1
00:00:22,079 --> 00:00:24,280
Gillar du min tupé, barbar?
2
00:00:24,359 --> 00:00:25,760
Demonhundar!
3
00:00:25,839 --> 00:00:29,600
Han har tagit en bit av Ooklas man
och täcker sin kala fläck med den.
4
00:00:29,679 --> 00:00:32,119
Varför kan inte kattälskare
åldras med värdighet?
5
00:00:41,200 --> 00:00:43,200
Ariel, Ookla! Rid!
6
00:00:50,320 --> 00:00:51,560
THUNDARR
BARBAREN
7
00:01:07,280 --> 00:01:10,519
Det är en varelse på vingen!
Den attackerar aluminiumet!
8
00:01:11,159 --> 00:01:12,560
Shaggy!
9
00:01:13,319 --> 00:01:15,040
Jag har dig, Scoob!
10
00:01:21,159 --> 00:01:24,719
Vad du än gör, titta inte bakom dig.
11
00:01:24,799 --> 00:01:26,480
Bakom mig?
12
00:01:26,560 --> 00:01:28,120
Nej! Titta inte bakom dig!
13
00:01:31,719 --> 00:01:33,680
Titta inte ner heller.
14
00:01:33,760 --> 00:01:35,560
Det är abc i feghet, Scoob.
15
00:01:45,640 --> 00:01:46,879
Nu, Scoob!
16
00:01:53,799 --> 00:01:56,920
Det fungerade!
Kom igen, Velma. Vi drar in honom.
17
00:02:01,719 --> 00:02:02,959
Ja!
18
00:02:10,439 --> 00:02:13,319
Ett riktigt monster här i min hangar.
19
00:02:13,400 --> 00:02:15,000
Otroligt att ni ungar fångade det.
20
00:02:15,080 --> 00:02:16,680
Inte en "det", mr HB.
21
00:02:19,960 --> 00:02:21,599
Herman Ellinger.
22
00:02:21,680 --> 00:02:25,639
Det är den oförskämda passageraren
från B17. Men varför?
23
00:02:25,719 --> 00:02:28,800
För att flygbiljetter
kostar skjortan.
24
00:02:28,879 --> 00:02:31,096
Jag visste att om jag kunde
skrämma bort dina passagerare,
25
00:02:31,120 --> 00:02:32,560
skulle du tvingas sänka dina priser,
26
00:02:32,599 --> 00:02:35,240
och jag kunde flyga nästan
var som helst praktiskt taget gratis.
27
00:02:35,319 --> 00:02:38,199
Flygbolagspriser är
det riktiga monstret.
28
00:02:38,280 --> 00:02:40,000
Jag tror inte man får rabatt för...
29
00:02:40,080 --> 00:02:41,600
Och jag skulle
ha kommit undan med det,
30
00:02:41,639 --> 00:02:44,560
om det inte hade varit för er
snokande ungdomar och er dumma hund.
31
00:02:44,639 --> 00:02:45,879
Hallå!
32
00:02:52,560 --> 00:02:54,800
Jag kan inte tacka er nog.
33
00:02:54,879 --> 00:02:57,280
Men jag vet fortfarande inte
hur ni listade ut det.
34
00:02:57,360 --> 00:02:59,120
Enkelt. Med vetenskap.
35
00:02:59,199 --> 00:03:02,080
Efter den första iakttagelsen
av monstret, fick jag en idé.
36
00:03:02,159 --> 00:03:04,656
Jag samlade rester från överbliven
mat som serverats på flygplanet
37
00:03:04,680 --> 00:03:06,520
och korsrefererade DNA-proverna
38
00:03:06,599 --> 00:03:08,800
mot hårstycket vi hittade på vingen.
39
00:03:08,879 --> 00:03:10,199
Otroligt.
40
00:03:10,560 --> 00:03:14,000
DNA? Jösses, det låter inte alls
som mysterielösning.
41
00:03:14,080 --> 00:03:16,680
Det enda mysteriet är varför nån
skulle försöka lösa nåt
42
00:03:16,759 --> 00:03:18,639
utan gammaldags vetenskap
för att backa upp dem.
43
00:03:18,680 --> 00:03:21,159
Det finns två andra papper här.
44
00:03:21,240 --> 00:03:23,400
Det är för att det fanns
två extra personer
45
00:03:23,479 --> 00:03:27,080
som åt maten på planet,
trots att vi bad dem att låta bli.
46
00:03:31,800 --> 00:03:33,560
Vad har vi gjort?
47
00:03:33,639 --> 00:03:36,759
Det ser ut som labbet körde ert
DNA-test tillsammans med Ellingers.
48
00:03:36,840 --> 00:03:39,240
Är ni nyfikna
på var era förfäder kom ifrån?
49
00:03:39,319 --> 00:03:42,439
Ja. Danmark?
50
00:03:42,520 --> 00:03:45,000
Du är ju en grand danois trots allt.
51
00:03:45,080 --> 00:03:47,439
Betoning på "grand".
52
00:03:48,680 --> 00:03:50,159
Och du, Shaggy?
53
00:03:50,240 --> 00:03:52,240
Det står att mina förfäder
kommer från en liten by
54
00:03:52,319 --> 00:03:55,879
i norra England som kallas
Norville O'er Morgania.
55
00:03:55,960 --> 00:03:57,960
Vilket konstigt namn.
56
00:03:58,280 --> 00:04:00,319
Det står här
att Norville o'er Morgania
57
00:04:00,400 --> 00:04:02,520
är känt för att vara
en av de troliga platserna
58
00:04:02,599 --> 00:04:04,520
för den antika staden Camelot.
59
00:04:04,599 --> 00:04:06,879
Det står också att det har
den bästa fish and chips
60
00:04:06,960 --> 00:04:08,520
i hela Storbritannien.
61
00:04:08,599 --> 00:04:10,599
- Fish?
- And chips?
62
00:04:14,080 --> 00:04:16,680
Det var pommes frites,
men jag är fortfarande ombord.
63
00:04:16,759 --> 00:04:18,319
Jag önskar att vi kunde åka, gänget.
64
00:04:18,399 --> 00:04:20,959
Men vi började inte
med mysterielösning för pengarna.
65
00:04:21,040 --> 00:04:23,040
Daphne hade rätt på en punkt.
66
00:04:23,120 --> 00:04:25,079
Flygpriserna är
det verkliga monstret.
67
00:04:25,160 --> 00:04:27,480
Då är det tur
att jag har ett flygbolag.
68
00:04:27,560 --> 00:04:29,240
Vad menar du, mr HB?
69
00:04:29,319 --> 00:04:30,759
Vad menar jag?
70
00:04:30,839 --> 00:04:33,319
Ni räddade hela mitt flygbolag
från konkurs.
71
00:04:33,759 --> 00:04:37,079
Jag flyger dig och dina vänner
vart ni än vill, gratis.
72
00:04:37,160 --> 00:04:39,639
Det är det minsta jag kan göra.
73
00:04:39,720 --> 00:04:43,160
Gänget, vi är väl på väg mot
gamla goda England.
74
00:04:43,240 --> 00:04:45,319
- Ja!
- Ja!
75
00:04:47,560 --> 00:04:50,160
SCOOBY-DOO!
SVÄRDET I STENEN
76
00:05:48,560 --> 00:05:51,439
Det var snällt av mr HB
att skicka över mysteriebilen.
77
00:05:51,519 --> 00:05:53,000
Verkligen.
78
00:05:53,079 --> 00:05:55,920
Fred, kartan säger
att du skulle tagit vänster där bak.
79
00:05:56,000 --> 00:06:00,040
Karta?
Daphne, Jonesmän behöver inga kartor.
80
00:06:00,120 --> 00:06:02,319
Vi har ett medfött lokalsinne.
81
00:06:02,399 --> 00:06:03,920
Vi skapades för den öppna vägen.
82
00:06:05,240 --> 00:06:06,480
Fred!
83
00:06:07,160 --> 00:06:08,399
MYSTERIEBILEN
84
00:06:11,160 --> 00:06:13,079
Fred, du vet att de kör
85
00:06:13,160 --> 00:06:15,639
på vänster sida av vägen
i England, eller hur?
86
00:06:15,720 --> 00:06:17,360
Jösses. De byggde vägarna fel...
87
00:06:17,439 --> 00:06:19,800
Är det här toalettvattnet
går åt fel håll också?
88
00:06:24,959 --> 00:06:26,439
Titta på det där.
89
00:06:26,519 --> 00:06:28,839
STÄNGD
NORVILLE O'ER MORGANIA
90
00:06:28,920 --> 00:06:31,600
Ser ni?
Jag sa ju att jag visste vart vi ska.
91
00:06:32,519 --> 00:06:33,759
VÄG
STÄNGD
92
00:06:34,920 --> 00:06:37,360
- Fred!
- Jag fixar det. Jag testar er bara.
93
00:06:47,319 --> 00:06:49,600
Det ser ut som de ska ha fest.
94
00:06:49,680 --> 00:06:51,399
Bra tajming.
95
00:06:51,480 --> 00:06:53,959
- Fest?
- Jösses. Det betyder...
96
00:06:54,040 --> 00:06:55,399
Festmat!
97
00:06:56,759 --> 00:06:59,600
Fish and chips.
Korv och mos. Korvugnspannkaka.
98
00:07:00,920 --> 00:07:04,160
Ostsmörgås. Spotted dick.
Jam roly-poly.
99
00:07:04,240 --> 00:07:06,000
- Är de här verkliga?
- Jag antar det.
100
00:07:06,079 --> 00:07:09,040
Amelett.
Ål i gelé. Hors d'œuvre.
101
00:07:11,120 --> 00:07:13,279
Det är som en helt ny värld av mat!
102
00:07:17,399 --> 00:07:20,000
Scoob och jag ska gå och ta snacks.
103
00:07:20,079 --> 00:07:21,480
Vi kommer strax tillbaka.
104
00:07:21,560 --> 00:07:24,600
Det här stället är lite av
en soptipp. Typ, nedgånget.
105
00:07:24,680 --> 00:07:27,480
En del av arkitekturen
är kvar från medeltiden.
106
00:07:27,560 --> 00:07:29,759
Hörrni, stället vi bor på
107
00:07:29,839 --> 00:07:32,600
är allt som står kvar
av kungariket Camelot.
108
00:07:32,680 --> 00:07:34,480
Camelot? Som kung Arthur?
109
00:07:34,560 --> 00:07:37,759
Merlin? Riddarna av det runda bordet?
Vi står på historia.
110
00:07:37,839 --> 00:07:39,319
Kallade du inte stället
för "soptipp"?
111
00:07:39,399 --> 00:07:42,040
Ja, men nu är det en soptipp
där riddare bodde.
112
00:07:42,120 --> 00:07:45,680
Det finns lite bevis att Camelot
eller kung Arthur existerade ens.
113
00:07:45,759 --> 00:07:47,560
Men det gjorde han.
114
00:07:47,639 --> 00:07:49,680
Det är det vi firar.
115
00:07:49,759 --> 00:07:54,160
Hej. Jag är mr Saunders,
borgmästaren i denna fina stad,
116
00:07:54,240 --> 00:07:56,920
och det här är min assistent, Sandi.
117
00:07:57,000 --> 00:07:58,920
- Hej.
- Trevligt att träffas.
118
00:07:59,000 --> 00:08:01,839
Jag heter Daphne, det här är
mina vänner, Velma och Fred.
119
00:08:01,920 --> 00:08:04,879
- Trevligt att träffas.
- Ja, detsamma.
120
00:08:04,959 --> 00:08:07,920
Du verkade väldigt säker
att kung Arthur verkligen existerade.
121
00:08:08,000 --> 00:08:11,639
- Hur kan du vara säker?
- På grund av vårt namn, förstås.
122
00:08:11,720 --> 00:08:15,000
Norville O'er Morgania.
123
00:08:17,040 --> 00:08:20,079
Känner ni inte till historien?
Inte många gör det.
124
00:08:20,160 --> 00:08:23,079
Men frukta icke,
snart kommer alla göra det.
125
00:08:23,160 --> 00:08:27,920
Allt började för länge sedan,
här, på platsen för Camelot.
126
00:08:28,000 --> 00:08:29,600
Just det. Den gode kung Arthur
127
00:08:29,680 --> 00:08:32,399
kom under attack
av den skurkaktiga Morgan le Fay.
128
00:08:32,480 --> 00:08:36,720
Allt verkade hopplöst tills en modig
riddare dök upp. Sir Norville.
129
00:08:36,799 --> 00:08:38,360
Känd för sin oräddhet,
130
00:08:38,440 --> 00:08:41,200
bekämpade denna riddare
den onda häxan och räddade Camelot.
131
00:08:41,279 --> 00:08:44,200
Häxor? Trollkarlar? Kom igen.
132
00:08:44,279 --> 00:08:45,960
De berättelserna
kom ut ur medeltiden,
133
00:08:46,039 --> 00:08:47,919
där inget kunde redovisas.
134
00:08:48,000 --> 00:08:51,120
En misstroende. Det är okej.
135
00:08:51,200 --> 00:08:52,919
Stanna i den här stan ett tag,
136
00:08:53,000 --> 00:08:56,240
och ni kommer uppleva magin själva.
137
00:08:56,320 --> 00:08:58,200
Borgmästaren har jobbat hårt
138
00:08:58,279 --> 00:09:00,360
för att göra detta
det största firandet nånsin.
139
00:09:00,440 --> 00:09:02,759
Vi har hästkapplöpningar,
demonstrationer i bågskytte,
140
00:09:02,840 --> 00:09:06,159
en otrolig ljusshow
och till och med en pajätartävling.
141
00:09:06,240 --> 00:09:09,240
Sa nån "äta paj"?
142
00:09:09,320 --> 00:09:11,159
Och vilka är det här?
143
00:09:11,240 --> 00:09:14,720
Jag heter Shaggy,
och det här är min kompis Scooby-Doo.
144
00:09:14,799 --> 00:09:16,559
- Hej.
- Trevligt att träffas.
145
00:09:16,639 --> 00:09:18,679
Shaggy är anledningen till
att vi är här.
146
00:09:18,759 --> 00:09:22,399
Det visar sig att Shaggys förfäder
är från Norville O'er Morgania.
147
00:09:22,480 --> 00:09:24,200
Norville är ett Shaggy namn.
148
00:09:24,279 --> 00:09:27,399
Ja. Jag heter Norville,
efternamn Rogers.
149
00:09:27,480 --> 00:09:30,759
Men ingen kallar mig "sir".
Det är min pappas namn.
150
00:09:30,840 --> 00:09:33,039
Verkligen? Är du säker?
151
00:09:33,120 --> 00:09:35,879
Han har varit en Norville hela
sitt liv, och DNA-testet bevisar det.
152
00:09:35,960 --> 00:09:40,480
Norville är ett namn som har ärvts
i vår familj i evigheter.
153
00:09:40,559 --> 00:09:42,759
Precis som den här medaljongen.
154
00:09:42,840 --> 00:09:45,120
Min mamma gav mig den för tur.
155
00:09:49,440 --> 00:09:52,320
- Verkligen tur.
- Vi tänkte se oss omkring.
156
00:09:52,399 --> 00:09:55,279
Vem vet? Shaggys förfäder
kanske lämnade nåt åt honom.
157
00:09:55,360 --> 00:09:57,840
Jag hoppas på nån form
av medeltida pizza.
158
00:09:57,919 --> 00:09:59,759
Eller ål i gelé.
159
00:09:59,840 --> 00:10:02,600
Ja. Vi måste gå.
160
00:10:04,919 --> 00:10:06,600
- Det är inte möjligt.
- Sandi.
161
00:10:08,000 --> 00:10:09,960
Du kan aldrig gissa vad som hände...
162
00:10:13,879 --> 00:10:15,240
Hörde du...
163
00:10:17,960 --> 00:10:20,519
- Det var konstigt.
- Småstäder är konstiga.
164
00:10:20,600 --> 00:10:22,279
Kom ihåg när du
färgade ditt hår blont
165
00:10:22,360 --> 00:10:24,960
och alla i den lilla nordöstra stan
pratade om det?
166
00:10:25,039 --> 00:10:28,600
Ja. Att vara blond var definitivt
inte roligare den dagen.
167
00:10:28,679 --> 00:10:31,015
Och sen förvandlades de till
fiskmänniskor och försökte äta oss.
168
00:10:31,039 --> 00:10:32,759
Det är mindre av en "småstadsgrej"
169
00:10:32,840 --> 00:10:35,120
än en "Scooby-gäng-grej".
170
00:10:35,200 --> 00:10:38,159
- Biblioteket är den här vägen.
- Hur vet du det?
171
00:10:38,240 --> 00:10:41,279
På samma sätt som Scooby och Shaggy
alltid vet var maten är.
172
00:10:48,000 --> 00:10:49,559
Jag vet inte, Scooby-Doo.
173
00:10:49,639 --> 00:10:53,000
Får du samma sorts hemsökta vibbar
som jag får?
174
00:10:53,960 --> 00:10:56,120
Ger inte allt dig
den hemsökta stämningen?
175
00:10:56,200 --> 00:10:58,120
Det kallas att hantera förväntningar.
176
00:10:58,200 --> 00:11:01,440
Oroa er inte, hörrni. Det enda
läskiga med det här biblioteket
177
00:11:01,519 --> 00:11:03,720
är att det fortfarande använder
Deweys decimalsystem.
178
00:11:03,799 --> 00:11:05,480
Ja, jag förstår. Adjö.
179
00:11:06,840 --> 00:11:09,039
Otroligt.
Härnäst berättar ni säkert att
180
00:11:09,120 --> 00:11:11,639
de har skräck-och
romantiksektionerna sida vid sida.
181
00:11:17,720 --> 00:11:18,960
Hej. Jag undrade...
182
00:11:19,960 --> 00:11:23,080
Det här är en plats för studier.
Använd din biblioteksröst, tack.
183
00:11:23,159 --> 00:11:24,679
Självklart. Förlåt.
184
00:11:29,080 --> 00:11:31,080
Är det bara jag,
eller är det här stället dött?
185
00:11:32,200 --> 00:11:33,600
Vi var på besök och undrade
186
00:11:33,679 --> 00:11:36,080
om du kan vägleda oss till böckerna
om din stads historia.
187
00:11:36,919 --> 00:11:39,799
Nära baksidan,
förbi skräck-och romantiksektionen.
188
00:11:39,879 --> 00:11:42,000
Bredvid skräck-
och romantiksektionen?
189
00:11:42,080 --> 00:11:46,200
- Visst. Dessa genrer är ju så lika.
- Exakt.
190
00:11:46,279 --> 00:11:50,039
Men ni måste skynda er. Vi stänger
om 20 minuter för den stora festen.
191
00:11:50,120 --> 00:11:53,519
Varför vi borde fira en sån befängd
historia, kommer jag aldrig veta,
192
00:11:53,600 --> 00:11:55,879
men man måste göra
det man måste göra.
193
00:11:55,960 --> 00:11:59,000
Okej. Vi ska vara snabba. Tack.
194
00:12:07,240 --> 00:12:10,919
Handbagage... Hårsare...
Hypermarknader... Hemlagat...
195
00:12:11,000 --> 00:12:12,240
HEMLAGAT
196
00:12:13,080 --> 00:12:15,879
Man kan aldrig veta tillräckligt
om ett ämne man älskar.
197
00:12:21,240 --> 00:12:24,559
Här är den. Sir Norville
och Morgan le Fays historia.
198
00:12:36,200 --> 00:12:37,480
Det kan inte vara bra.
199
00:12:38,480 --> 00:12:40,080
Det är det aldrig.
200
00:12:40,159 --> 00:12:42,279
Det här verkar vara
nån sorts sagobok.
201
00:12:46,559 --> 00:12:49,639
"Det var en gång en stor härskare
vid namn Kung Arthur."
202
00:12:50,759 --> 00:12:54,519
"Men den här kungen var under attack
från den onda Morgan le Fay.
203
00:12:54,600 --> 00:12:56,519
"Hon krävde tronen från Kung Arthur,
204
00:12:56,600 --> 00:12:59,240
"men han skulle inte överlämna
till en så ond som hon.
205
00:12:59,320 --> 00:13:02,159
"Allt var hopplöst
tills Sir Norville dök upp.
206
00:13:02,240 --> 00:13:04,240
"Norville svängde
det mäktiga svärdet Excalibur,
207
00:13:04,320 --> 00:13:08,200
"i en mäktig turnering, och blev den
rättmätiga härskaren över Camelot.
208
00:13:10,840 --> 00:13:12,519
"Men så fort han tagit tronen,
209
00:13:12,600 --> 00:13:14,279
"attackerade Morgan le Fay igen.
210
00:13:15,200 --> 00:13:17,360
"Norville fördes bort
till Morgans slott,
211
00:13:17,440 --> 00:13:19,919
"där de två hördes aldrig av igen.
212
00:13:20,000 --> 00:13:21,720
"Kung Arthur påbjöd
att om Sir Norville
213
00:13:21,799 --> 00:13:23,720
eller hans barn nånsin återvände,
214
00:13:23,799 --> 00:13:26,840
"skulle han krönas den rättmätige
härskaren över hela landet."
215
00:13:28,440 --> 00:13:30,456
Inte undra på att det kallades
för mörka medeltiden.
216
00:13:30,480 --> 00:13:33,679
Kan ni föreställa er
nån som tror på en sån historia?
217
00:13:33,759 --> 00:13:36,639
- Eller hur, gänget?
- Scooby? Shaggy?
218
00:13:36,720 --> 00:13:38,279
Är berättelsen över?
219
00:13:41,559 --> 00:13:45,320
Vad säger man? Boken hade rätt.
Det här är ett underbart gömställe.
220
00:13:47,440 --> 00:13:49,320
ETT UNDERBART GÖMSTÄLLE
221
00:13:55,240 --> 00:13:56,919
Hallå. Var är festen?
222
00:13:59,720 --> 00:14:02,679
Om du ser en fest som inte händer,
betyder det att du är festen.
223
00:14:02,759 --> 00:14:04,839
Kom igen, gänget.
Vi värmer upp det här stället igen.
224
00:14:16,120 --> 00:14:17,960
Kom igen. Om ni dansar, kommer de.
225
00:14:18,879 --> 00:14:20,120
Nej.
226
00:14:24,360 --> 00:14:26,759
Det funkar! Kom igen, festfolk!
227
00:14:28,159 --> 00:14:31,600
Brukar inte festfolk
anlända landvägen?
228
00:14:31,679 --> 00:14:33,360
Inte om det är
en fallskärmshopparfest.
229
00:14:33,440 --> 00:14:35,759
Ursäkta mig.
Är du fallskärmsinstruktören?
230
00:14:35,840 --> 00:14:39,639
Jag är Morgan le Fay,
rättmätig härskare över Camelot!
231
00:14:39,720 --> 00:14:42,399
Och om det inte var för
snokande sir Norville,
232
00:14:42,480 --> 00:14:44,039
skulle jag vara härskare än!
233
00:14:44,120 --> 00:14:46,320
Varför pekar hon på mig?
234
00:14:46,399 --> 00:14:48,240
Är du inte fallskärmsinstruktören?
235
00:14:48,320 --> 00:14:51,840
Nu ska jag äntligen få min hämnd!
236
00:14:51,919 --> 00:14:53,639
Du måste fånga oss först.
237
00:14:56,159 --> 00:14:57,399
Kom igen, gänget!
238
00:15:25,600 --> 00:15:27,679
Det var inte en festperson.
239
00:15:27,759 --> 00:15:29,039
Vad var det där?
240
00:15:29,440 --> 00:15:31,720
Hon sa att hon var
Morgan le Fays spöke,
241
00:15:31,799 --> 00:15:33,919
men det är bara befängt.
242
00:15:34,000 --> 00:15:35,240
På en skala från ett till...
243
00:15:37,320 --> 00:15:39,279
Hur befängt var det?
244
00:15:39,360 --> 00:15:41,960
Kolla. Det är en gammal henge,
245
00:15:42,039 --> 00:15:46,000
en stencirkel som en gång höll
nån slags mystisk betydelse.
246
00:15:46,080 --> 00:15:47,320
Titta på det där.
247
00:15:50,679 --> 00:15:52,120
Vem tror ni att det är?
248
00:15:53,759 --> 00:15:57,600
Det står att det är statyn
av den legendariska sir Norville.
249
00:15:58,559 --> 00:16:02,759
Sa nån "sir Norville"?
Jag föraktar sir Norville!
250
00:16:02,840 --> 00:16:05,120
Goda nyheter. Jag är inte han.
251
00:16:05,200 --> 00:16:08,679
- Jag heter Shaggy. Alla älskar mig.
- Inget skämt.
252
00:16:08,759 --> 00:16:12,039
Det finns ingen tid för kärlek,
bara vedergällning.
253
00:16:14,039 --> 00:16:16,519
Jag åberopar trolldomens paradigm.
254
00:16:16,919 --> 00:16:21,360
Med detta kusliga och mystiska rim,
lämnar jag dem tvåbenta,
255
00:16:21,440 --> 00:16:25,840
men lär dem att snoka och skickar
deras rumpor bakåt i tiden.
256
00:16:29,200 --> 00:16:30,919
Jag är rädd, Shaggy.
257
00:16:31,000 --> 00:16:34,600
Jag med, kompis.
258
00:16:36,039 --> 00:16:40,000
Är det nån annan
som börjar bli lite... trött?
259
00:16:40,080 --> 00:16:43,159
Trött? Ja.
260
00:17:30,559 --> 00:17:33,319
Shaggy, var är vi?
261
00:17:33,640 --> 00:17:36,160
Jag vet inte.
262
00:17:36,240 --> 00:17:38,160
Shaggy, Scooby, ta tag i min hand.
263
00:17:45,079 --> 00:17:47,920
Vi verkar falla vid standard
9,8 meter per sekund
264
00:17:48,000 --> 00:17:50,480
som dikteras av jordens gravitation,
men var är marken?
265
00:17:50,559 --> 00:17:52,200
Fallskärmshoppning är ingen fest.
266
00:17:52,599 --> 00:17:53,839
Jag hittade marken!
267
00:17:56,160 --> 00:17:57,400
Håll i er!
268
00:18:01,240 --> 00:18:02,599
Klarade vi oss helskinnade?
269
00:18:04,759 --> 00:18:06,240
Jag känner inte mina ben.
270
00:18:09,240 --> 00:18:13,000
Jag känner mina ben, men jag känner
inte mina fingrar känna dem.
271
00:18:18,960 --> 00:18:20,279
Var är vi?
272
00:18:25,640 --> 00:18:29,119
Ingen täckning. Vi borde ha
tagit utlandsabonnemanget.
273
00:18:30,839 --> 00:18:33,480
Lämnade jag min locktång på
om 1 600 år?
274
00:18:33,559 --> 00:18:36,839
- Morgan le Fay förtrollade oss.
- Kom igen.
275
00:18:36,920 --> 00:18:40,480
Det var säkert några ungar
som spelade nåt slags spratt.
276
00:18:40,559 --> 00:18:41,960
Velma, se dig omkring.
277
00:18:42,039 --> 00:18:45,160
Säger du att det inte finns en chans
att tidsresor kan hända?
278
00:18:45,240 --> 00:18:49,039
Jag menar, maskhål,
svarta hål, Tipler-cylindrar.
279
00:18:49,119 --> 00:18:51,240
Men det är händelser på kosmisk nivå
vi pratar om.
280
00:18:51,640 --> 00:18:55,400
Inte som fantasi,
utan science fiction? Som Thundarr?
281
00:18:55,799 --> 00:18:58,880
Nej. Thundarr är mer
dum fantasi än sci-fi.
282
00:18:58,960 --> 00:19:00,359
Men du gillar Thundarr.
283
00:19:00,440 --> 00:19:03,359
Jag gillar Thundarrs magmuskler.
Jag kollar för magmusklerna.
284
00:19:03,440 --> 00:19:05,000
Jag med.
285
00:19:05,079 --> 00:19:06,759
Vänta. Har vi rest i tiden?
286
00:19:06,839 --> 00:19:09,480
Gänget, det ser ut som vi har
ännu ett mysterium på vår...
287
00:19:09,559 --> 00:19:11,599
Nej. Inte ett mysterium.
Det är en bluff.
288
00:19:11,680 --> 00:19:14,519
- Hur reste vi i tiden då?
- Vi reste inte i tiden.
289
00:19:14,599 --> 00:19:16,839
Det här är ett spratt,
eller en japansk spelshow.
290
00:19:16,920 --> 00:19:19,279
Vi behöver bara chilla
och ta ett djupt andetag...
291
00:19:21,319 --> 00:19:22,680
och hejda hästarna.
292
00:19:27,200 --> 00:19:29,799
Man måste erkänna,
Velma har oftast rätt om sånt.
293
00:19:29,880 --> 00:19:34,119
Vi kan vänta här ett tag
och se vad... Gänget.
294
00:19:34,200 --> 00:19:36,119
Gänget...
295
00:19:38,359 --> 00:19:39,720
Det är på riktigt!
296
00:20:04,240 --> 00:20:07,720
Det här kan inte vara verkligt.
Det går inte ihop.
297
00:20:07,799 --> 00:20:09,480
Det här borde inte vara möjligt.
298
00:20:09,559 --> 00:20:11,400
Om jag visste
att jag skulle resa i tiden,
299
00:20:11,480 --> 00:20:13,040
skulle jag tagit med mig
min finkravatt.
300
00:20:13,079 --> 00:20:16,359
Jag säger ju det,
verkligheten är bara en simulering.
301
00:20:16,440 --> 00:20:18,735
Nu är inte rätt tillfälle
att oroa sig för vad som är verkligt.
302
00:20:18,759 --> 00:20:22,319
Det tillfället är om hundratals år,
där vi borde vara.
303
00:20:22,400 --> 00:20:24,720
Det ser ut som vi har
ännu ett mysterium på vår...
304
00:20:24,799 --> 00:20:27,839
Vänta bara.
När som helst nu, dyker nån upp
305
00:20:27,920 --> 00:20:29,920
och skriker "Överraskning"
eller blåser i ett horn.
306
00:20:33,799 --> 00:20:35,039
Horn!
307
00:20:36,119 --> 00:20:38,279
Hör upp!
308
00:20:39,160 --> 00:20:40,759
Jag, hovets härold,
309
00:20:40,839 --> 00:20:43,720
ber er att buga inför
kungen av Camelot.
310
00:20:43,799 --> 00:20:46,319
Landets herre. Riddaren av...
311
00:20:46,400 --> 00:20:49,200
- Skynda dig.
- Ja...
312
00:20:49,279 --> 00:20:54,519
Bönder och livegna, jag ger er
kung Arthur och drottning Guinevere.
313
00:20:59,079 --> 00:21:00,480
Han är ganska snygg.
314
00:21:00,559 --> 00:21:03,319
Jag antar det,
om du gillar auktoritära diktatorer.
315
00:21:03,400 --> 00:21:05,240
Han påminner mig om min pappa.
316
00:21:07,319 --> 00:21:11,440
Ursäkta. Ny mantel.
Jag har inte tämjt den än.
317
00:21:15,559 --> 00:21:17,559
Han ser bekant ut.
318
00:21:17,880 --> 00:21:20,480
Otvättat vanligt folk,
319
00:21:20,559 --> 00:21:24,000
jag, er kung, och mina modiga riddare
av det runda bordet
320
00:21:24,079 --> 00:21:26,559
har med stor ansträngning
och uppoffring
321
00:21:26,640 --> 00:21:31,119
slutligen besegrat de skurkaktiga
saxarna och skänkt fred åt öarna.
322
00:21:31,200 --> 00:21:32,599
Jag älskar ditt hår!
323
00:21:33,079 --> 00:21:36,039
Så jag anordnar en fest!
324
00:21:40,599 --> 00:21:42,440
Det är ingen fest för er.
325
00:21:42,519 --> 00:21:45,000
Den är till mig!
Britternas rättmätiga kung,
326
00:21:45,319 --> 00:21:48,319
som gjort er till det stolta folket
ni är i dag.
327
00:21:48,400 --> 00:21:50,839
Rak rygg. Upp med hakan.
Tänk på avståndet.
328
00:21:51,880 --> 00:21:54,720
Nu ska mina riddare
av det runda bordet
329
00:21:54,799 --> 00:21:57,079
komma förbi
och samla in lite skatter.
330
00:22:02,839 --> 00:22:04,240
Kom igen. Hosta upp.
331
00:22:04,319 --> 00:22:06,759
Och Lancelot, jag tar den där ponnyn.
332
00:22:10,039 --> 00:22:12,400
Han är som din pappa.
En stor mobbare.
333
00:22:12,480 --> 00:22:15,319
Det otvättade vanliga folket
verkar inte gilla honom så mycket.
334
00:22:16,240 --> 00:22:17,960
Herregud. Du har rätt, Daph.
335
00:22:18,039 --> 00:22:19,400
Okej. Bra snack.
336
00:22:24,079 --> 00:22:25,319
Inte igen.
337
00:22:26,319 --> 00:22:28,119
Var hälsad, Arthur!
338
00:22:28,200 --> 00:22:30,680
Det är jag, Morgan le Fay,
339
00:22:30,759 --> 00:22:34,440
här för att ta min rättmätiga plats
som härskare över Camelot.
340
00:22:36,480 --> 00:22:37,759
Det är hon!
341
00:22:42,279 --> 00:22:45,160
Gå hem till Avalon, vidriga häxa.
342
00:22:45,519 --> 00:22:49,640
Du kallar din sort skön, ändå
dömer jag dig som allt annat än det.
343
00:22:52,880 --> 00:22:54,920
Jösses. Verkligen?
344
00:22:56,599 --> 00:22:59,599
Ursäkta. Jag åt smör till lunch.
345
00:22:59,680 --> 00:23:02,799
Överlåt tronen till mig,
son till Uther Pendragon,
346
00:23:02,880 --> 00:23:05,160
och jag ska skona ditt eländiga liv.
347
00:23:05,240 --> 00:23:07,759
Mitt liv är fantastiskt, så du vet.
348
00:23:07,839 --> 00:23:09,640
Ja. Bling.
349
00:23:09,720 --> 00:23:12,400
Och jag gömmer mig
bakom mina riddare.
350
00:23:12,480 --> 00:23:15,559
Du måste bokstavligt talat slita
sönder dem för att komma åt mig.
351
00:23:19,480 --> 00:23:23,400
Om du inte ger mig tronen,
får jag bara ta den.
352
00:23:30,279 --> 00:23:32,680
Kung nere, allihop.
353
00:23:54,200 --> 00:23:58,599
Snart kommer ni alla buga inför mig,
Er sanna drottning!
354
00:24:05,160 --> 00:24:07,640
Det är som boken
vi läste i biblioteket.
355
00:24:07,720 --> 00:24:09,119
Vad menar du?
356
00:24:09,200 --> 00:24:10,839
Minns du när Velma sa: "Bla bla bla."
357
00:24:10,920 --> 00:24:14,039
"Morgan le Fay höll på att irritera
Norville o'er Morgania"?
358
00:24:14,119 --> 00:24:16,599
Just det. Tills sir Norville dök upp.
359
00:24:17,440 --> 00:24:19,160
Sir Norville.
360
00:24:19,240 --> 00:24:21,000
- Där har vi det!
- Vad är det?
361
00:24:21,079 --> 00:24:22,640
Varför tittar du på mig så där?
362
00:24:22,720 --> 00:24:27,400
För att Sir Norville kanske är Shaggy
som skickats tillbaka i tiden.
363
00:24:28,359 --> 00:24:31,000
Jag? En riddare? Med detta getskägg?
364
00:24:31,079 --> 00:24:33,920
Dessutom ser jag inte ut som statyn.
365
00:24:34,000 --> 00:24:36,599
Är du också ombord
på tidsresetåget, Velma?
366
00:24:36,960 --> 00:24:39,200
Du sa det själv, Daphne.
Science fiction.
367
00:24:39,279 --> 00:24:42,279
All tillräckligt avancerad teknologi
är omöjlig att urskilja från magi.
368
00:24:42,359 --> 00:24:46,160
Vi verkar ha rest i tiden.
Vi behöver bara ta reda på hur.
369
00:24:46,240 --> 00:24:47,759
Du kan säga det nu.
370
00:24:47,839 --> 00:24:51,759
Gänget, det ser ut som vi har
ännu ett mysterium på våra händer.
371
00:24:51,839 --> 00:24:53,240
Om vi är i det avlägsna förflutna,
372
00:24:53,319 --> 00:24:55,799
så lever vi för närvarande
i legenden vi läste om i framtiden.
373
00:24:55,880 --> 00:24:58,119
Min hjärna gör ont.
374
00:24:58,200 --> 00:25:01,960
Och om vi är ansvariga för legenden,
då måste vi göra precis som den sa,
375
00:25:02,039 --> 00:25:03,799
annars sabbar vi tidslinjen,
376
00:25:03,880 --> 00:25:05,440
som kan få oss
att upphöra att existera,
377
00:25:05,720 --> 00:25:09,680
eller ännu värre, kan hela universum
implodera i en kvantparadox!
378
00:25:09,759 --> 00:25:12,079
Jag säger det, verkligheten är
en simulering, tjejen.
379
00:25:12,160 --> 00:25:14,335
Universum kan inte implodera
för att det är inte ens verkligt.
380
00:25:14,359 --> 00:25:16,359
Daphne, du hjälper inte min mage.
381
00:25:16,440 --> 00:25:17,880
Jag ser på er och ser bara
382
00:25:17,960 --> 00:25:20,920
noll-ett, en-ett-noll-
ett-ett-ett-noll.
383
00:25:21,000 --> 00:25:23,240
Daph. Ge mig din telefon.
384
00:25:24,359 --> 00:25:27,599
Titta! Så länge låsskärmens bakgrund
förblir densamma,
385
00:25:27,680 --> 00:25:29,519
betyder det
att vi inte ändrat tidslinjen.
386
00:25:29,599 --> 00:25:32,279
Vi behöver bara hålla oss till
legenden och vi kommer klara oss.
387
00:25:33,720 --> 00:25:35,119
Vad gör vi härnäst?
388
00:25:35,200 --> 00:25:38,759
Jag har en idé,
men vi behöver lämpligare klädsel,
389
00:25:38,839 --> 00:25:40,839
så att vi inte skiljer oss
från mängden.
390
00:25:55,960 --> 00:25:57,480
Det roligaste jag sett
på hela kvällen.
391
00:26:06,839 --> 00:26:08,400
Hör upp!
392
00:26:08,480 --> 00:26:12,839
Presenterar sir Norville av
Crystal Covia och hans följe.
393
00:26:18,039 --> 00:26:21,920
Jag, sir Norville
från Crystal Cove...
394
00:26:22,000 --> 00:26:26,519
Crystal Covia,
presentera mig inför er kung.
395
00:26:27,000 --> 00:26:29,079
Crystal Covia?
396
00:26:29,160 --> 00:26:31,240
Låter väldigt New Age-igt.
Väldigt häxigt.
397
00:26:31,319 --> 00:26:34,119
Var ligger det? Vad har de på sig?
Är det kläder?
398
00:26:34,200 --> 00:26:37,400
Crystal Covia ligger
långt tvärsöver havet.
399
00:26:37,480 --> 00:26:40,839
Vi har stora skatter,
som spritbutiker och Tacotisdagar.
400
00:26:40,920 --> 00:26:43,480
- Och...
- Tacoonsdagar.
401
00:26:43,559 --> 00:26:46,519
Och ja, vi bär oftast kläder.
Men ibland också mat.
402
00:26:46,599 --> 00:26:48,039
De är sluskar.
403
00:26:48,119 --> 00:26:52,039
Det här låter som häxkonst.
Eller hur? Har jag rätt?
404
00:26:54,680 --> 00:26:57,200
Ja. Okej, då. Visa mig.
405
00:26:57,279 --> 00:26:59,519
Få se. Kom igen. Visa mig häxkonsten.
406
00:26:59,599 --> 00:27:01,279
Ers Höghet, det finns inget som...
407
00:27:01,359 --> 00:27:02,839
Jag kan häxkonst!
408
00:27:02,920 --> 00:27:06,759
Där jag kommer ifrån
undervisades jag av tusen sandhäxor.
409
00:27:08,759 --> 00:27:10,616
Och jag skulle vilja sätta dig
under en förtrollning
410
00:27:10,640 --> 00:27:13,799
från ett odjur från 1 500 år
in i din framtid.
411
00:27:13,880 --> 00:27:17,240
Hoagie!
Scooby, vi skapar historia.
412
00:27:28,519 --> 00:27:31,079
Nu behöver vi bara en kniv
att skära den med.
413
00:27:31,160 --> 00:27:32,400
Shaggy.
414
00:27:33,880 --> 00:27:35,160
Det funkar utmärkt.
415
00:27:36,759 --> 00:27:39,400
Jag älskar din knivhållare.
Väldigt rustik.
416
00:27:49,240 --> 00:27:53,039
Det är vad jag kallar
en super-Shaggy-macka.
417
00:27:58,279 --> 00:28:02,279
Jag vet att det är en fantastisk
macka, men kom igen.
418
00:28:02,359 --> 00:28:04,119
Det är exakt som legenden.
419
00:28:04,200 --> 00:28:06,839
Du drog ut Excalibur ur stenen.
420
00:28:06,920 --> 00:28:09,640
Det gör dig till
den rättmätiga arvingen till Camelot.
421
00:28:09,720 --> 00:28:12,400
Vänta där, rackaren.
422
00:28:12,480 --> 00:28:14,240
Sakta i backarna, okej?
423
00:28:14,319 --> 00:28:18,319
Att dra en gammal metallbit ur
en sten gör inte en till en ledare.
424
00:28:18,400 --> 00:28:21,759
Det står bokstavligen: "Den som drar
svärdet ur stenen,"
425
00:28:21,839 --> 00:28:23,799
"skall bli
den rättmätige kungen av Camelot."
426
00:28:23,880 --> 00:28:26,920
Ni kommer in här med ert sandhäxeri,
427
00:28:27,000 --> 00:28:30,119
stjäl mitt svärd,
och försöker ta min tron också?
428
00:28:30,200 --> 00:28:34,319
Det, gode sir, eller madam,
är helt enkelt oförskämt.
429
00:28:34,400 --> 00:28:37,400
Jag borde ge er en smak
av Camelots schyssta desserter.
430
00:28:37,480 --> 00:28:40,440
Vänta, pojkar. Det måste finnas
ett sätt som vi kan lösa det här på.
431
00:28:40,759 --> 00:28:43,079
- Paj går bra för mig.
- Det ska vi.
432
00:28:43,160 --> 00:28:45,960
Vi ska lösa det här. Som män!
433
00:28:46,599 --> 00:28:47,839
Vänta!
434
00:28:54,680 --> 00:28:58,480
- Vem är det?
- Det är jag. Jag är Merlin.
435
00:28:58,559 --> 00:29:00,920
- Merlin?
- Merlin? Var?
436
00:29:03,319 --> 00:29:04,880
Ja. Jag igen.
437
00:29:04,960 --> 00:29:06,480
Jag är trollkarlen Merlin,
438
00:29:06,559 --> 00:29:08,920
mästaren av kunskap
och mystiska hemligheter.
439
00:29:09,000 --> 00:29:12,839
Merlin, du förstör alltid mitt
roliga. Precis som min mamma.
440
00:29:12,920 --> 00:29:14,160
Skägg och allt.
441
00:29:16,000 --> 00:29:19,599
Det är en sak jag inte tål, vuxna
människor som beter sig som barn.
442
00:29:23,160 --> 00:29:26,000
Allt detta bullriga argumenterande
är vad som förde hit mig.
443
00:29:26,079 --> 00:29:28,599
Jag är en upptagen trollkarl
och jag måste fokusera, eller hur?
444
00:29:28,680 --> 00:29:30,839
Förlåt, mr Merlin.
Men vår vän Shaggy här,
445
00:29:30,920 --> 00:29:32,720
drog svärdet ur stenen,
så tekniskt...
446
00:29:35,799 --> 00:29:38,200
Ja. Hur kan det finnas
två kungar samtidigt?
447
00:29:38,279 --> 00:29:41,720
Det kan det inte vara, eller hur?
Ni är en bunt dummisar.
448
00:29:41,799 --> 00:29:44,759
Ni måste lösa detta
som de vuxniga människor ni är.
449
00:29:48,440 --> 00:29:51,160
Med en vinna eller försvinna-närkamp
om kronan!
450
00:29:55,240 --> 00:29:56,880
Hör upp!
451
00:29:56,960 --> 00:29:58,880
För att fastställa den sanna kungen,
452
00:29:58,960 --> 00:30:01,880
måste kandidaterna
testa sin skicklighet mot varandra.
453
00:30:01,960 --> 00:30:05,240
Mästaren blir kungen av Camelot!
454
00:30:07,880 --> 00:30:09,559
Måste jag tävla?
455
00:30:09,640 --> 00:30:12,519
För att vara ärlig,
är jag säker på att du kan ta mig.
456
00:30:14,559 --> 00:30:16,480
Vi är adelsmän.
457
00:30:16,559 --> 00:30:18,759
Adeln slåss inte mot varandra.
458
00:30:18,839 --> 00:30:21,799
De otvättade ofrälsta
får slåss å våra vägnar.
459
00:30:23,119 --> 00:30:27,480
Oss, svettas? Vifta med armarna?
Kan du föreställa dig det?
460
00:30:27,559 --> 00:30:28,960
Lårben?
461
00:30:29,039 --> 00:30:31,119
Ser ut som ni pojkar
har listat ut det här.
462
00:30:31,200 --> 00:30:33,280
Det finns en hel arsenal
där nere för att välja från.
463
00:30:33,319 --> 00:30:36,359
Arsenal!
464
00:30:48,519 --> 00:30:50,119
Då så. Vi sätter igång.
465
00:30:50,519 --> 00:30:54,119
Jag väljer... Sir Galahad.
466
00:30:58,680 --> 00:31:01,880
- Jag väljer...
- Vänta, kompis. Jag är inte klar än.
467
00:31:01,960 --> 00:31:06,200
Sir Percival, sir Tristan.
Gawain, sir Kay, sir Kay, sir...
468
00:31:06,279 --> 00:31:08,240
Tänk om... Kan jag...
Kan jag, snälla...
469
00:31:08,319 --> 00:31:09,839
Bedivere, sir Kay...
470
00:31:09,920 --> 00:31:11,680
- Sir...
- Och jag vill ha ponnyn.
471
00:31:13,079 --> 00:31:14,920
- Jag tar...
- Bors den yngre.
472
00:31:15,000 --> 00:31:16,839
- Det skulle vara bra...
- Sir Lamorak...
473
00:31:16,920 --> 00:31:18,160
- Jag väljer...
- Och...
474
00:31:33,799 --> 00:31:36,279
Visst, antar jag. Sir Lancelot.
475
00:31:36,359 --> 00:31:37,839
Ja!
476
00:31:40,160 --> 00:31:43,119
Jag vill ha en riddare
som kämpar för rätt,
477
00:31:43,200 --> 00:31:44,759
men det finns ingen i sikte.
478
00:31:46,400 --> 00:31:49,640
Jag, Fred av Ascot,
479
00:31:49,720 --> 00:31:52,759
anmäler mig frivilligt
att slåss å sir Norvilles vägnar.
480
00:31:52,839 --> 00:31:55,200
Är du säker
att du klarar det här, Fred?
481
00:31:55,279 --> 00:31:58,640
Du är en stor tuff kille,
men de är galet muskulösa karlar.
482
00:32:02,519 --> 00:32:06,559
Visst, Daph. Så länge du är där för
att heja på mig, kommer vi klara oss.
483
00:32:06,640 --> 00:32:10,640
Dessutom, som jag räknat ut det,
enligt legenden, har vi redan vunnit.
484
00:32:10,720 --> 00:32:12,000
Vad finns det att vara rädd för?
485
00:32:13,440 --> 00:32:18,920
Svarta pesten. Sinnesrubbade
stråtrövare. Jättebrunbjörnar.
486
00:32:19,000 --> 00:32:21,720
Dysenteri. Arméer av arga orker...
487
00:32:27,319 --> 00:32:28,880
Bara en?
488
00:32:31,799 --> 00:32:34,200
Din mamma tycker åtminstone
att du är cool.
489
00:32:34,279 --> 00:32:37,039
Kom igen, Velma.
Hitta ett sätt att få oss härifrån.
490
00:32:37,119 --> 00:32:40,200
Jag jobbar på det. Om nån vet vad
som finns här uppe, är det Merlin.
491
00:33:18,599 --> 00:33:20,920
- Merlin?
- Hej.
492
00:33:21,559 --> 00:33:25,480
Ursäkta. Jag hörde inte dig komma in
över mitt eldrapande och allt.
493
00:33:31,519 --> 00:33:33,200
Jag kom för att söka kunskap.
494
00:33:34,960 --> 00:33:37,799
Du måste vara min syster Karens vän.
Jag kan lära dig.
495
00:33:40,000 --> 00:33:43,200
Det är fantastiskt.
Det var Karen som gav mig idén.
496
00:33:43,279 --> 00:33:45,880
Hon bara: "Kan du andas eld?"
Och jag bara: "Ja."
497
00:33:45,960 --> 00:33:47,759
Och sen sa hon:
"Men kan du rapa alfabetet?"
498
00:33:47,839 --> 00:33:50,160
Och jag sa:
"Herregud. Ja, det kan jag."
499
00:33:50,240 --> 00:33:52,839
Varför har ingen nånsin
kombinerat dessa två saker innan?
500
00:33:53,400 --> 00:33:58,440
A, B, C, D, E, F, G.
501
00:33:59,680 --> 00:34:01,440
Jag fastnar på "G".
502
00:34:02,039 --> 00:34:06,480
Merlin, eller vem du vill
kalla dig själv, jag har en sån dag.
503
00:34:07,519 --> 00:34:09,199
Det är vad te är till för, gumman.
504
00:34:12,960 --> 00:34:16,079
Jag tror att du kanske har
en tidsmaskin eller nåt.
505
00:34:16,480 --> 00:34:17,920
En anordning...
506
00:34:18,000 --> 00:34:19,719
Okej. Du kanske kallar det "magi".
507
00:34:19,800 --> 00:34:21,655
Vad det än är,
måste jag lära mig att använda det
508
00:34:21,679 --> 00:34:23,719
så att jag kan skicka hem mina vänner
och mig själv.
509
00:34:25,000 --> 00:34:27,440
Så, du vill vara
en trollkarlsassistent?
510
00:34:27,519 --> 00:34:29,159
Lära dig de fördolda hemligheterna
511
00:34:29,239 --> 00:34:31,119
som får världen att snurra
som ett fat.
512
00:34:31,199 --> 00:34:33,920
Då är det här
din kunskapssträvan börjar.
513
00:34:36,119 --> 00:34:38,280
Vad ska jag göra med den här?
514
00:34:38,360 --> 00:34:41,840
När det är dags,
vet du vad du ska göra med den.
515
00:34:41,920 --> 00:34:45,239
Kan jag inte bara få tillgång
till din tidsmaskin?
516
00:34:46,360 --> 00:34:47,599
Var det allt du ville?
517
00:34:48,239 --> 00:34:51,239
Jag kallar det "solur".
518
00:34:52,360 --> 00:34:54,679
Jag kommer behöva magi
bara för klara den här dagen.
519
00:34:59,480 --> 00:35:01,199
Hur ser jag ut?
520
00:35:01,280 --> 00:35:03,559
Som min riddare i skinande rustning.
521
00:35:05,719 --> 00:35:07,079
Min med.
522
00:35:07,880 --> 00:35:10,880
Tack, Scoob. Dags att gå.
523
00:35:13,079 --> 00:35:14,960
Det tror jag inte.
524
00:35:15,039 --> 00:35:16,280
Morgan!
525
00:35:16,639 --> 00:35:19,159
- Jag borde...
- Frys!
526
00:35:21,920 --> 00:35:23,760
Jag kan inte röra mig.
527
00:35:24,719 --> 00:35:26,119
Låt honom gå.
528
00:35:26,199 --> 00:35:28,440
Oroa dig inte.
Det är bara tillfälligt.
529
00:35:28,519 --> 00:35:31,559
Men tillräckligt länge
för att hindra honom från att tävla.
530
00:35:31,639 --> 00:35:34,960
Inget kan hindra mig
från att ta tronen från Arthur!
531
00:35:40,920 --> 00:35:43,639
- Vad ska vi göra?
- Fred kan inte tornera så här.
532
00:35:43,719 --> 00:35:45,119
Han måste förverka,
533
00:35:45,199 --> 00:35:47,960
och kung Arthur vinner,
vilket betyder att vi kanske...
534
00:35:48,039 --> 00:35:49,840
Försvinner.
535
00:35:49,920 --> 00:35:53,199
Nej. Vi måste ge Velma mer tid
att lista ut saker.
536
00:35:53,519 --> 00:35:57,159
Jag har en plan. En plan som är
så galen att den kanske fungerar.
537
00:35:57,239 --> 00:36:00,880
Fred!
538
00:36:03,559 --> 00:36:04,800
Var är din riddare?
539
00:36:05,360 --> 00:36:06,599
Jag vet inte.
540
00:36:16,280 --> 00:36:18,159
Är det en dam på en häst?
541
00:36:18,239 --> 00:36:20,320
Är det en icke-man?
542
00:36:20,400 --> 00:36:22,960
Nej. Det är Daphne. Var är Fred?
543
00:36:23,320 --> 00:36:25,559
Fälld av mörk magi.
Jag tar hans plats.
544
00:36:25,639 --> 00:36:28,800
En icke-man som gör
sportiga manssaker?
545
00:36:28,880 --> 00:36:30,280
Det är kul, eller hur?
546
00:36:30,360 --> 00:36:32,519
Norville, när du har förlorat,
547
00:36:32,599 --> 00:36:34,519
kanske jag kan hitta ett jobb åt dig
i min stab.
548
00:36:34,599 --> 00:36:37,079
Vad tycker du om sophantering?
549
00:36:37,159 --> 00:36:39,119
Jag har några mogna hinkar med...
550
00:36:39,199 --> 00:36:42,280
Kung Arthur, i mitt land, icke-män...
551
00:36:42,360 --> 00:36:44,639
Kvinnor kan göra vad de vill.
552
00:36:44,719 --> 00:36:46,119
Och några av dem är ganska läskiga.
553
00:37:45,360 --> 00:37:46,920
Slå honom, Daph!
554
00:37:47,639 --> 00:37:49,920
Slå den där riddaren på näsan.
555
00:37:50,400 --> 00:37:52,400
Daphne!
556
00:37:56,519 --> 00:37:57,760
Daphne, se upp!
557
00:38:05,400 --> 00:38:08,360
Du slåss som en tjej,
Så jag ska ta det lugnt med dig.
558
00:38:14,039 --> 00:38:16,519
Jag duckade bara. Skulle jag slåss?
559
00:38:16,599 --> 00:38:18,960
Titta, lilla flicka, först och
främst, du är mager som en...
560
00:38:24,719 --> 00:38:26,440
- Pinne.
- Oroa dig inte.
561
00:38:26,880 --> 00:38:28,639
De bucklorna rätas lätt ut.
562
00:38:29,239 --> 00:38:31,079
Ja!
563
00:38:31,519 --> 00:38:34,159
Lancelot blev slagen av en tjej!
564
00:38:35,760 --> 00:38:38,119
Det är en poäng för dig.
Men det är värt det.
565
00:38:38,199 --> 00:38:39,679
- Ost?
- Ost.
566
00:38:42,840 --> 00:38:45,480
Sir Daphne, du är min riddare
i skinande rustning.
567
00:38:45,559 --> 00:38:48,199
Daphne!
568
00:39:19,440 --> 00:39:20,840
Ja!
569
00:39:20,920 --> 00:39:22,800
Jordnötter. Vill nån ha jordnötter?
570
00:39:22,880 --> 00:39:24,559
Ge mig två.
Jag har inte pengar på mig.
571
00:39:37,360 --> 00:39:40,920
Nu gäller det. Han är
den sista riddaren på Arthurs sida.
572
00:39:41,000 --> 00:39:45,199
Jag vill att Daph vinner, men...
jag vill att hon förlorar också.
573
00:39:45,280 --> 00:39:46,719
Ta honom, Daph.
574
00:39:48,280 --> 00:39:49,679
Här. För tur.
575
00:39:52,239 --> 00:39:53,639
Ta honom, Daphne.
576
00:39:56,440 --> 00:39:57,679
Jag kan inte se på.
577
00:40:11,119 --> 00:40:12,599
Nej.
578
00:40:12,679 --> 00:40:13,960
- Jag vann!
- Du vann!
579
00:40:14,840 --> 00:40:17,079
Det här är det värsta
som nånsin hänt.
580
00:40:17,159 --> 00:40:18,639
Äntligen!
581
00:40:20,559 --> 00:40:22,400
Nu, med kungen utvald,
582
00:40:22,480 --> 00:40:25,519
har jag skickat ett sändebud
för att föra honom till mig.
583
00:40:35,000 --> 00:40:37,719
När jag utför denna uråldriga rit,
584
00:40:37,800 --> 00:40:40,320
kommer den orsaka en stor,
fruktansvärd kamp.
585
00:40:40,760 --> 00:40:44,519
När svärd kolliderar och klingar,
försvinner ni med en smäll!
586
00:40:44,599 --> 00:40:47,800
När ni dräps av
min elaka Svarte Riddare!
587
00:41:04,840 --> 00:41:06,639
Vad är det där?
588
00:41:06,719 --> 00:41:08,760
Det är er undergång.
589
00:41:08,840 --> 00:41:11,280
Svarte riddaren, attack!
590
00:41:15,880 --> 00:41:17,280
Det är lite överdrivet.
591
00:41:41,199 --> 00:41:43,960
- Gör slut på henne!
- Inte så fort!
592
00:41:48,119 --> 00:41:51,400
Velma, du är tillbaka
och har lärt dig trolldomens sätt.
593
00:41:52,119 --> 00:41:54,000
Titta. Hon har magiska pyjamas.
594
00:41:54,079 --> 00:41:57,800
Merlin gav mig kläderna
men jag lärde mig inget där uppe.
595
00:41:59,480 --> 00:42:00,880
Magi är nonsens.
596
00:42:00,960 --> 00:42:02,816
Jag är här för att rädda er
på det nymodiga sättet.
597
00:42:02,840 --> 00:42:04,079
Med vetenskap.
598
00:42:05,840 --> 00:42:07,559
Allt handlar om fysik.
599
00:42:07,639 --> 00:42:09,679
Abra-ka-vad-fantasinördar... nu-säger.
600
00:42:26,480 --> 00:42:28,039
Ett objekt i rörelse
förblir i rörelse
601
00:42:28,119 --> 00:42:29,519
med samma hastighet och riktning...
602
00:42:41,840 --> 00:42:44,559
såvida det inte påverkas
av en obalanserad kraft.
603
00:42:47,360 --> 00:42:50,159
Det är din tur, Daph.
Låt oss avslöja vår skurk.
604
00:42:50,239 --> 00:42:51,760
Shaggy, svärdet.
605
00:42:51,840 --> 00:42:53,400
Svärdet?
606
00:42:56,119 --> 00:42:58,239
Daph, fånga!
607
00:43:03,800 --> 00:43:05,760
Och Svarte Riddaren är faktiskt...
608
00:43:12,440 --> 00:43:13,679
Äckligt.
609
00:43:15,800 --> 00:43:19,039
Nån som har en extra hjälm?
Eller en papperspåse?
610
00:43:20,880 --> 00:43:23,480
Kom igen. Ge mig en chans.
611
00:43:23,559 --> 00:43:24,999
Jag fattar inte att jag gör det här.
612
00:43:26,679 --> 00:43:28,480
"När lärlingar misslyckas
med sina uppdrag,"
613
00:43:28,960 --> 00:43:30,800
"och gjorde inte sitt bästa.
614
00:43:30,880 --> 00:43:33,480
"När det är problem magiskt,
låt det inte bli tragiskt.
615
00:43:33,559 --> 00:43:35,599
"Ring Merlin. Han lyder din begäran."
616
00:43:37,000 --> 00:43:38,400
Är all magi limerickar?
617
00:43:45,440 --> 00:43:48,480
Vi verkar ha hamnat i en barney, va?
618
00:43:50,719 --> 00:43:53,519
Barney. Som Barney Rubble.
Det rimmar på "trubbel".
619
00:43:53,599 --> 00:43:55,800
Vänta. Hur känner du till
Barney Rubble?
620
00:43:55,880 --> 00:43:59,039
- Han är från framtiden.
- Han är en grottmänniska.
621
00:44:03,480 --> 00:44:04,719
Merlin! Hjälp!
622
00:44:05,079 --> 00:44:06,320
Attans.
623
00:44:17,280 --> 00:44:20,199
- Hur lär jag mig att göra det där?
- Han säger att det är magi.
624
00:44:20,280 --> 00:44:21,736
Men jag skapar ett fall
att han faktiskt är
625
00:44:21,760 --> 00:44:24,199
nåt slags supergeni från 2600-talet.
626
00:44:24,280 --> 00:44:26,000
Strålpistoler, molekylärtransport.
627
00:44:29,719 --> 00:44:31,159
Eller, du vet...
628
00:44:31,239 --> 00:44:32,719
Unga lärling...
629
00:44:32,800 --> 00:44:35,760
Du måste studera hårdare
om du ska bli en riktig trollkarl.
630
00:44:35,840 --> 00:44:38,559
Studera vad?
Det här i boken är nonsens.
631
00:44:38,639 --> 00:44:40,559
Jag vill bara tidsresa hem.
632
00:44:40,639 --> 00:44:42,920
Det här är bara
dåliga limerickar och fikonspråk.
633
00:44:43,000 --> 00:44:46,480
För en trollkarl är fikonspråk
den viktigaste fikonsorten.
634
00:44:46,559 --> 00:44:50,599
När tiden är inne, unge gosse,
vet du precis hur man använder boken.
635
00:44:50,679 --> 00:44:52,159
Men snälla, Merlin. Jag måste bara...
636
00:44:57,400 --> 00:44:59,440
Andrahandstrollkarl.
Det borde vara olagligt.
637
00:44:59,920 --> 00:45:01,360
Vilken show killen ställer till med.
638
00:45:01,440 --> 00:45:04,159
Kom igen. Vi vill bara använda
din tidsresemaskin,
639
00:45:04,239 --> 00:45:06,920
så vi kan åka hem
och titta på Barbaren Thundarr.
640
00:45:07,000 --> 00:45:08,559
Tidslinjen.
641
00:45:11,199 --> 00:45:14,320
Trollkarlssnack för
"Jag lovar att plugga hårdare".
642
00:45:14,400 --> 00:45:15,840
Jag antar att det var allt.
643
00:45:15,920 --> 00:45:17,800
Det tror jag inte!
644
00:45:19,400 --> 00:45:20,840
Vad är det som händer?
645
00:45:21,880 --> 00:45:25,280
Då du är den rättmätige kungen,
är du min.
646
00:45:25,360 --> 00:45:27,599
Farväl, era uslingar.
647
00:45:27,679 --> 00:45:31,360
Nästa gång vi träffas,
blir det er undergång!
648
00:45:34,199 --> 00:45:36,840
Shaggy!
649
00:45:40,519 --> 00:45:42,960
Oroa dig inte, Scoob.
Vi ska få tillbaka honom.
650
00:45:43,039 --> 00:45:44,559
Vi måste skynda oss. Titta!
651
00:45:44,639 --> 00:45:46,559
Vår framtid
håller på att blekna ur existens.
652
00:45:46,639 --> 00:45:49,400
Om vi inte tar reda på var Shaggy är,
kommer vi upphöra att existera,
653
00:45:49,480 --> 00:45:51,840
vilket skapar en tidsparadox
som förstör världen.
654
00:45:53,920 --> 00:45:56,400
Jag kan den här.
Jag vet vart han tog vägen.
655
00:45:56,480 --> 00:45:58,920
Morgan's Keep. Inte långt härifrån.
656
00:45:59,000 --> 00:46:00,719
Riktigt läskigt.
657
00:46:00,800 --> 00:46:04,400
Det finns ett gatlopp med dödliga
fällor innan man ens kan komma in.
658
00:46:04,480 --> 00:46:05,719
Sa nån "fällor"?
659
00:46:06,320 --> 00:46:07,559
Dödliga fällor?
660
00:46:07,960 --> 00:46:11,239
Ja. Dödliga fällor.
Häftigt. Lycka till.
661
00:46:11,320 --> 00:46:13,960
- Hoppas ni får tillbaka er kompis.
- Han är din vän också.
662
00:46:14,039 --> 00:46:18,639
Jag behöver ingen kompis.
Jag är kung. Jag har mackor.
663
00:46:19,559 --> 00:46:20,800
Mackor!
664
00:46:24,239 --> 00:46:26,760
Hur kan du äta i tider som dessa?
665
00:46:26,840 --> 00:46:29,239
Ja. Till och med Scooby vet
att när en vän är i trubbel,
666
00:46:29,320 --> 00:46:30,760
släpper man allt för dem.
667
00:46:30,840 --> 00:46:32,239
Till och med snacks.
668
00:46:32,320 --> 00:46:35,440
Jag sa ju det. Shaggy är inte min...
669
00:46:55,360 --> 00:46:57,559
Shaggy är min kompis.
670
00:46:57,639 --> 00:46:59,960
Eller det närmaste jag har en.
671
00:47:01,639 --> 00:47:03,559
Hela mitt liv är en lögn.
672
00:47:04,960 --> 00:47:07,039
Ska du gå med i Scoobygänget
medan vi räddar honom?
673
00:47:07,119 --> 00:47:08,519
Nej. Är du galen?
674
00:47:08,599 --> 00:47:11,239
Jag lämnar inte slottet
utan ett gäng riddare.
675
00:47:11,320 --> 00:47:13,159
Nej...
Jag tror att jag knäckte dem alla.
676
00:47:16,239 --> 00:47:18,639
Jag vet... Knäböj.
677
00:47:20,920 --> 00:47:25,000
Jag, Arthur Pendragon,
kung av Camelot,
678
00:47:25,880 --> 00:47:28,679
och Excaliburs rättmätiga ägare,
679
00:47:29,079 --> 00:47:33,000
dubbar er riddare
av det runda bordet.
680
00:47:37,679 --> 00:47:39,239
Vi går och räddar vår kompis.
681
00:47:44,039 --> 00:47:45,840
Jag älskar ditt hår!
682
00:48:26,719 --> 00:48:30,960
- Är det det här? Det är konstigt.
- Vadå, Velma?
683
00:48:31,039 --> 00:48:34,159
Inget. Jag kan svära
att vi har varit här förut.
684
00:48:34,239 --> 00:48:35,920
Du skulle minnas
om du hade gjort det.
685
00:48:36,000 --> 00:48:38,199
Välkomna till Morgan's Keep.
686
00:48:38,559 --> 00:48:41,360
Denna grotta leder ner
in i jordens innandöme,
687
00:48:41,440 --> 00:48:44,480
där Morgan le Fay
utövar sin mörka magi.
688
00:48:45,320 --> 00:48:46,719
Var inte rädd, Scooby.
689
00:48:46,800 --> 00:48:48,880
Kom ihåg att vi är här
för att rädda Shaggy.
690
00:48:48,960 --> 00:48:52,360
Arthur, hur ska vi korsa vallgraven?
691
00:48:54,360 --> 00:48:56,880
Det är inte läskigt.
692
00:49:00,239 --> 00:49:02,119
Där. Ner i korridoren.
693
00:49:02,840 --> 00:49:04,280
Vad väntar vi på?
694
00:49:10,079 --> 00:49:12,440
Det är de dödliga fällornas gatlopp.
695
00:49:12,840 --> 00:49:14,320
Just det. Jag glömde.
696
00:49:14,400 --> 00:49:17,519
Velma, kan du få oss över
med dina krafter som trollkarlselev?
697
00:49:17,599 --> 00:49:18,840
Jag kan försöka.
698
00:49:19,480 --> 00:49:20,719
Så dumt.
699
00:49:22,039 --> 00:49:24,360
"Jag åkallar fabelns kraft"
700
00:49:24,440 --> 00:49:26,679
"för att skapa passage
för riddarna av bordet.
701
00:49:27,320 --> 00:49:29,800
"För denna onda hall försöker filea,
702
00:49:29,880 --> 00:49:32,559
"koka eller krossa oss
så länge den har kraft."
703
00:49:32,639 --> 00:49:34,480
- Fungerade det?
- Jag vet inte.
704
00:49:38,519 --> 00:49:41,199
- Jag antar inte det.
- Vi gjorde ett bra försök.
705
00:49:41,280 --> 00:49:44,159
Om vi går tillbaka nu, kommer vara
i tid för te och ål i gelé.
706
00:49:44,239 --> 00:49:47,480
- Vi kan inte ge oss av.
- Vad ska vi göra då?
707
00:49:47,559 --> 00:49:49,440
Du är fällornas mästare, Fred.
708
00:49:49,519 --> 00:49:51,280
Du kan lista ut det här.
709
00:50:15,119 --> 00:50:17,880
Är jag en trollkarl? Nej.
Är jag en konstnär?
710
00:50:20,599 --> 00:50:22,480
Jag har inte tänkt på det.
711
00:50:22,559 --> 00:50:24,199
Ursäkta. Vad gör det här igen?
712
00:50:24,639 --> 00:50:27,679
Jag använde bogen vi tog med oss
för att göra en trebuchet
713
00:50:27,760 --> 00:50:31,199
som kommer kasta en sten
genom korridoren, som drar släden,
714
00:50:31,280 --> 00:50:34,400
som kommer glida förbi fällorna
innan de kan göra nåt.
715
00:50:34,480 --> 00:50:36,760
Det är en anti-fälla-fälla.
716
00:50:36,840 --> 00:50:38,960
Briljant. Vi kommer alla dö.
717
00:50:39,039 --> 00:50:41,000
- Redo, gänget?
- Redo!
718
00:51:30,440 --> 00:51:33,360
Och Bob är din farbror.
Vi klarade det.
719
00:51:33,440 --> 00:51:36,400
Sir Fred, du är en äkta anorak.
720
00:51:36,480 --> 00:51:39,880
Jag är nog halvholländsk
eller norsk-isk eller nåt.
721
00:51:57,320 --> 00:51:58,760
Jag visste att du kunde göra det.
722
00:51:59,800 --> 00:52:03,320
Tack, hörrni, men kom igen.
Vi måste rädda Shaggy.
723
00:52:24,960 --> 00:52:27,199
Ursäkta. Vad är det för hemskt ljud?
724
00:52:27,280 --> 00:52:29,760
- Fler dödliga fällor?
- Det är Shaggy.
725
00:52:38,679 --> 00:52:41,440
Scooby-Doo. Kul att se dig, kompis.
726
00:52:41,519 --> 00:52:44,760
- Shaggy, är du okej?
- Det är jag nu när ni är här.
727
00:52:45,360 --> 00:52:46,599
Hors d'oeuvres?
728
00:52:47,719 --> 00:52:50,880
- Kom igen. Vi måste ut härifrån.
- Han har en poäng.
729
00:52:50,960 --> 00:52:53,320
Den som spar, han har.
Det är vad jag alltid säger.
730
00:52:54,199 --> 00:52:55,440
Stig undan.
731
00:53:35,639 --> 00:53:38,679
- Kan vi gå nu?
- Japp. Maten är borta.
732
00:53:40,280 --> 00:53:43,679
- Det är för sent.
- Bilden. Den är borta.
733
00:53:43,760 --> 00:53:46,239
Vad vi än gjorde,
gjorde vi tidslinjen värre.
734
00:53:46,320 --> 00:53:48,159
Telefonen fungerar inte ens,
735
00:53:48,239 --> 00:53:50,880
som om själva teknologin försvann.
736
00:53:50,960 --> 00:53:53,800
- Vi har misslyckats.
- Det har du rätt i!
737
00:54:01,599 --> 00:54:03,000
Äntligen!
738
00:54:03,079 --> 00:54:05,239
Nu, med Excalibur i mina händer
739
00:54:05,320 --> 00:54:08,320
och Sir Norville som gett mig
äganderätten till tronen...
740
00:54:08,400 --> 00:54:10,400
- Äganderätten till tronen?
- Ja.
741
00:54:10,480 --> 00:54:12,559
Mot så mycket mat han kunde äta.
742
00:54:12,639 --> 00:54:14,639
Allt är här. Lagligt och allt.
743
00:54:14,719 --> 00:54:16,440
Shaggy, det gjorde du inte?
744
00:54:16,519 --> 00:54:20,480
Varför skulle jag vilja ha en tron
när jag har lite te och en scone?
745
00:54:20,559 --> 00:54:22,719
Med den här äganderätten och svärdet,
746
00:54:22,800 --> 00:54:26,039
är jag den rättmätiga härskaren
över hela Camelot.
747
00:54:33,079 --> 00:54:34,960
Bara om du kan hålla fast vid den.
748
00:54:35,039 --> 00:54:36,679
Tror du att du kan besegra mig?
749
00:54:38,320 --> 00:54:41,360
Jag är den största häxan
genom tiderna,
750
00:54:41,440 --> 00:54:44,800
men den här striden
kommer dra ut på tiden.
751
00:54:44,880 --> 00:54:46,920
"Dra-ke." Fattar ni?
752
00:54:47,000 --> 00:54:48,559
Det här är mitt dumma lilla skämt,
753
00:54:48,639 --> 00:54:51,880
då ni verkar gilla
att dra dumma små skämt så mycket.
754
00:54:55,519 --> 00:54:57,000
Jag gillar inte den här ordvitsen.
755
00:55:02,320 --> 00:55:03,559
Drake!
756
00:55:04,599 --> 00:55:05,840
Det är inte bra.
757
00:55:17,559 --> 00:55:23,239
Jag är Morgan le Fay, härskare
över Camelot, och jag är hungrig.
758
00:55:28,199 --> 00:55:30,760
Det här bordet är riktigt bra byggt,
759
00:55:30,840 --> 00:55:32,840
men jag tror inte
att det klarar en till explosion.
760
00:55:37,400 --> 00:55:39,920
Vi kommer behöva riktig magi
för att ta oss ur den här.
761
00:55:40,000 --> 00:55:41,480
Har du blivit bra än, Velma?
762
00:55:41,559 --> 00:55:44,280
Nej. Men jag vet ett ord som
funkar alltid för det här gänget.
763
00:55:48,679 --> 00:55:51,480
- Vad är det?
- Spring! Följ mig!
764
00:55:52,760 --> 00:55:56,360
Klarar du inte av värmen,
gå ut ur drakens lya.
765
00:56:13,639 --> 00:56:16,079
Ni kan inte fly från mig!
766
00:57:30,760 --> 00:57:33,840
Kom igen, kung Arthur.
Lägg drakarna bakom oss.
767
00:57:33,920 --> 00:57:35,239
Gå, Shaggy.
768
00:57:36,320 --> 00:57:38,679
Jag kan inte hålla den här dörren
för alltid.
769
00:57:39,639 --> 00:57:40,880
Hoppa, Shaggy!
770
00:57:46,199 --> 00:57:48,360
Demonhundar, Shaggy. Gå!
771
00:57:59,920 --> 00:58:01,320
Kung Arthur.
772
00:58:01,400 --> 00:58:02,639
Han klarar sig säkert.
773
00:58:19,119 --> 00:58:21,840
Ni trodde att ni kunde fly från mig,
era dårar.
774
00:58:22,400 --> 00:58:26,239
Om ni har några sista ord,
är det dags att använda dem.
775
00:58:27,480 --> 00:58:29,840
När tiden är inne, unge gosse,
776
00:58:29,920 --> 00:58:32,360
vet du precis hur man använder boken.
777
00:59:14,760 --> 00:59:19,599
Tack. På grund av er, kan vi
vakna upp till en ljusare morgon.
778
00:59:19,679 --> 00:59:23,519
Imorgon? Velma, bilden.
Har den kommit tillbaka?
779
00:59:25,400 --> 00:59:27,079
- Nix.
- Nej!
780
00:59:27,159 --> 00:59:29,000
Menar du
att vi har förstört framtiden?
781
00:59:29,079 --> 00:59:32,360
Inga fler TV-spel?
Inga fler ostburgare?
782
00:59:32,440 --> 00:59:34,480
Inga fler Scooby Snacks?
783
00:59:37,559 --> 00:59:40,199
Och inget sätt att återvända hem.
784
00:59:40,280 --> 00:59:41,679
Oroa dig inte, sir Fred.
785
00:59:41,760 --> 00:59:44,079
Du kan gå med mig
och mina Riddare av det runda bordet.
786
00:59:44,159 --> 00:59:45,559
Det kan ni allihop.
787
00:59:45,639 --> 00:59:48,800
Tillsammans kan vi göra världen
till en bättre plats.
788
00:59:48,880 --> 00:59:51,400
Skapa ett kungarike
där alla är välkomna
789
00:59:51,480 --> 00:59:53,840
så länge de slåss på rättens sida.
790
00:59:54,199 --> 00:59:58,320
Tillsammans kan vi göra Camelot
till ett lysande exempel,
791
00:59:58,400 --> 01:00:01,440
som skiner ett ljus
mot de mörkaste platserna.
792
01:00:02,400 --> 01:00:04,559
Bravo.
793
01:00:05,079 --> 01:00:06,800
Velma, vad gör du?
794
01:00:06,880 --> 01:00:09,679
Jag applåderar
de här duktiga artisterna.
795
01:00:09,760 --> 01:00:12,639
Det är väl slutet på
er lilla show, va?
796
01:00:22,239 --> 01:00:23,920
Mrs Wentworth?
797
01:00:24,000 --> 01:00:27,360
- Är hon fångad i tiden också?
- Nej, Shaggy.
798
01:00:27,440 --> 01:00:29,960
Hon är inte tillbaka i tiden,
och det är inte vi heller.
799
01:00:30,039 --> 01:00:31,880
Men fotot på telefonen.
800
01:00:31,960 --> 01:00:34,000
Glömde att ladda den. Den dog bara.
801
01:00:34,079 --> 01:00:36,559
Men all magi. Flygandet, ljusen...
802
01:00:36,639 --> 01:00:38,760
När hon gjorde förtrollningen
för att frysa mig.
803
01:00:38,840 --> 01:00:41,320
Det är som jag trodde.
Det fanns ingen magi.
804
01:00:41,400 --> 01:00:43,400
Det var bara vajrar, sömngas,
805
01:00:43,480 --> 01:00:45,240
och ljusshowen som borgmästaren sa
att staden
806
01:00:45,280 --> 01:00:46,679
skulle visa oss senare.
807
01:00:46,760 --> 01:00:49,880
När det gäller frysningen,
vet vi alla att du är lättpåverkad
808
01:00:49,960 --> 01:00:51,599
när nån skriker åt ditt håll.
809
01:00:51,679 --> 01:00:53,440
- Vadå? Det är inte...
- Hoppa!
810
01:00:54,679 --> 01:00:56,360
Okej. Bra att veta.
811
01:00:58,360 --> 01:01:01,599
Folket, de var vad? Skådespelare?
812
01:01:01,679 --> 01:01:03,440
Inte vilka skådespelare som helst.
813
01:01:03,519 --> 01:01:06,719
Detta är ingen annan än den underbara
brittiska skådespelaren,
814
01:01:06,800 --> 01:01:08,320
Winston Pilkingstonshire.
815
01:01:08,400 --> 01:01:10,440
Winston Pilkingstonshire?
816
01:01:11,000 --> 01:01:14,320
Han är skådespelaren
som spelar Barbaren Thundarr på TV.
817
01:01:14,400 --> 01:01:15,800
- Eller hur?
- Just det.
818
01:01:15,880 --> 01:01:18,800
Jag blev ännu mer misstänksam
när Arthur sa "demonhundar",
819
01:01:18,880 --> 01:01:20,599
en av Thundarrs slagord.
820
01:01:20,679 --> 01:01:24,519
Man säger samma rader i 30 år,
de är svåra att skaka av.
821
01:01:24,599 --> 01:01:26,719
Men det som verkligen avslöjade det
var magmusklerna.
822
01:01:26,800 --> 01:01:28,800
Jag skulle känna igen dem
var som helst.
823
01:01:28,880 --> 01:01:30,719
Kan du signera min tunika?
824
01:01:30,800 --> 01:01:32,920
Ja, det är jag och mina magmuskler.
825
01:01:35,079 --> 01:01:36,719
Men vi kunde inte ha gjort det
utan denna
826
01:01:36,800 --> 01:01:39,239
fantastisk medeltida renässanstrupp.
827
01:01:39,320 --> 01:01:42,039
Allihopa, snälla, buga och tacka.
828
01:01:43,960 --> 01:01:46,159
Velma, fantastisk slutledning.
829
01:01:46,239 --> 01:01:50,159
Jag anlitades som nyckelskådespelaren
för att spela kung Arthur
830
01:01:50,239 --> 01:01:53,000
i Norville o'er Morganias
nyaste turistattraktion,
831
01:01:53,079 --> 01:01:54,920
Camelot omskapat.
832
01:01:56,679 --> 01:01:59,760
Camelot omskapat? Vad är det?
833
01:01:59,840 --> 01:02:01,519
Det borde vara uppenbart, Daphne.
834
01:02:01,599 --> 01:02:04,480
Minns du när vi först anlände
i Norville O'er Morgania?
835
01:02:04,559 --> 01:02:06,000
Vi nådde rondellen
836
01:02:06,079 --> 01:02:08,320
med ena vägen avstängd
för byggnation.
837
01:02:08,400 --> 01:02:11,159
Det här måste vara nån form av
inneslutande attraktion
838
01:02:11,239 --> 01:02:13,599
byggd intill staden
för att locka turister.
839
01:02:13,679 --> 01:02:16,840
Sett till hur Camelot är centrerat
i denna lilla dal
840
01:02:16,920 --> 01:02:19,599
för att dölja vad som finns
på andra sidan trädbeståndet
841
01:02:19,679 --> 01:02:22,800
och hur slottet bara har fönster
som vetter mot ena sidan,
842
01:02:22,880 --> 01:02:25,360
är jag villig att slå vad
att Norville O'er Morgania
843
01:02:25,440 --> 01:02:27,559
är faktiskt bara
ett par kilometer bort.
844
01:02:27,639 --> 01:02:32,360
Hon har rätt. Och ni fem är
våra första gäster som deltar
845
01:02:32,440 --> 01:02:36,079
i vad vi hoppas ska bli en mycket
lukrativ underhållningsupplevelse.
846
01:02:36,159 --> 01:02:39,280
Ja, men var de tvungna att knocka oss
för att låtsas att det var verkligt?
847
01:02:39,360 --> 01:02:41,320
Det gjorde de faktiskt, Shaggy.
848
01:02:41,400 --> 01:02:43,599
- På grund av dig.
- Mig?
849
01:02:43,679 --> 01:02:45,760
Kommer du ihåg legenden
om Sir Norville?
850
01:02:45,840 --> 01:02:48,559
Det stod att om Norville
eller nån ur hans linje återvände,
851
01:02:48,639 --> 01:02:50,880
skulle de göra anspråk
på Camelots mark.
852
01:02:50,960 --> 01:02:52,800
När borgmästaren
fick reda på ditt ursprung
853
01:02:52,880 --> 01:02:55,559
och såg din gamla medaljong
med inskriptionen av Camelot,
854
01:02:55,639 --> 01:02:58,599
var han övertygad om att du är här
för att göra anspråk på staden.
855
01:02:58,679 --> 01:03:00,800
Exakt. När han träffat Shaggy,
856
01:03:00,880 --> 01:03:03,280
organiserade han ett stadsmöte
och berättade för alla
857
01:03:03,360 --> 01:03:04,880
att skulle de behöva göra
vad som krävs
858
01:03:04,960 --> 01:03:08,239
för att få dig att skriva över över
äganderätten för marken till staden.
859
01:03:08,320 --> 01:03:10,400
Jag vill inte äga fastigheter.
860
01:03:10,480 --> 01:03:13,280
- Inte?
- Ma'am, inte en chans.
861
01:03:13,360 --> 01:03:15,639
Vet du hur många läskiga,
onda människor vi har träffat
862
01:03:15,719 --> 01:03:17,920
som gör konstiga saker
bara för en bit mark?
863
01:03:18,519 --> 01:03:21,920
Ta inte illa upp, men jag skriver
gärna över äganderätten.
864
01:03:22,000 --> 01:03:23,480
Ge mig bara pappersarbetet.
865
01:03:23,559 --> 01:03:25,639
Det var snällt, Shaggy.
866
01:03:25,719 --> 01:03:29,400
Lyckligtvis har du redan
undertecknat äganderätten... till mig!
867
01:03:33,800 --> 01:03:36,880
Det här är definitivt inte
en del av manuset.
868
01:03:36,960 --> 01:03:39,559
Jag vet då jag memorerade
hela grejen, allas delar.
869
01:03:39,639 --> 01:03:41,039
Det gör jag alltid. Det är en grej.
870
01:03:41,119 --> 01:03:42,519
Dessa okunniga stadsbor
871
01:03:42,599 --> 01:03:45,480
lägger allt i denna
kung Arthurerfarenhet,
872
01:03:45,559 --> 01:03:48,159
och vill dela vinsten mellan alla.
873
01:03:48,239 --> 01:03:49,639
Men vet ni vad som är bättre än
874
01:03:49,719 --> 01:03:51,639
att dela vinst
med hundratals människor?
875
01:03:51,719 --> 01:03:53,320
Dela den med ingen!
876
01:03:53,880 --> 01:03:56,239
När jag skickar detta till
de behöriga myndigheterna,
877
01:03:56,320 --> 01:03:59,280
blir den här staden
och vinsterna mina!
878
01:04:01,440 --> 01:04:03,440
Hon försöker komma undan. Ta henne!
879
01:04:05,239 --> 01:04:06,480
Se upp!
880
01:04:14,079 --> 01:04:16,199
Och där rök min pension.
881
01:04:16,280 --> 01:04:18,760
Hon behöver bara posta äganderätten
och staden är hennes.
882
01:04:18,840 --> 01:04:21,840
- Vi måste stoppa henne.
- Var är närmaste brevlåda?
883
01:04:21,920 --> 01:04:24,360
Vad är en brevlåda, sir Fred?
884
01:04:24,440 --> 01:04:26,159
Vi spelar inte längre, din tönt.
885
01:04:26,719 --> 01:04:28,599
Just det, kompis. Förlåt.
886
01:04:28,679 --> 01:04:30,400
Det är ungefär två kilometer
åt det hållet
887
01:04:30,480 --> 01:04:32,679
i Norville o'er Morganias centrum.
888
01:04:32,760 --> 01:04:35,920
Men hon är för långt borta.
Vi hinner inte ikapp henne.
889
01:04:36,000 --> 01:04:37,519
Nej, det finns ett sätt.
890
01:04:44,719 --> 01:04:47,039
Ariel, Ookla, rid!
891
01:04:52,280 --> 01:04:55,239
- Vill du?
- Nej. Du kan vara Ariel.
892
01:04:55,320 --> 01:04:57,119
Jag är Ookla, naturligtvis.
893
01:05:13,559 --> 01:05:16,399
De där dårarna. Med denna äganderätt,
finns det inget som kan stoppa mig
894
01:05:16,440 --> 01:05:19,039
från att äga den här staden
en gång för alla.
895
01:05:25,719 --> 01:05:27,159
Är det här din idé?
896
01:05:27,239 --> 01:05:29,320
Oroa dig inte.
Det är bara en ombyggd lastbil.
897
01:05:29,400 --> 01:05:30,800
En baby kan köra den.
898
01:05:33,199 --> 01:05:35,639
Ser du? Vad var det jag sa?
Lätt som en plätt.
899
01:05:36,320 --> 01:05:38,119
Det här är fantastiskt!
900
01:05:50,679 --> 01:05:52,440
Hon kommer undan!
901
01:06:16,119 --> 01:06:17,840
Vi måste stoppa henne.
902
01:06:17,920 --> 01:06:19,400
Okej. Winston fixar det.
903
01:06:30,360 --> 01:06:31,599
Håll i er, allihop!
904
01:06:40,239 --> 01:06:42,880
Ljusets herrar, det var kul!
905
01:06:42,960 --> 01:06:45,199
- Vi gör det igen.
- Ariel regerar!
906
01:06:45,280 --> 01:06:47,760
Vi klarade det. Vi överlevde.
907
01:06:51,719 --> 01:06:53,840
Men ni misslyckades i er strävan!
908
01:06:55,119 --> 01:06:58,440
Inte än, avskyvärda häxa.
909
01:07:02,280 --> 01:07:04,519
Flyg sant, min skönhet!
910
01:07:08,000 --> 01:07:09,639
Och för att vara säkra...
911
01:07:16,559 --> 01:07:19,559
Vad? Orättvist!
912
01:07:19,639 --> 01:07:22,280
Jösses. Vad är det som pågår här?
913
01:07:23,320 --> 01:07:24,840
Borgmästaren, vi vet att
914
01:07:24,920 --> 01:07:27,039
du och staden försöker lura oss
att tro att
915
01:07:27,119 --> 01:07:30,719
vi var fångade i medeltiden för att
göra anspråk på marken.
916
01:07:30,800 --> 01:07:33,280
Men du trodde inte
att din stadsbibliotekarie
917
01:07:33,360 --> 01:07:35,559
skulle försöka stjäla
äganderätten åt sig själv.
918
01:07:35,639 --> 01:07:37,400
Och jag skulle ha kommit undan
med det också,
919
01:07:37,480 --> 01:07:39,679
om det inte hade varit för er
snokande ungdomar!
920
01:07:39,760 --> 01:07:41,519
Och...
921
01:07:41,599 --> 01:07:43,960
Lite Scooby-gäng-magi.
922
01:07:46,039 --> 01:07:49,480
Jag antar att du vill
göra anspråk på marken, då.
923
01:07:49,559 --> 01:07:51,119
Inte en chans.
924
01:07:51,199 --> 01:07:54,000
Marken tillhör dig
och resten av staden.
925
01:07:54,079 --> 01:07:56,280
Jag är faktiskt ganska stolt
att veta att mina förfäder
926
01:07:56,360 --> 01:07:59,400
kom från ett så fantasifullt
och företagsamt folk.
927
01:07:59,480 --> 01:08:01,639
Då finns det bara
en sak kvar att göra.
928
01:08:01,719 --> 01:08:04,559
- Vad är det, borgmästaren?
- Festa!
929
01:08:09,719 --> 01:08:11,495
Inte ett dåligt sätt
att tillbringa vår semester.
930
01:08:11,519 --> 01:08:13,360
Håller du inte med, sir Fred?
931
01:08:13,440 --> 01:08:15,960
Inte illa alls, sir Daphne.
932
01:08:16,399 --> 01:08:19,399
Var nåt av det där verkligt,
mr Pilkingstonshire?
933
01:08:19,479 --> 01:08:22,159
Vår blommande bromans? Mackorna?
934
01:08:22,239 --> 01:08:24,039
- Nåt av det?
- Jag är skådespelare, Shaggy,
935
01:08:24,119 --> 01:08:27,159
men det finns vissa saker
som man inte kan fejka.
936
01:08:27,239 --> 01:08:30,119
En av de där sakerna
är en kärlek till mackor.
937
01:08:30,520 --> 01:08:33,279
Titta på mackscenen i Citizen Kane.
Du kommer förstå vad jag menar.
938
01:08:35,159 --> 01:08:37,159
Vänskap är en till sak, Shaggy.
939
01:08:37,239 --> 01:08:39,399
Ni ungar är inte så dåliga,
för septiker.
940
01:08:40,239 --> 01:08:42,920
Septiktankar. Jänkare.
941
01:08:43,000 --> 01:08:45,159
Jag har ett underbart strandhus
i Storbritannien.
942
01:08:45,239 --> 01:08:46,800
Du måste komma nån gång.
943
01:08:46,880 --> 01:08:48,760
Och bo på ett hotell i närheten.
944
01:08:48,840 --> 01:08:50,520
- Ost.
- Ost.
945
01:08:51,159 --> 01:08:53,359
Jag är fortfarande inte säker
hur du klarade av det.
946
01:08:53,439 --> 01:08:56,359
Tryckvågorna av kall luft,
eldklot, flygande...
947
01:08:56,439 --> 01:08:58,159
Allt kändes så verkligt.
948
01:08:58,239 --> 01:09:00,000
Magi är verklig, Velma.
949
01:09:00,439 --> 01:09:02,760
Du måste bara blicka inåt
för att hitta den.
950
01:09:04,479 --> 01:09:07,880
Jag fattar. En trollkarl berättar
aldrig hur han gjorde tricket.
951
01:09:08,920 --> 01:09:11,079
Unge lärling, jag måste kila.
952
01:09:11,159 --> 01:09:12,880
Minns du läxorna jag lärde dig?
953
01:09:12,960 --> 01:09:16,199
När du förstår magi,
finns det inget du inte kan hitta på.
954
01:09:16,279 --> 01:09:18,600
Visst. Tack, "Merlin".
955
01:09:18,680 --> 01:09:20,239
Det har varit surrealistiskt.
956
01:09:22,039 --> 01:09:23,279
Adjö.
957
01:09:24,439 --> 01:09:27,840
Vart ska din vän?
Han missar fyrverkerierna.
958
01:09:27,920 --> 01:09:29,800
Min vän? Menar du Merlin?
959
01:09:29,880 --> 01:09:31,640
Är inte han en av stadsborna?
960
01:09:31,720 --> 01:09:34,159
Nej. Jag har aldrig sett honom förut.
961
01:09:34,239 --> 01:09:36,880
- Vi trodde att han var med dig.
- Han är inte med mig.
962
01:09:36,960 --> 01:09:38,880
Och om han inte är med dig, då...
963
01:09:39,960 --> 01:09:42,119
Nej. Det kan det inte vara.
964
01:09:49,000 --> 01:09:50,920
Jag sa ju att verkligheten
var en simulering.
965
01:13:18,000 --> 01:13:19,840
Undertexter: Bachar Haj Bakir