26,640 --> 00:21:31,119 slutligen besegrat de skurkaktiga saxarna och skänkt fred åt öarna. 322 00:21:31,200 --> 00:21:32,599 Jag älskar ditt hår! 323 00:21:33,079 --> 00:21:36,039 Så jag anordnar en fest! 324 00:21:40,599 --> 00:21:42,440 Det är ingen fest för er. 325 00:21:42,519 --> 00:21:45,000 Den är till mig! Britternas rättmätiga kung, 326 00:21:45,319 --> 00:21:48,319 som gjort er till det stolta folket ni är i dag. 327 00:21:48,400 --> 00:21:50,839 Rak rygg. Upp med hakan. Tänk på avståndet. 328 00:21:51,880 --> 00:21:54,720 Nu ska mina riddare av det runda bordet 329 00:21:54,799 --> 00:21:57,079 komma förbi och samla in lite skatter. 330 00:22:02,839 --> 00:22:04,240 Kom igen. Hosta upp. 331 00:22:04,319 --> 00:22:06,759 Och Lancelot, jag tar den där ponnyn. 332 00:22:10,039 --> 00:22:12,400 Han är som din pappa. En stor mobbare. 333 00:22:12,480 --> 00:22:15,319 Det otvättade vanliga folket verkar inte gilla honom så mycket. 334 00:22:16,240 --> 00:22:17,960 Herregud. Du har rätt, Daph. 335 00:22:18,039 --> 00:22:19,400 Okej. Bra snack. 336 00:22:24,079 --> 00:22:25,319 Inte igen. 337 00:22:26,319 --> 00:22:28,119 Var hälsad, Arthur! 338 00:22:28,200 --> 00:22:30,680 Det är jag, Morgan le Fay, 339 00:22:30,759 --> 00:22:34,440 här för att ta min rättmätiga plats som härskare över Camelot. 340 00:22:36,480 --> 00:22:37,759 Det är hon! 341 00:22:42,279 --> 00:22:45,160 Gå hem till Avalon, vidriga häxa. 342 00:22:45,519 --> 00:22:49,640 Du kallar din sort skön, ändå dömer jag dig som allt annat än det. 343 00:22:52,880 --> 00:22:54,920 Jösses. Verkligen? 344 00:22:56,599 --> 00:22:59,599 Ursäkta. Jag åt smör till lunch. 345 00:22:59,680 --> 00:23:02,799 Överlåt tronen till mig, son till Uther Pendragon, 346 00:23:02,880 --> 00:23:05,160 och jag ska skona ditt eländiga liv. 347 00:23:05,240 --> 00:23:07,759 Mitt liv är fantastiskt, så du vet. 348 00:23:07,839 --> 00:23:09,640 Ja. Bling. 349 00:23:09,720 --> 00:23:12,400 Och jag gömmer mig bakom mina riddare. 350 00:23:12,480 --> 00:23:15,559 Du måste bokstavligt talat slita sönder dem för att komma åt mig. 351 00:23:19,480 --> 00:23:23,400 Om du inte ger mig tronen, får jag bara ta den. 352 00:23:30,279 --> 00:23:32,680 Kung nere, allihop. 353 00:23:54,200 --> 00:23:58,599 Snart kommer ni alla buga inför mig, Er sanna drottning! 354 00:24:05,160 --> 00:24:07,640 Det är som boken vi läste i biblioteket. 355 00:24:07,720 --> 00:24:09,119 Vad menar du? 356 00:24:09,200 --> 00:24:10,839 Minns du när Velma sa: "Bla bla bla." 357 00:24:10,920 --> 00:24:14,039 "Morgan le Fay höll på att irritera Norville o'er Morgania"? 358 00:24:14,119 --> 00:24:16,599 Just det. Tills sir Norville dök upp. 359 00:24:17,440 --> 00:24:19,160 Sir Norville. 360 00:24:19,240 --> 00:24:21,000 - Där har vi det! - Vad är det? 361 00:24:21,079 --> 00:24:22,640 Varför tittar du på mig så där? 362 00:24:22,720 --> 00:24:27,400 För att Sir Norville kanske är Shaggy som skickats tillbaka i tiden. 363 00:24:28,359 --> 00:24:31,000 Jag? En riddare? Med detta getskägg? 364 00:24:31,079 --> 00:24:33,920 Dessutom ser jag inte ut som statyn. 365 00:24:34,000 --> 00:24:36,599 Är du också ombord på tidsresetåget, Velma? 366 00:24:36,960 --> 00:24:39,200 Du sa det själv, Daphne. Science fiction. 367 00:24:39,279 --> 00:24:42,279 All tillräckligt avancerad teknologi är omöjlig att urskilja från magi. 368 00:24:42,359 --> 00:24:46,160 Vi verkar ha rest i tiden. Vi behöver bara ta reda på hur. 369 00:24:46,240 --> 00:24:47,759 Du kan säga det nu. 370 00:24:47,839 --> 00:24:51,759 Gänget, det ser ut som vi har ännu ett mysterium på våra händer. 371 00:24:51,839 --> 00:24:53,240 Om vi är i det avlägsna förflutna, 372 00:24:53,319 --> 00:24:55,799 så lever vi för närvarande i legenden vi läste om i framtiden. 373 00:24:55,880 --> 00:24:58,119 Min hjärna gör ont. 374 00:24:58,200 --> 00:25:01,960 Och om vi är ansvariga för legenden, då måste vi göra precis som den sa, 375 00:25:02,039 --> 00:25:03,799 annars sabbar vi tidslinjen, 376 00:25:03,880 --> 00:25:05,440 som kan få oss att upphöra att existera, 377 00:25:05,720 --> 00:25:09,680 eller ännu värre, kan hela universum implodera i en kvantparadox! 378 00:25:09,759 --> 00:25:12,079 Jag säger det, verkligheten är en simulering, tjejen. 379 00:25:12,160 --> 00:25:14,335 Universum kan inte implodera för att det är inte ens verkligt. 380 00:25:14,359 --> 00:25:16,359 Daphne, du hjälper inte min mage. 381 00:25:16,440 --> 00:25:17,880 Jag ser på er och ser bara 382 00:25:17,960 --> 00:25:20,920 noll-ett, en-ett-noll- ett-ett-ett-noll. 383 00:25:21,000 --> 00:25:23,240 Daph. Ge mig din telefon. 384 00:25:24,359 --> 00:25:27,599 Titta! Så länge låsskärmens bakgrund förblir densamma, 385 00:25:27,680 --> 00:25:29,519 betyder det att vi inte ändrat tidslinjen. 386 00:25:29,599 --> 00:25:32,279 Vi behöver bara hålla oss till legenden och vi kommer klara oss. 387 00:25:33,720 --> 00:25:35,119 Vad gör vi härnäst? 388 00:25:35,200 --> 00:25:38,759 Jag har en idé, men vi behöver lämpligare klädsel, 389 00:25:38,839 --> 00:25:40,839 så att vi inte skiljer oss från mängden. 390 00:25:55,960 --> 00:25:57,480 Det roligaste jag sett på hela kvällen. 391 00:26:06,839 --> 00:26:08,400 Hör upp! 392 00:26:08,480 --> 00:26:12,839 Presenterar sir Norville av Crystal Covia och hans följe. 393 00:26:18,039 --> 00:26:21,920 Jag, sir Norville från Crystal Cove... 394 00:26:22,000 --> 00:26:26,519 Crystal Covia, presentera mig inför er kung. 395 00:26:27,000 --> 00:26:29,079 Crystal Covia? 396 00:26:29,160 --> 00:26:31,240 Låter väldigt New Age-igt. Väldigt häxigt. 397 00:26:31,319 --> 00:26:34,119 Var ligger det? Vad har de på sig? Är det kläder? 398 00:26:34,200 --> 00:26:37,400 Crystal Covia ligger långt tvärsöver havet. 399 00:26:37,480 --> 00:26:40,839 Vi har stora skatter, som spritbutiker och Tacotisdagar. 400 00:26:40,920 --> 00:26:43,480 - Och... - Tacoonsdagar. 401 00:26:43,559 --> 00:26:46,519 Och ja, vi bär oftast kläder. Men ibland också mat. 402 00:26:46,599 --> 00:26:48,039 De är sluskar. 403 00:26:48,119 --> 00:26:52,039 Det här låter som häxkonst. Eller hur? Har jag rätt? 404 00:26:54,680 --> 00:26:57,200 Ja. Okej, då. Visa mig. 405 00:26:57,279 --> 00:26:59,519 Få se. Kom igen. Visa mig häxkonsten. 406 00:26:59,599 --> 00:27:01,279 Ers Höghet, det finns inget som... 407 00:27:01,359 --> 00:27:02,839 Jag kan häxkonst! 408 00:27:02,920 --> 00:27:06,759 Där jag kommer ifrån undervisades jag av tusen sandhäxor. 409 00:27:08,759 --> 00:27:10,616 Och jag skulle vilja sätta dig under en förtrollning 410 00:27:10,640 --> 00:27:13,799 från ett odjur från 1 500 år in i din framtid. 411 00:27:13,880 --> 00:27:17,240 Hoagie! Scooby, vi skapar historia. 412 00:27:28,519 --> 00:27:31,079 Nu behöver vi bara en kniv att skära den med. 413 00:27:31,160 --> 00:27:32,400 Shaggy. 414 00:27:33,880 --> 00:27:35,160 Det funkar utmärkt. 415 00:27:36,759 --> 00:27:39,400 Jag älskar din knivhållare. Väldigt rustik. 416 00:27:49,240 --> 00:27:53,039 Det är vad jag kallar en super-Shaggy-macka. 417 00:27:58,279 --> 00:28:02,279 Jag vet att det är en fantastisk macka, men kom igen. 418 00:28:02,359 --> 00:28:04,119 Det är exakt som legenden. 419 00:28:04,200 --> 00:28:06,839 Du drog ut Excalibur ur stenen. 420 00:28:06,920 --> 00:28:09,640 Det gör dig till den rättmätiga arvingen till Camelot. 421 00:28:09,720 --> 00:28:12,400 Vänta där, rackaren. 422 00:28:12,480 --> 00:28:14,240 Sakta i backarna, okej? 423 00:28:14,319 --> 00:28:18,319 Att dra en gammal metallbit ur en sten gör inte en till en ledare. 424 00:28:18,400 --> 00:28:21,759 Det står bokstavligen: "Den som drar svärdet ur stenen," 425 00:28:21,839 --> 00:28:23,799 "skall bli den rättmätige kungen av Camelot." 426 00:28:23,880 --> 00:28:26,920 Ni kommer in här med ert sandhäxeri, 427 00:28:27,000 --> 00:28:30,119 stjäl mitt svärd, och försöker ta min tron också? 428 00:28:30,200 --> 00:28:34,319 Det, gode sir, eller madam, är helt enkelt oförskämt. 429 00:28:34,400 --> 00:28:37,400 Jag borde ge er en smak av Camelots schyssta desserter. 430 00:28:37,480 --> 00:28:40,440 Vänta, pojkar. Det måste finnas ett sätt som vi kan lösa det här på. 431 00:28:40,759 --> 00:28:43,079 - Paj går bra för mig. - Det ska vi. 432 00:28:43,160 --> 00:28:45,960 Vi ska lösa det här. Som män! 433 00:28:46,599 --> 00:28:47,839 Vänta! 434 00:28:54,680 --> 00:28:58,480 - Vem är det? - Det är jag. Jag är Merlin. 435 00:28:58,559 --> 00:29:00,920 - Merlin? - Merlin? Var? 436 00:29:03,319 --> 00:29:04,880 Ja. Jag igen. 437 00:29:04,960 --> 00:29:06,480 Jag är trollkarlen Merlin, 438 00:29:06,559 --> 00:29:08,920 mästaren av kunskap och mystiska hemligheter. 439 00:29:09,000 --> 00:29:12,839 Merlin, du förstör alltid mitt roliga. Precis som min mamma. 440 00:29:12,920 --> 00:29:14,160 Skägg och allt. 441 00:29:16,000 --> 00:29:19,599 Det är en sak jag inte tål, vuxna människor som beter sig som barn. 442 00:29:23,160 --> 00:29:26,000 Allt detta bullriga argumenterande är vad som förde hit mig. 443 00:29:26,079 --> 00:29:28,599 Jag är en upptagen trollkarl och jag måste fokusera, eller hur? 444 00:29:28,680 --> 00:29:30,839 Förlåt, mr Merlin. Men vår vän Shaggy här, 445 00:29:30,920 --> 00:29:32,720 drog svärdet ur stenen, så tekniskt... 446 00:29:35,799 --> 00:29:38,200 Ja. Hur kan det finnas två kungar samtidigt? 447 00:29:38,279 --> 00:29:41,720 Det kan det inte vara, eller hur? Ni är en bunt dummisar. 448 00:29:41,799 --> 00:29:44,759 Ni måste lösa detta som de vuxniga människor ni är. 449 00:29:48,440 --> 00:29:51,160 Med en vinna eller försvinna-närkamp om kronan! 450 00:29:55,240 --> 00:29:56,880 Hör upp! 451 00:29:56,960 --> 00:29:58,880 För att fastställa den sanna kungen, 452 00:29:58,960 --> 00:30:01,880 måste kandidaterna testa sin skicklighet mot varandra. 453 00:30:01,960 --> 00:30:05,240 Mästaren blir kungen av Camelot! 454 00:30:07,880 --> 00:30:09,559 Måste jag tävla? 455 00:30:09,640 --> 00:30:12,519 För att vara ärlig, är jag säker på att du kan ta mig. 456 00:30:14,559 --> 00:30:16,480 Vi är adelsmän. 457 00:30:16,559 --> 00:30:18,759 Adeln slåss inte mot varandra. 458 00:30:18,839 --> 00:30:21,799 De otvättade ofrälsta får slåss å våra vägnar. 459 00:30:23,119 --> 00:30:27,480 Oss, svettas? Vifta med armarna? Kan du föreställa dig det? 460 00:30:27,559 --> 00:30:28,960 Lårben? 461 00:30:29,039 --> 00:30:31,119 Ser ut som ni pojkar har listat ut det här. 462 00:30:31,200 --> 00:30:33,280 Det finns en hel arsenal där nere för att välja från. 463 00:30:33,319 --> 00:30:36,359 Arsenal! 464 00:30:48,519 --> 00:30:50,119 Då så. Vi sätter igång. 465 00:30:50,519 --> 00:30:54,119 Jag väljer... Sir Galahad. 466 00:30:58,680 --> 00:31:01,880 - Jag väljer... - Vänta, kompis. Jag är inte klar än. 467 00:31:01,960 --> 00:31:06,200 Sir Percival, sir Tristan. Gawain, sir Kay, sir Kay, sir... 468 00:31:06,279 --> 00:31:08,240 Tänk om... Kan jag... Kan jag, snälla... 469 00:31:08,319 --> 00:31:09,839 Bedivere, sir Kay... 470 00:31:09,920 --> 00:31:11,680 - Sir... - Och jag vill ha ponnyn. 471 00:31:13,079 --> 00:31:14,920 - Jag tar... - Bors den yngre. 472 00:31:15,000 --> 00:31:16,839 - Det skulle vara bra... - Sir Lamorak... 473 00:31:16,920 --> 00:31:18,160 - Jag väljer... - Och... 474 00:31:33,799 --> 00:31:36,279 Visst, antar jag. Sir Lancelot. 475 00:31:36,359 --> 00:31:37,839 Ja! 476 00:31:40,160 --> 00:31:43,119 Jag vill ha en riddare som kämpar för rätt, 477 00:31:43,200 --> 00:31:44,759 men det finns ingen i sikte. 478 00:31:46,400 --> 00:31:49,640 Jag, Fred av Ascot, 479 00:31:49,720 --> 00:31:52,759 anmäler mig frivilligt att slåss å sir Norvilles vägnar. 480 00:31:52,839 --> 00:31:55,200 Är du säker att du klarar det här, Fred? 481 00:31:55,279 --> 00:31:58,640 Du är en stor tuff kille, men de är galet muskulösa karlar. 482 00:32:02,519 --> 00:32:06,559 Visst, Daph. Så länge du är där för att heja på mig, kommer vi klara oss. 483 00:32:06,640 --> 00:32:10,640 Dessutom, som jag räknat ut det, enligt legenden, har vi redan vunnit. 484 00:32:10,720 --> 00:32:12,000 Vad finns det att vara rädd för? 485 00:32:13,440 --> 00:32:18,920 Svarta pesten. Sinnesrubbade stråtrövare. Jättebrunbjörnar. 486 00:32:19,000 --> 00:32:21,720 Dysenteri. Arméer av arga orker... 487 00:32:27,319 --> 00:32:28,880 Bara en? 488 00:32:31,799 --> 00:32:34,200 Din mamma tycker åtminstone att du är cool. 489 00:32:34,279 --> 00:32:37,039 Kom igen, Velma. Hitta ett sätt att få oss härifrån. 490 00:32:37,119 --> 00:32:40,200 Jag jobbar på det. Om nån vet vad som finns här uppe, är det Merlin. 491 00:33:18,599 --> 00:33:20,920 - Merlin? - Hej. 492 00:33:21,559 --> 00:33:25,480 Ursäkta. Jag hörde inte dig komma in över mitt eldrapande och allt. 493 00:33:31,519 --> 00:33:33,200 Jag kom för att söka kunskap. 494 00:33:34,960 --> 00:33:37,799 Du måste vara min syster Karens vän. Jag kan lära dig. 495 00:33:40,000 --> 00:33:43,200 Det är fantastiskt. Det var Karen som gav mig idén. 496 00:33:43,279 --> 00:33:45,880 Hon bara: "Kan du andas eld?" Och jag bara: "Ja." 497 00:33:45,960 --> 00:33:47,759 Och sen sa hon: "Men kan du rapa alfabetet?" 498 00:33:47,839 --> 00:33:50,160 Och jag sa: "Herregud. Ja, det kan jag." 499 00:33:50,240 --> 00:33:52,839 Varför har ingen nånsin kombinerat dessa två saker innan? 500 00:33:53,400 --> 00:33:58,440 A, B, C, D, E, F, G. 501 00:33:59,680 --> 00:34:01,440 Jag fastnar på "G". 502 00:34:02,039 --> 00:34:06,480 Merlin, eller vem du vill kalla dig själv, jag har en sån dag. 503 00:34:07,519 --> 00:34:09,199 Det är vad te är till för, gumman. 504 00:34:12,960 --> 00:34:16,079 Jag tror att du kanske har en tidsmaskin eller nåt. 505 00:34:16,480 --> 00:34:17,920 En anordning... 506 00:34:18,000 --> 00:34:19,719 Okej. Du kanske kallar det "magi". 507 00:34:19,800 --> 00:34:21,655 Vad det än är, måste jag lära mig att använda det 508 00:34:21,679 --> 00:34:23,719 så att jag kan skicka hem mina vänner och mig själv. 509 00:34:25,000 --> 00:34:27,440 Så, du vill vara en trollkarlsassistent? 510 00:34:27,519 --> 00:34:29,159 Lära dig de fördolda hemligheterna 511 00:34:29,239 --> 00:34:31,119 som får världen att snurra som ett fat. 512 00:34:31,199 --> 00:34:33,920 Då är det här din kunskapssträvan börjar. 513 00:34:36,119 --> 00:34:38,280 Vad ska jag göra med den här? 514 00:34:38,360 --> 00:34:41,840 När det är dags, vet du vad du ska göra med den. 515 00:34:41,920 --> 00:34:45,239 Kan jag inte bara få tillgång till din tidsmaskin? 516 00:34:46,360 --> 00:34:47,599 Var det allt du ville? 517 00:34:48,239 --> 00:34:51,239 Jag kallar det "solur". 518 00:34:52,360 --> 00:34:54,679 Jag kommer behöva magi bara för klara den här dagen. 519 00:34:59,480 --> 00:35:01,199 Hur ser jag ut? 520 00:35:01,280 --> 00:35:03,559 Som min riddare i skinande rustning. 521 00:35:05,719 --> 00:35:07,079 Min med. 522 00:35:07,880 --> 00:35:10,880 Tack, Scoob. Dags att gå. 523 00:35:13,079 --> 00:35:14,960 Det tror jag inte. 524 00:35:15,039 --> 00:35:16,280 Morgan! 525 00:35:16,639 --> 00:35:19,159 - Jag borde... - Frys! 526 00:35:21,920 --> 00:35:23,760 Jag kan inte röra mig. 527 00:35:24,719 --> 00:35:26,119 Låt honom gå. 528 00:35:26,199 --> 00:35:28,440 Oroa dig inte. Det är bara tillfälligt. 529 00:35:28,519 --> 00:35:31,559 Men tillräckligt länge för att hindra honom från att tävla. 530 00:35:31,639 --> 00:35:34,960 Inget kan hindra mig från att ta tronen från Arthur! 531 00:35:40,920 --> 00:35:43,639 - Vad ska vi göra? - Fred kan inte tornera så här. 532 00:35:43,719 --> 00:35:45,119 Han måste förverka, 533 00:35:45,199 --> 00:35:47,960 och kung Arthur vinner, vilket betyder att vi kanske... 534 00:35:48,039 --> 00:35:49,840 Försvinner. 535 00:35:49,920 --> 00:35:53,199 Nej. Vi måste ge Velma mer tid att lista ut saker. 536 00:35:53,519 --> 00:35:57,159 Jag har en plan. En plan som är så galen att den kanske fungerar. 537 00:35:57,239 --> 00:36:00,880 Fred! 538 00:36:03,559 --> 00:36:04,800 Var är din riddare? 539 00:36:05,360 --> 00:36:06,599 Jag vet inte. 540 00:36:16,280 --> 00:36:18,159 Är det en dam på en häst? 541 00:36:18,239 --> 00:36:20,320 Är det en icke-man? 542 00:36:20,400 --> 00:36:22,960 Nej. Det är Daphne. Var är Fred? 543 00:36:23,320 --> 00:36:25,559 Fälld av mörk magi. Jag tar hans plats. 544 00:36:25,639 --> 00:36:28,800 En icke-man som gör sportiga manssaker? 545 00:36:28,880 --> 00:36:30,280 Det är kul, eller hur? 546 00:36:30,360 --> 00:36:32,519 Norville, när du har förlorat, 547 00:36:32,599 --> 00:36:34,519 kanske jag kan hitta ett jobb åt dig i min stab. 548 00:36:34,599 --> 00:36:37,079 Vad tycker du om sophantering? 549 00:36:37,159 --> 00:36:39,119 Jag har några mogna hinkar med... 550 00:36:39,199 --> 00:36:42,280 Kung Arthur, i mitt land, icke-män... 551 00:36:42,360 --> 00:36:44,639 Kvinnor kan göra vad de vill. 552 00:36:44,719 --> 00:36:46,119 Och några av dem är ganska läskiga. 553 00:37:45,360 --> 00:37:46,920 Slå honom, Daph! 554 00:37:47,639 --> 00:37:49,920 Slå den där riddaren på näsan. 555 00:37:50,400 --> 00:37:52,400 Daphne! 556 00:37:56,519 --> 00:37:57,760 Daphne, se upp! 557 00:38:05,400 --> 00:38:08,360 Du slåss som en tjej, Så jag ska ta det lugnt med dig. 558 00:38:14,039 --> 00:38:16,519 Jag duckade bara. Skulle jag slåss? 559 00:38:16,599 --> 00:38:18,960 Titta, lilla flicka, först och främst, du är mager som en... 560 00:38:24,719 --> 00:38:26,440 - Pinne. - Oroa dig inte. 561 00:38:26,880 --> 00:38:28,639 De bucklorna rätas lätt ut. 562 00:38:29,239 --> 00:38:31,079 Ja! 563 00:38:31,519 --> 00:38:34,159 Lancelot blev slagen av en tjej! 564 00:38:35,760 --> 00:38:38,119 Det är en poäng för dig. Men det är värt det. 565 00:38:38,199 --> 00:38:39,679 - Ost? - Ost. 566 00:38:42,840 --> 00:38:45,480 Sir Daphne, du är min riddare i skinande rustning. 567 00:38:45,559 --> 00:38:48,199 Daphne! 568 00:39:19,440 --> 00:39:20,840 Ja! 569 00:39:20,920 --> 00:39:22,800 Jordnötter. Vill nån ha jordnötter? 570 00:39:22,880 --> 00:39:24,559 Ge mig två. Jag har inte pengar på mig. 571 00:39:37,360 --> 00:39:40,920 Nu gäller det. Han är den sista riddaren på Arthurs sida. 572 00:39:41,000 --> 00:39:45,199 Jag vill att Daph vinner, men... jag vill att hon förlorar också. 573 00:39:45,280 --> 00:39:46,719 Ta honom, Daph. 574 00:39:48,280 --> 00:39:49,679 Här. För tur. 575 00:39:52,239 --> 00:39:53,639 Ta honom, Daphne. 576 00:39:56,440 --> 00:39:57,679 Jag kan inte se på. 577 00:40:11,119 --> 00:40:12,599 Nej. 578 00:40:12,679 --> 00:40:13,960 - Jag vann! - Du vann! 579 00:40:14,840 --> 00:40:17,079 Det här är det värsta som nånsin hänt. 580 00:40:17,159 --> 00:40:18,639 Äntligen! 581 00:40:20,559 --> 00:40:22,400 Nu, med kungen utvald, 582 00:40:22,480 --> 00:40:25,519 har jag skickat ett sändebud för att föra honom till mig. 583 00:40:35,000 --> 00:40:37,719 När jag utför denna uråldriga rit, 584 00:40:37,800 --> 00:40:40,320 kommer den orsaka en stor, fruktansvärd kamp. 585 00:40:40,760 --> 00:40:44,519 När svärd kolliderar och klingar, försvinner ni med en smäll! 586 00:40:44,599 --> 00:40:47,800 När ni dräps av min elaka Svarte Riddare! 587 00:41:04,840 --> 00:41:06,639 Vad är det där? 588 00:41:06,719 --> 00:41:08,760 Det är er undergång. 589 00:41:08,840 --> 00:41:11,280 Svarte riddaren, attack! 590 00:41:15,880 --> 00:41:17,280 Det är lite överdrivet. 591 00:41:41,199 --> 00:41:43,960 - Gör slut på henne! - Inte så fort! 592 00:41:48,119 --> 00:41:51,400 Velma, du är tillbaka och har lärt dig trolldomens sätt. 593 00:41:52,119 --> 00:41:54,000 Titta. Hon har magiska pyjamas. 594 00:41:54,079 --> 00:41:57,800 Merlin gav mig kläderna men jag lärde mig inget där uppe. 595 00:41:59,480 --> 00:42:00,880 Magi är nonsens. 596 00:42:00,960 --> 00:42:02,816 Jag är här för att rädda er på det nymodiga sättet. 597 00:42:02,840 --> 00:42:04,079 Med vetenskap. 598 00:42:05,840 --> 00:42:07,559 Allt handlar om fysik. 599 00:42:07,639 --> 00:42:09,679 Abra-ka-vad-fantasinördar... nu-säger. 600 00:42:26,480 --> 00:42:28,039 Ett objekt i rörelse förblir i rörelse 601 00:42:28,119 --> 00:42:29,519 med samma hastighet och riktning... 602 00:42:41,840 --> 00:42:44,559 såvida det inte påverkas av en obalanserad kraft. 603 00:42:47,360 --> 00:42:50,159 Det är din tur, Daph. Låt oss avslöja vår skurk. 604 00:42:50,239 --> 00:42:51,760 Shaggy, svärdet. 605 00:42:51,840 --> 00:42:53,400 Svärdet? 606 00:42:56,119 --> 00:42:58,239 Daph, fånga! 607 00:43:03,800 --> 00:43:05,760 Och Svarte Riddaren är faktiskt... 608 00:43:12,440 --> 00:43:13,679 Äckligt. 609 00:43:15,800 --> 00:43:19,039 Nån som har en extra hjälm? Eller en papperspåse? 610 00:43:20,880 --> 00:43:23,480 Kom igen. Ge mig en chans. 611 00:43:23,559 --> 00:43:24,999 Jag fattar inte att jag gör det här. 612 00:43:26,679 --> 00:43:28,480 "När lärlingar misslyckas med sina uppdrag," 613 00:43:28,960 --> 00:43:30,800 "och gjorde inte sitt bästa. 614 00:43:30,880 --> 00:43:33,480 "När det är problem magiskt, låt det inte bli tragiskt. 615 00:43:33,559 --> 00:43:35,599 "Ring Merlin. Han lyder din begäran." 616 00:43:37,000 --> 00:43:38,400 Är all magi limerickar? 617 00:43:45,440 --> 00:43:48,480 Vi verkar ha hamnat i en barney, va? 618 00:43:50,719 --> 00:43:53,519 Barney. Som Barney Rubble. Det rimmar på "trubbel". 619 00:43:53,599 --> 00:43:55,800 Vänta. Hur känner du till Barney Rubble? 620 00:43:55,880 --> 00:43:59,039 - Han är från framtiden. - Han är en grottmänniska. 621 00:44:03,480 --> 00:44:04,719 Merlin! Hjälp! 622 00:44:05,079 --> 00:44:06,320 Attans. 623 00:44:17,280 --> 00:44:20,199 - Hur lär jag mig att göra det där? - Han säger att det är magi. 624 00:44:20,280 --> 00:44:21,736 Men jag skapar ett fall att han faktiskt är 625 00:44:21,760 --> 00:44:24,199 nåt slags supergeni från 2600-talet. 626 00:44:24,280 --> 00:44:26,000 Strålpistoler, molekylärtransport. 627 00:44:29,719 --> 00:44:31,159 Eller, du vet... 628 00:44:31,239 --> 00:44:32,719 Unga lärling... 629 00:44:32,800 --> 00:44:35,760 Du måste studera hårdare om du ska bli en riktig trollkarl. 630 00:44:35,840 --> 00:44:38,559 Studera vad? Det här i boken är nonsens. 631 00:44:38,639 --> 00:44:40,559 Jag vill bara tidsresa hem. 632 00:44:40,639 --> 00:44:42,920 Det här är bara dåliga limerickar och fikonspråk. 633 00:44:43,000 --> 00:44:46,480 För en trollkarl är fikonspråk den viktigaste fikonsorten. 634 00:44:46,559 --> 00:44:50,599 När tiden är inne, unge gosse, vet du precis hur man använder boken. 635 00:44:50,679 --> 00:44:52,159 Men snälla, Merlin. Jag måste bara... 636 00:44:57,400 --> 00:44:59,440 Andrahandstrollkarl. Det borde vara olagligt. 637 00:44:59,920 --> 00:45:01,360 Vilken show killen ställer till med. 638 00:45:01,440 --> 00:45:04,159 Kom igen. Vi vill bara använda din tidsresemaskin, 639 00:45:04,239 --> 00:45:06,920 så vi kan åka hem och titta på Barbaren Thundarr. 640 00:45:07,000 --> 00:45:08,559 Tidslinjen. 641 00:45:11,199 --> 00:45:14,320 Trollkarlssnack för "Jag lovar att plugga hårdare". 642 00:45:14,400 --> 00:45:15,840 Jag antar att det var allt. 643 00:45:15,920 --> 00:45:17,800 Det tror jag inte! 644 00:45:19,400 --> 00:45:20,840 Vad är det som händer? 645 00:45:21,880 --> 00:45:25,280 Då du är den rättmätige kungen, är du min. 646 00:45:25,360 --> 00:45:27,599 Farväl, era uslingar. 647 00:45:27,679 --> 00:45:31,360 Nästa gång vi träffas, blir det er undergång! 648 00:45:34,199 --> 00:45:36,840 Shaggy! 649 00:45:40,519 --> 00:45:42,960 Oroa dig inte, Scoob. Vi ska få tillbaka honom. 650 00:45:43,039 --> 00:45:44,559 Vi måste skynda oss. Titta! 651 00:45:44,639 --> 00:45:46,559 Vår framtid håller på att blekna ur existens. 652 00:45:46,639 --> 00:45:49,400 Om vi inte tar reda på var Shaggy är, kommer vi upphöra att existera, 653 00:45:49,480 --> 00:45:51,840 vilket skapar en tidsparadox som förstör världen. 654 00:45:53,920 --> 00:45:56,400 Jag kan den här. Jag vet vart han tog vägen. 655 00:45:56,480 --> 00:45:58,920 Morgan's Keep. Inte långt härifrån. 656 00:45:59,000 --> 00:46:00,719 Riktigt läskigt. 657 00:46:00,800 --> 00:46:04,400 Det finns ett gatlopp med dödliga fällor innan man ens kan komma in. 658 00:46:04,480 --> 00:46:05,719 Sa nån "fällor"? 659 00:46:06,320 --> 00:46:07,559 Dödliga fällor? 660 00:46:07,960 --> 00:46:11,239 Ja. Dödliga fällor. Häftigt. Lycka till. 661 00:46:11,320 --> 00:46:13,960 - Hoppas ni får tillbaka er kompis. - Han är din vän också. 662 00:46:14,039 --> 00:46:18,639 Jag behöver ingen kompis. Jag är kung. Jag har mackor. 663 00:46:19,559 --> 00:46:20,800 Mackor! 664 00:46:24,239 --> 00:46:26,760 Hur kan du äta i tider som dessa? 665 00:46:26,840 --> 00:46:29,239 Ja. Till och med Scooby vet att när en vän är i trubbel, 666 00:46:29,320 --> 00:46:30,760 släpper man allt för dem. 667 00:46:30,840 --> 00:46:32,239 Till och med snacks. 668 00:46:32,320 --> 00:46:35,440 Jag sa ju det. Shaggy är inte min... 669 00:46:55,360 --> 00:46:57,559 Shaggy är min kompis. 670 00:46:57,639 --> 00:46:59,960 Eller det närmaste jag har en. 671 00:47:01,639 --> 00:47:03,559 Hela mitt liv är en lögn. 672 00:47:04,960 --> 00:47:07,039 Ska du gå med i Scoobygänget medan vi räddar honom? 673 00:47:07,119 --> 00:47:08,519 Nej. Är du galen? 674 00:47:08,599 --> 00:47:11,239 Jag lämnar inte slottet utan ett gäng riddare. 675 00:47:11,320 --> 00:47:13,159 Nej... Jag tror att jag knäckte dem alla. 676 00:47:16,239 --> 00:47:18,639 Jag vet... Knäböj. 677 00:47:20,920 --> 00:47:25,000 Jag, Arthur Pendragon, kung av Camelot, 678 00:47:25,880 --> 00:47:28,679 och Excaliburs rättmätiga ägare, 679 00:47:29,079 --> 00:47:33,000 dubbar er riddare av det runda bordet. 680 00:47:37,679 --> 00:47:39,239 Vi går och räddar vår kompis. 681 00:47:44,039 --> 00:47:45,840 Jag älskar ditt hår! 682 00:48:26,719 --> 00:48:30,960 - Är det det här? Det är konstigt. - Vadå, Velma? 683 00:48:31,039 --> 00:48:34,159 Inget. Jag kan svära att vi har varit här förut. 684 00:48:34,239 --> 00:48:35,920 Du skulle minnas om du hade gjort det. 685 00:48:36,000 --> 00:48:38,199 Välkomna till Morgan's Keep. 686 00:48:38,559 --> 00:48:41,360 Denna grotta leder ner in i jordens innandöme, 687 00:48:41,440 --> 00:48:44,480 där Morgan le Fay utövar sin mörka magi. 688 00:48:45,320 --> 00:48:46,719 Var inte rädd, Scooby. 689 00:48:46,800 --> 00:48:48,880 Kom ihåg att vi är här för att rädda Shaggy. 690 00:48:48,960 --> 00:48:52,360 Arthur, hur ska vi korsa vallgraven? 691 00:48:54,360 --> 00:48:56,880 Det är inte läskigt. 692 00:49:00,239 --> 00:49:02,119 Där. Ner i korridoren. 693 00:49:02,840 --> 00:49:04,280 Vad väntar vi på? 694 00:49:10,079 --> 00:49:12,440 Det är de dödliga fällornas gatlopp. 695 00:49:12,840 --> 00:49:14,320 Just det. Jag glömde. 696 00:49:14,400 --> 00:49:17,519 Velma, kan du få oss över med dina krafter som trollkarlselev? 697 00:49:17,599 --> 00:49:18,840 Jag kan försöka. 698 00:49:19,480 --> 00:49:20,719 Så dumt. 699 00:49:22,039 --> 00:49:24,360 "Jag åkallar fabelns kraft" 700 00:49:24,440 --> 00:49:26,679 "för att skapa passage för riddarna av bordet. 701 00:49:27,320 --> 00:49:29,800 "För denna onda hall försöker filea, 702 00:49:29,880 --> 00:49:32,559 "koka eller krossa oss så länge den har kraft." 703 00:49:32,639 --> 00:49:34,480 - Fungerade det? - Jag vet inte. 704 00:49:38,519 --> 00:49:41,199 - Jag antar inte det. - Vi gjorde ett bra försök. 705 00:49:41,280 --> 00:49:44,159 Om vi går tillbaka nu, kommer vara i tid för te och ål i gelé. 706 00:49:44,239 --> 00:49:47,480 - Vi kan inte ge oss av. - Vad ska vi göra då? 707 00:49:47,559 --> 00:49:49,440 Du är fällornas mästare, Fred. 708 00:49:49,519 --> 00:49:51,280 Du kan lista ut det här. 709 00:50:15,119 --> 00:50:17,880 Är jag en trollkarl? Nej. Är jag en konstnär? 710 00:50:20,599 --> 00:50:22,480 Jag har inte tänkt på det. 711 00:50:22,559 --> 00:50:24,199 Ursäkta. Vad gör det här igen? 712 00:50:24,639 --> 00:50:27,679 Jag använde bogen vi tog med oss för att göra en trebuchet 713 00:50:27,760 --> 00:50:31,199 som kommer kasta en sten genom korridoren, som drar släden, 714 00:50:31,280 --> 00:50:34,400 som kommer glida förbi fällorna innan de kan göra nåt. 715 00:50:34,480 --> 00:50:36,760 Det är en anti-fälla-fälla. 716 00:50:36,840 --> 00:50:38,960 Briljant. Vi kommer alla dö. 717 00:50:39,039 --> 00:50:41,000 - Redo, gänget? - Redo! 718 00:51:30,440 --> 00:51:33,360 Och Bob är din farbror. Vi klarade det. 719 00:51:33,440 --> 00:51:36,400 Sir Fred, du är en äkta anorak. 720 00:51:36,480 --> 00:51:39,880 Jag är nog halvholländsk eller norsk-isk eller nåt. 721 00:51:57,320 --> 00:51:58,760 Jag visste att du kunde göra det. 722 00:51:59,800 --> 00:52:03,320 Tack, hörrni, men kom igen. Vi måste rädda Shaggy. 723 00:52:24,960 --> 00:52:27,199 Ursäkta. Vad är det för hemskt ljud? 724 00:52:27,280 --> 00:52:29,760 - Fler dödliga fällor? - Det är Shaggy. 725 00:52:38,679 --> 00:52:41,440 Scooby-Doo. Kul att se dig, kompis. 726 00:52:41,519 --> 00:52:44,760 - Shaggy, är du okej? - Det är jag nu när ni är här. 727 00:52:45,360 --> 00:52:46,599 Hors d'oeuvres? 728 00:52:47,719 --> 00:52:50,880 - Kom igen. Vi måste ut härifrån. - Han har en poäng. 729 00:52:50,960 --> 00:52:53,320 Den som spar, han har. Det är vad jag alltid säger. 730 00:52:54,199 --> 00:52:55,440 Stig undan. 731 00:53:35,639 --> 00:53:38,679 - Kan vi gå nu? - Japp. Maten är borta. 732 00:53:40,280 --> 00:53:43,679 - Det är för sent. - Bilden. Den är borta. 733 00:53:43,760 --> 00:53:46,239 Vad vi än gjorde, gjorde vi tidslinjen värre. 734 00:53:46,320 --> 00:53:48,159 Telefonen fungerar inte ens, 735 00:53:48,239 --> 00:53:50,880 som om själva teknologin försvann. 736 00:53:50,960 --> 00:53:53,800 - Vi har misslyckats. - Det har du rätt i! 737 00:54:01,599 --> 00:54:03,000 Äntligen! 738 00:54:03,079 --> 00:54:05,239 Nu, med Excalibur i mina händer 739 00:54:05,320 --> 00:54:08,320 och Sir Norville som gett mig äganderätten till tronen... 740 00:54:08,400 --> 00:54:10,400 - Äganderätten till tronen? - Ja. 741 00:54:10,480 --> 00:54:12,559 Mot så mycket mat han kunde äta. 742 00:54:12,639 --> 00:54:14,639 Allt är här. Lagligt och allt. 743 00:54:14,719 --> 00:54:16,440 Shaggy, det gjorde du inte? 744 00:54:16,519 --> 00:54:20,480 Varför skulle jag vilja ha en tron när jag har lite te och en scone? 745 00:54:20,559 --> 00:54:22,719 Med den här äganderätten och svärdet, 746 00:54:22,800 --> 00:54:26,039 är jag den rättmätiga härskaren över hela Camelot. 747 00:54:33,079 --> 00:54:34,960 Bara om du kan hålla fast vid den. 748 00:54:35,039 --> 00:54:36,679 Tror du att du kan besegra mig? 749 00:54:38,320 --> 00:54:41,360 Jag är den största häxan genom tiderna, 750 00:54:41,440 --> 00:54:44,800 men den här striden kommer dra ut på tiden. 751 00:54:44,880 --> 00:54:46,920 "Dra-ke." Fattar ni? 752 00:54:47,000 --> 00:54:48,559 Det här är mitt dumma lilla skämt, 753 00:54:48,639 --> 00:54:51,880 då ni verkar gilla att dra dumma små skämt så mycket. 754 00:54:55,519 --> 00:54:57,000 Jag gillar inte den här ordvitsen. 755 00:55:02,320 --> 00:55:03,559 Drake! 756 00:55:04,599 --> 00:55:05,840 Det är inte bra. 757 00:55:17,559 --> 00:55:23,239 Jag är Morgan le Fay, härskare över Camelot, och jag är hungrig. 758 00:55:28,199 --> 00:55:30,760 Det här bordet är riktigt bra byggt, 759 00:55:30,840 --> 00:55:32,840 men jag tror inte att det klarar en till explosion. 760 00:55:37,400 --> 00:55:39,920 Vi kommer behöva riktig magi för att ta oss ur den här. 761 00:55:40,000 --> 00:55:41,480 Har du blivit bra än, Velma? 762 00:55:41,559 --> 00:55:44,280 Nej. Men jag vet ett ord som funkar alltid för det här gänget. 763 00:55:48,679 --> 00:55:51,480 - Vad är det? - Spring! Följ mig! 764 00:55:52,760 --> 00:55:56,360 Klarar du inte av värmen, gå ut ur drakens lya. 765 00:56:13,639 --> 00:56:16,079 Ni kan inte fly från mig! 766 00:57:30,760 --> 00:57:33,840 Kom igen, kung Arthur. Lägg drakarna bakom oss. 767 00:57:33,920 --> 00:57:35,239 Gå, Shaggy. 768 00:57:36,320 --> 00:57:38,679 Jag kan inte hålla den här dörren för alltid. 769 00:57:39,639 --> 00:57:40,880 Hoppa, Shaggy! 770 00:57:46,199 --> 00:57:48,360 Demonhundar, Shaggy. Gå! 771 00:57:59,920 --> 00:58:01,320 Kung Arthur. 772 00:58:01,400 --> 00:58:02,639 Han klarar sig säkert. 773 00:58:19,119 --> 00:58:21,840 Ni trodde att ni kunde fly från mig, era dårar. 774 00:58:22,400 --> 00:58:26,239 Om ni har några sista ord, är det dags att använda dem. 775 00:58:27,480 --> 00:58:29,840 När tiden är inne, unge gosse, 776 00:58:29,920 --> 00:58:32,360 vet du precis hur man använder boken. 777 00:59:14,760 --> 00:59:19,599 Tack. På grund av er, kan vi vakna upp till en ljusare morgon. 778 00:59:19,679 --> 00:59:23,519 Imorgon? Velma, bilden. Har den kommit tillbaka? 779 00:59:25,400 --> 00:59:27,079 - Nix. - Nej! 780 00:59:27,159 --> 00:59:29,000 Menar du att vi har förstört framtiden? 781 00:59:29,079 --> 00:59:32,360 Inga fler TV-spel? Inga fler ostburgare? 782 00:59:32,440 --> 00:59:34,480 Inga fler Scooby Snacks? 783 00:59:37,559 --> 00:59:40,199 Och inget sätt att återvända hem. 784 00:59:40,280 --> 00:59:41,679 Oroa dig inte, sir Fred. 785 00:59:41,760 --> 00:59:44,079 Du kan gå med mig och mina Riddare av det runda bordet. 786 00:59:44,159 --> 00:59:45,559 Det kan ni allihop. 787 00:59:45,639 --> 00:59:48,800 Tillsammans kan vi göra världen till en bättre plats. 788 00:59:48,880 --> 00:59:51,400 Skapa ett kungarike där alla är välkomna 789 00:59:51,480 --> 00:59:53,840 så länge de slåss på rättens sida. 790 00:59:54,199 --> 00:59:58,320 Tillsammans kan vi göra Camelot till ett lysande exempel, 791 00:59:58,400 --> 01:00:01,440 som skiner ett ljus mot de mörkaste platserna. 792 01:00:02,400 --> 01:00:04,559 Bravo. 793 01:00:05,079 --> 01:00:06,800 Velma, vad gör du? 794 01:00:06,880 --> 01:00:09,679 Jag applåderar de här duktiga artisterna. 795 01:00:09,760 --> 01:00:12,639 Det är väl slutet på er lilla show, va? 796 01:00:22,239 --> 01:00:23,920 Mrs Wentworth? 797 01:00:24,000 --> 01:00:27,360 - Är hon fångad i tiden också? - Nej, Shaggy. 798 01:00:27,440 --> 01:00:29,960 Hon är inte tillbaka i tiden, och det är inte vi heller. 799 01:00:30,039 --> 01:00:31,880 Men fotot på telefonen. 800 01:00:31,960 --> 01:00:34,000 Glömde att ladda den. Den dog bara. 801 01:00:34,079 --> 01:00:36,559 Men all magi. Flygandet, ljusen... 802 01:00:36,639 --> 01:00:38,760 När hon gjorde förtrollningen för att frysa mig. 803 01:00:38,840 --> 01:00:41,320 Det är som jag trodde. Det fanns ingen magi. 804 01:00:41,400 --> 01:00:43,400 Det var bara vajrar, sömngas, 805 01:00:43,480 --> 01:00:45,240 och ljusshowen som borgmästaren sa att staden 806 01:00:45,280 --> 01:00:46,679 skulle visa oss senare. 807 01:00:46,760 --> 01:00:49,880 När det gäller frysningen, vet vi alla att du är lättpåverkad 808 01:00:49,960 --> 01:00:51,599 när nån skriker åt ditt håll. 809 01:00:51,679 --> 01:00:53,440 - Vadå? Det är inte... - Hoppa! 810 01:00:54,679 --> 01:00:56,360 Okej. Bra att veta. 811 01:00:58,360 --> 01:01:01,599 Folket, de var vad? Skådespelare? 812 01:01:01,679 --> 01:01:03,440 Inte vilka skådespelare som helst. 813 01:01:03,519 --> 01:01:06,719 Detta är ingen annan än den underbara brittiska skådespelaren, 814 01:01:06,800 --> 01:01:08,320 Winston Pilkingstonshire. 815 01:01:08,400 --> 01:01:10,440 Winston Pilkingstonshire? 816 01:01:11,000 --> 01:01:14,320 Han är skådespelaren som spelar Barbaren Thundarr på TV. 817 01:01:14,400 --> 01:01:15,800 - Eller hur? - Just det. 818 01:01:15,880 --> 01:01:18,800 Jag blev ännu mer misstänksam när Arthur sa "demonhundar", 819 01:01:18,880 --> 01:01:20,599 en av Thundarrs slagord. 820 01:01:20,679 --> 01:01:24,519 Man säger samma rader i 30 år, de är svåra att skaka av. 821 01:01:24,599 --> 01:01:26,719 Men det som verkligen avslöjade det var magmusklerna. 822 01:01:26,800 --> 01:01:28,800 Jag skulle känna igen dem var som helst. 823 01:01:28,880 --> 01:01:30,719 Kan du signera min tunika? 824 01:01:30,800 --> 01:01:32,920 Ja, det är jag och mina magmuskler. 825 01:01:35,079 --> 01:01:36,719 Men vi kunde inte ha gjort det utan denna 826 01:01:36,800 --> 01:01:39,239 fantastisk medeltida renässanstrupp. 827 01:01:39,320 --> 01:01:42,039 Allihopa, snälla, buga och tacka. 828 01:01:43,960 --> 01:01:46,159 Velma, fantastisk slutledning. 829 01:01:46,239 --> 01:01:50,159 Jag anlitades som nyckelskådespelaren för att spela kung Arthur 830 01:01:50,239 --> 01:01:53,000 i Norville o'er Morganias nyaste turistattraktion, 831 01:01:53,079 --> 01:01:54,920 Camelot omskapat. 832 01:01:56,679 --> 01:01:59,760 Camelot omskapat? Vad är det? 833 01:01:59,840 --> 01:02:01,519 Det borde vara uppenbart, Daphne. 834 01:02:01,599 --> 01:02:04,480 Minns du när vi först anlände i Norville O'er Morgania? 835 01:02:04,559 --> 01:02:06,000 Vi nådde rondellen 836 01:02:06,079 --> 01:02:08,320 med ena vägen avstängd för byggnation. 837 01:02:08,400 --> 01:02:11,159 Det här måste vara nån form av inneslutande attraktion 838 01:02:11,239 --> 01:02:13,599 byggd intill staden för att locka turister. 839 01:02:13,679 --> 01:02:16,840 Sett till hur Camelot är centrerat i denna lilla dal 840 01:02:16,920 --> 01:02:19,599 för att dölja vad som finns på andra sidan trädbeståndet 841 01:02:19,679 --> 01:02:22,800 och hur slottet bara har fönster som vetter mot ena sidan, 842 01:02:22,880 --> 01:02:25,360 är jag villig att slå vad att Norville O'er Morgania 843 01:02:25,440 --> 01:02:27,559 är faktiskt bara ett par kilometer bort. 844 01:02:27,639 --> 01:02:32,360 Hon har rätt. Och ni fem är våra första gäster som deltar 845 01:02:32,440 --> 01:02:36,079 i vad vi hoppas ska bli en mycket lukrativ underhållningsupplevelse. 846 01:02:36,159 --> 01:02:39,280 Ja, men var de tvungna att knocka oss för att låtsas att det var verkligt? 847 01:02:39,360 --> 01:02:41,320 Det gjorde de faktiskt, Shaggy. 848 01:02:41,400 --> 01:02:43,599 - På grund av dig. - Mig? 849 01:02:43,679 --> 01:02:45,760 Kommer du ihåg legenden om Sir Norville? 850 01:02:45,840 --> 01:02:48,559 Det stod att om Norville eller nån ur hans linje återvände, 851 01:02:48,639 --> 01:02:50,880 skulle de göra anspråk på Camelots mark. 852 01:02:50,960 --> 01:02:52,800 När borgmästaren fick reda på ditt ursprung 853 01:02:52,880 --> 01:02:55,559 och såg din gamla medaljong med inskriptionen av Camelot, 854 01:02:55,639 --> 01:02:58,599 var han övertygad om att du är här för att göra anspråk på staden. 855 01:02:58,679 --> 01:03:00,800 Exakt. När han träffat Shaggy, 856 01:03:00,880 --> 01:03:03,280 organiserade han ett stadsmöte och berättade för alla 857 01:03:03,360 --> 01:03:04,880 att skulle de behöva göra vad som krävs 858 01:03:04,960 --> 01:03:08,239 för att få dig att skriva över över äganderätten för marken till staden. 859 01:03:08,320 --> 01:03:10,400 Jag vill inte äga fastigheter. 860 01:03:10,480 --> 01:03:13,280 - Inte? - Ma'am, inte en chans. 861 01:03:13,360 --> 01:03:15,639 Vet du hur många läskiga, onda människor vi har träffat 862 01:03:15,719 --> 01:03:17,920 som gör konstiga saker bara för en bit mark? 863 01:03:18,519 --> 01:03:21,920 Ta inte illa upp, men jag skriver gärna över äganderätten. 864 01:03:22,000 --> 01:03:23,480 Ge mig bara pappersarbetet. 865 01:03:23,559 --> 01:03:25,639 Det var snällt, Shaggy. 866 01:03:25,719 --> 01:03:29,400 Lyckligtvis har du redan undertecknat äganderätten... till mig! 867 01:03:33,800 --> 01:03:36,880 Det här är definitivt inte en del av manuset. 868 01:03:36,960 --> 01:03:39,559 Jag vet då jag memorerade hela grejen, allas delar. 869 01:03:39,639 --> 01:03:41,039 Det gör jag alltid. Det är en grej. 870 01:03:41,119 --> 01:03:42,519 Dessa okunniga stadsbor 871 01:03:42,599 --> 01:03:45,480 lägger allt i denna kung Arthurerfarenhet, 872 01:03:45,559 --> 01:03:48,159 och vill dela vinsten mellan alla. 873 01:03:48,239 --> 01:03:49,639 Men vet ni vad som är bättre än 874 01:03:49,719 --> 01:03:51,639 att dela vinst med hundratals människor? 875 01:03:51,719 --> 01:03:53,320 Dela den med ingen! 876 01:03:53,880 --> 01:03:56,239 När jag skickar detta till de behöriga myndigheterna, 877 01:03:56,320 --> 01:03:59,280 blir den här staden och vinsterna mina! 878 01:04:01,440 --> 01:04:03,440 Hon försöker komma undan. Ta henne! 879 01:04:05,239 --> 01:04:06,480 Se upp! 880 01:04:14,079 --> 01:04:16,199 Och där rök min pension. 881 01:04:16,280 --> 01:04:18,760 Hon behöver bara posta äganderätten och staden är hennes. 882 01:04:18,840 --> 01:04:21,840 - Vi måste stoppa henne. - Var är närmaste brevlåda? 883 01:04:21,920 --> 01:04:24,360 Vad är en brevlåda, sir Fred? 884 01:04:24,440 --> 01:04:26,159 Vi spelar inte längre, din tönt. 885 01:04:26,719 --> 01:04:28,599 Just det, kompis. Förlåt. 886 01:04:28,679 --> 01:04:30,400 Det är ungefär två kilometer åt det hållet 887 01:04:30,480 --> 01:04:32,679 i Norville o'er Morganias centrum. 888 01:04:32,760 --> 01:04:35,920 Men hon är för långt borta. Vi hinner inte ikapp henne. 889 01:04:36,000 --> 01:04:37,519 Nej, det finns ett sätt. 890 01:04:44,719 --> 01:04:47,039 Ariel, Ookla, rid! 891 01:04:52,280 --> 01:04:55,239 - Vill du? - Nej. Du kan vara Ariel. 892 01:04:55,320 --> 01:04:57,119 Jag är Ookla, naturligtvis. 893 01:05:13,559 --> 01:05:16,399 De där dårarna. Med denna äganderätt, finns det inget som kan stoppa mig 894 01:05:16,440 --> 01:05:19,039 från att äga den här staden en gång för alla. 895 01:05:25,719 --> 01:05:27,159 Är det här din idé? 896 01:05:27,239 --> 01:05:29,320 Oroa dig inte. Det är bara en ombyggd lastbil. 897 01:05:29,400 --> 01:05:30,800 En baby kan köra den. 898 01:05:33,199 --> 01:05:35,639 Ser du? Vad var det jag sa? Lätt som en plätt. 899 01:05:36,320 --> 01:05:38,119 Det här är fantastiskt! 900 01:05:50,679 --> 01:05:52,440 Hon kommer undan! 901 01:06:16,119 --> 01:06:17,840 Vi måste stoppa henne. 902 01:06:17,920 --> 01:06:19,400 Okej. Winston fixar det. 903 01:06:30,360 --> 01:06:31,599 Håll i er, allihop! 904 01:06:40,239 --> 01:06:42,880 Ljusets herrar, det var kul! 905 01:06:42,960 --> 01:06:45,199 - Vi gör det igen. - Ariel regerar! 906 01:06:45,280 --> 01:06:47,760 Vi klarade det. Vi överlevde. 907 01:06:51,719 --> 01:06:53,840 Men ni misslyckades i er strävan! 908 01:06:55,119 --> 01:06:58,440 Inte än, avskyvärda häxa. 909 01:07:02,280 --> 01:07:04,519 Flyg sant, min skönhet! 910 01:07:08,000 --> 01:07:09,639 Och för att vara säkra... 911 01:07:16,559 --> 01:07:19,559 Vad? Orättvist! 912 01:07:19,639 --> 01:07:22,280 Jösses. Vad är det som pågår här? 913 01:07:23,320 --> 01:07:24,840 Borgmästaren, vi vet att 914 01:07:24,920 --> 01:07:27,039 du och staden försöker lura oss att tro att 915 01:07:27,119 --> 01:07:30,719 vi var fångade i medeltiden för att göra anspråk på marken. 916 01:07:30,800 --> 01:07:33,280 Men du trodde inte att din stadsbibliotekarie 917 01:07:33,360 --> 01:07:35,559 skulle försöka stjäla äganderätten åt sig själv. 918 01:07:35,639 --> 01:07:37,400 Och jag skulle ha kommit undan med det också, 919 01:07:37,480 --> 01:07:39,679 om det inte hade varit för er snokande ungdomar! 920 01:07:39,760 --> 01:07:41,519 Och... 921 01:07:41,599 --> 01:07:43,960 Lite Scooby-gäng-magi. 922 01:07:46,039 --> 01:07:49,480 Jag antar att du vill göra anspråk på marken, då. 923 01:07:49,559 --> 01:07:51,119 Inte en chans. 924 01:07:51,199 --> 01:07:54,000 Marken tillhör dig och resten av staden. 925 01:07:54,079 --> 01:07:56,280 Jag är faktiskt ganska stolt att veta att mina förfäder 926 01:07:56,360 --> 01:07:59,400 kom från ett så fantasifullt och företagsamt folk. 927 01:07:59,480 --> 01:08:01,639 Då finns det bara en sak kvar att göra. 928 01:08:01,719 --> 01:08:04,559 - Vad är det, borgmästaren? - Festa! 929 01:08:09,719 --> 01:08:11,495 Inte ett dåligt sätt att tillbringa vår semester. 930 01:08:11,519 --> 01:08:13,360 Håller du inte med, sir Fred? 931 01:08:13,440 --> 01:08:15,960 Inte illa alls, sir Daphne. 932 01:08:16,399 --> 01:08:19,399 Var nåt av det där verkligt, mr Pilkingstonshire? 933 01:08:19,479 --> 01:08:22,159 Vår blommande bromans? Mackorna? 934 01:08:22,239 --> 01:08:24,039 - Nåt av det? - Jag är skådespelare, Shaggy, 935 01:08:24,119 --> 01:08:27,159 men det finns vissa saker som man inte kan fejka. 936 01:08:27,239 --> 01:08:30,119 En av de där sakerna är en kärlek till mackor. 937 01:08:30,520 --> 01:08:33,279 Titta på mackscenen i Citizen Kane. Du kommer förstå vad jag menar. 938 01:08:35,159 --> 01:08:37,159 Vänskap är en till sak, Shaggy. 939 01:08:37,239 --> 01:08:39,399 Ni ungar är inte så dåliga, för septiker. 940 01:08:40,239 --> 01:08:42,920 Septiktankar. Jänkare. 941 01:08:43,000 --> 01:08:45,159 Jag har ett underbart strandhus i Storbritannien. 942 01:08:45,239 --> 01:08:46,800 Du måste komma nån gång. 943 01:08:46,880 --> 01:08:48,760 Och bo på ett hotell i närheten. 944 01:08:48,840 --> 01:08:50,520 - Ost. - Ost. 945 01:08:51,159 --> 01:08:53,359 Jag är fortfarande inte säker hur du klarade av det. 946 01:08:53,439 --> 01:08:56,359 Tryckvågorna av kall luft, eldklot, flygande... 947 01:08:56,439 --> 01:08:58,159 Allt kändes så verkligt. 948 01:08:58,239 --> 01:09:00,000 Magi är verklig, Velma. 949 01:09:00,439 --> 01:09:02,760 Du måste bara blicka inåt för att hitta den. 950 01:09:04,479 --> 01:09:07,880 Jag fattar. En trollkarl berättar aldrig hur han gjorde tricket. 951 01:09:08,920 --> 01:09:11,079 Unge lärling, jag måste kila. 952 01:09:11,159 --> 01:09:12,880 Minns du läxorna jag lärde dig? 953 01:09:12,960 --> 01:09:16,199 När du förstår magi, finns det inget du inte kan hitta på. 954 01:09:16,279 --> 01:09:18,600 Visst. Tack, "Merlin". 955 01:09:18,680 --> 01:09:20,239 Det har varit surrealistiskt. 956 01:09:22,039 --> 01:09:23,279 Adjö. 957 01:09:24,439 --> 01:09:27,840 Vart ska din vän? Han missar fyrverkerierna. 958 01:09:27,920 --> 01:09:29,800 Min vän? Menar du Merlin? 959 01:09:29,880 --> 01:09:31,640 Är inte han en av stadsborna? 960 01:09:31,720 --> 01:09:34,159 Nej. Jag har aldrig sett honom förut. 961 01:09:34,239 --> 01:09:36,880 - Vi trodde att han var med dig. - Han är inte med mig. 962 01:09:36,960 --> 01:09:38,880 Och om han inte är med dig, då... 963 01:09:39,960 --> 01:09:42,119 Nej. Det kan det inte vara. 964 01:09:49,000 --> 01:09:50,920 Jag sa ju att verkligheten var en simulering. 965 01:13:18,000 --> 01:13:19,840 Undertexter: Bachar Haj Bakir