1 00:00:21,960 --> 00:00:25,399 - Kan du lide min toupe, Barbar? - Dæmonhunde! 2 00:00:25,480 --> 00:00:29,480 Han har taget noget af Ooklas manke for at skjule sin skaldede plet. 3 00:00:29,559 --> 00:00:32,280 Hvorfor kan kattefolk ikke blive gamle med værdighed? 4 00:00:41,079 --> 00:00:43,079 Ariel, Ookla! Afsted! 5 00:00:50,200 --> 00:00:51,439 THUNDARR BARBAREN 6 00:01:07,159 --> 00:01:10,400 Der er et væsen på vingen! Den angriber aluminiummet! 7 00:01:11,319 --> 00:01:12,560 Shaggy! 8 00:01:13,200 --> 00:01:14,920 Jeg har dig! 9 00:01:21,120 --> 00:01:24,599 Kig ikke bagud. 10 00:01:24,680 --> 00:01:26,359 Bag mig? 11 00:01:26,439 --> 00:01:28,000 Nej! Se ikke bagud! 12 00:01:31,719 --> 00:01:33,599 Og se heller ikke ned. 13 00:01:33,680 --> 00:01:35,480 Det er fejhed for begyndere. 14 00:01:45,560 --> 00:01:46,799 Nu! 15 00:01:53,319 --> 00:01:54,599 Det virkede! 16 00:01:54,920 --> 00:01:56,840 Kom så, lad os trække ham ind. 17 00:02:01,640 --> 00:02:02,879 Ja! 18 00:02:10,400 --> 00:02:13,240 Et ægte uhyre i min hangar. 19 00:02:13,319 --> 00:02:14,919 Tænk, at I fangede det. 20 00:02:15,000 --> 00:02:16,599 Det er intet "det", hr. HB. 21 00:02:19,879 --> 00:02:21,400 Herman Ellinger. 22 00:02:21,800 --> 00:02:25,400 Den uhøflige passager fra B17. Men hvorfor? 23 00:02:25,800 --> 00:02:28,719 Fordi flybilletter er alt for dyre. 24 00:02:28,800 --> 00:02:32,439 Hvis jeg kunne skræmme passagerne bort, måtte I sænke priserne, 25 00:02:32,520 --> 00:02:35,000 og jeg kunne flyve overalt for småpenge. 26 00:02:35,360 --> 00:02:38,120 Ja! Flypriserne er det rigtige uhyre. 27 00:02:38,199 --> 00:02:40,120 Jeg tror ikke, man får rabat for... 28 00:02:40,199 --> 00:02:41,919 Jeg ville være sluppet afsted med det, 29 00:02:42,000 --> 00:02:44,479 havde I og den lurvede hund ikke blandet jer. 30 00:02:44,560 --> 00:02:45,800 Hov! 31 00:02:52,479 --> 00:02:54,719 Jeg kan ikke takke jer nok. 32 00:02:54,800 --> 00:02:57,199 Men hvordan regnede I det ud? 33 00:02:57,280 --> 00:02:59,039 Det var let. Med videnskab. 34 00:02:59,120 --> 00:03:02,000 Da vi først så uhyret, fik jeg en idé. 35 00:03:02,080 --> 00:03:04,520 Jeg indsamlede madrester fra flyet 36 00:03:04,599 --> 00:03:06,439 og krydsrefererede med DNA-prøver 37 00:03:06,520 --> 00:03:08,800 fra hår, vi fandt på flyets vinge. 38 00:03:08,879 --> 00:03:10,120 Utroligt. 39 00:03:10,479 --> 00:03:13,919 DNA? Det lyder ikke som om at løse et mysterium. 40 00:03:14,000 --> 00:03:16,599 Det eneste mysterium er, hvorfor nogen vil løse noget 41 00:03:16,680 --> 00:03:18,520 uden den gode, gamle videnskab. 42 00:03:18,599 --> 00:03:20,919 Der er to andre stykker papirer her. 43 00:03:21,400 --> 00:03:23,319 Det er, fordi der var to ekstra personer, 44 00:03:23,400 --> 00:03:27,000 der spiste maden på flyet, selvom vi bad dem lade være. 45 00:03:31,719 --> 00:03:33,479 Åh nej. Hvad har vi gjort? 46 00:03:33,560 --> 00:03:36,680 Laboratoriet kørte jeres DNA-prøver sammen med Ellingers. 47 00:03:36,759 --> 00:03:39,159 Vil I vide, hvor jeres forfædre kom fra? 48 00:03:39,240 --> 00:03:42,199 Ja. Danmark? 49 00:03:42,560 --> 00:03:44,759 Du er en Grand Danois, trods alt. 50 00:03:45,080 --> 00:03:50,080 - Med tryk på "grand". - Hvad med dig, Shaggy? 51 00:03:50,159 --> 00:03:52,120 Der står, at mine forfædre kom fra en landsby 52 00:03:52,199 --> 00:03:55,800 i Nordengland, der hed "Norville o'er Morgania". 53 00:03:55,879 --> 00:03:57,879 Sikke et sært navn. 54 00:03:58,199 --> 00:04:00,199 Der står her, at "Norville o'er Morgania" 55 00:04:00,280 --> 00:04:02,439 er kendt for at være et af de steder, 56 00:04:02,520 --> 00:04:04,480 hvor den gamle by Camelot formodes at have ligget. 57 00:04:04,520 --> 00:04:06,759 Der står også, at de har den bedste fish & chips 58 00:04:06,840 --> 00:04:08,280 i hele Storbritannien. 59 00:04:08,719 --> 00:04:10,520 - Fisk? - Og pomfritter? 60 00:04:14,000 --> 00:04:16,639 Det var pomfritter, men jeg er stadig med. 61 00:04:16,720 --> 00:04:18,240 Bare vi kunne tage afsted. 62 00:04:18,319 --> 00:04:20,839 Men vi ville ikke løse mysterier for pengenes skyld. 63 00:04:20,920 --> 00:04:22,959 Daphne havde ret i en ting. 64 00:04:23,040 --> 00:04:25,000 Flybilletpriser er det ægte uhyre. 65 00:04:25,079 --> 00:04:27,240 Heldigvis ejer jeg et flyselskab. 66 00:04:27,680 --> 00:04:29,160 Hvad mener du, hr. HB? 67 00:04:29,240 --> 00:04:30,680 Hvad mener jeg? 68 00:04:30,759 --> 00:04:33,240 I har reddet mit flyselskab fra at gå konkurs. 69 00:04:33,680 --> 00:04:36,839 I kan flyve gratis, hvor end I vil hen. 70 00:04:37,600 --> 00:04:39,399 Det er det mindste, jeg kan gøre. 71 00:04:39,720 --> 00:04:43,079 Så skal vi vist til gode, gamle England. 72 00:04:43,160 --> 00:04:45,240 - Ja! - Ja! 73 00:05:48,480 --> 00:05:51,560 Det var pænt af hr. HB at få Mysteriemaskinen sendt hertil. 74 00:05:51,639 --> 00:05:53,240 Det var det. 75 00:05:53,319 --> 00:05:55,680 Fred, kortet siger, du skulle være drejet til venstre før. 76 00:05:56,000 --> 00:05:59,959 Kort? Jones-mænd har ikke brug for kort. 77 00:06:00,040 --> 00:06:02,079 Vi har en medfødt retningssans. 78 00:06:02,399 --> 00:06:03,839 Vi hører til på landevejen. 79 00:06:05,160 --> 00:06:06,399 Fred! 80 00:06:07,079 --> 00:06:08,319 MYSTERIEMASKINEN 81 00:06:11,079 --> 00:06:13,000 Fred, du ved godt, at de kører 82 00:06:13,079 --> 00:06:15,560 i venstre side af vejen i England, ikke? 83 00:06:15,639 --> 00:06:17,240 De har bygget vejene forkert... 84 00:06:17,319 --> 00:06:19,720 Er det også her, hvor vandet løber modsat ud? 85 00:06:24,879 --> 00:06:26,360 Se lige der. 86 00:06:26,439 --> 00:06:28,600 SPÆRRET CAMELOT NORVILLE O'ER MORGANA 87 00:06:29,160 --> 00:06:31,639 Se? Jeg sagde jo, jeg vidste, hvor vi skulle hen. 88 00:06:32,680 --> 00:06:34,079 VEJEN ER SPÆRRET 89 00:06:34,160 --> 00:06:35,639 Fred! 90 00:06:35,720 --> 00:06:37,519 Jeg ved det! Det var bare en prøve. 91 00:06:47,240 --> 00:06:49,360 Det ser ud til, at de skal holde fest. 92 00:06:49,680 --> 00:06:51,360 Fin timing. 93 00:06:51,439 --> 00:06:53,879 - Fest? - Det betyder... 94 00:06:53,959 --> 00:06:55,319 Festmad! 95 00:06:56,680 --> 00:06:59,600 "Fish & chips. Pølser og kartoffelmos. Pølsefad. 96 00:07:00,839 --> 00:07:05,160 - Walisisk kanin. Sukatkage. Roulade." - Er de ægte? 97 00:07:05,240 --> 00:07:09,040 Det tror jeg. "Kartofler og kål. Ål i gele. Østers i bacon." 98 00:07:11,040 --> 00:07:13,199 Det er en hel ny madverden! 99 00:07:17,319 --> 00:07:19,920 Scoob og jeg får lidt at spise. 100 00:07:20,000 --> 00:07:21,240 Vi er straks tilbage. 101 00:07:21,639 --> 00:07:24,360 Det her sted er et hul og enormt slidt. 102 00:07:24,800 --> 00:07:27,399 En del af arkitekturen er fra middelalderen. 103 00:07:27,480 --> 00:07:29,680 Stedet, hvor vi står, 104 00:07:29,759 --> 00:07:32,360 er alt, der er tilbage af Camelots kongerige. 105 00:07:32,680 --> 00:07:34,399 Camelot? Som i kong Arthur? 106 00:07:34,480 --> 00:07:37,680 Merlin? Ridderne om det runde bord? Vi står på historien. 107 00:07:37,759 --> 00:07:39,360 Kaldte du det ikke lige for "et hul?" 108 00:07:39,439 --> 00:07:41,920 Jo, men nu er det et hul, hvor der boede riddere. 109 00:07:42,279 --> 00:07:45,879 Der er meget lidt bevis for, at Camelot og kong Arthur eksisterede. 110 00:07:45,959 --> 00:07:47,319 Men det gjorde han. 111 00:07:47,720 --> 00:07:49,439 Det er det, vi fejrer. 112 00:07:50,120 --> 00:07:54,079 Hej. Jeg er hr. Saunders, borgmester i denne fine by, 113 00:07:54,160 --> 00:07:56,680 og dette er min assistent Sandi. 114 00:07:57,000 --> 00:07:58,839 - Hej. - Rart at møde dig. 115 00:07:58,920 --> 00:08:01,720 Mit navn er Daphne, og dette er mine venner, Velma og Fred. 116 00:08:01,800 --> 00:08:04,800 - Dejligt at møde jer. - I lige måde. 117 00:08:04,879 --> 00:08:08,160 Du virker meget sikker på, at kong Arthur virkelig eksisterede. 118 00:08:08,240 --> 00:08:11,560 - Hvordan kan du være sikker? - På grund af vores navn. 119 00:08:11,639 --> 00:08:14,839 Norville o'er Morgania. 120 00:08:16,959 --> 00:08:20,000 Kender I ikke historien? Det er der ikke mange, der gør. 121 00:08:20,079 --> 00:08:23,000 Men frygt ikke, det kommer alle til. 122 00:08:23,079 --> 00:08:27,839 Det begyndte for længe siden lige her, hvor Camelot lå. 123 00:08:27,920 --> 00:08:29,519 Nemlig. Den gode kong Arthur 124 00:08:29,600 --> 00:08:32,320 blev angrebet af den onde Morgan le Fay. 125 00:08:32,399 --> 00:08:36,480 Det så sort ud, indtil sir Norville, en modig ridder dukkede op. 126 00:08:36,840 --> 00:08:38,240 Han var kendt for sin frygtløshed 127 00:08:38,320 --> 00:08:40,960 og besejrede den onde heks og reddede Camelot. 128 00:08:41,480 --> 00:08:44,120 Hekse? Troldmænd? Kom nu. 129 00:08:44,200 --> 00:08:45,936 Disse historier er fra den mørke middelalder, 130 00:08:45,960 --> 00:08:47,960 hvor der ikke kan redegøres for noget. 131 00:08:48,039 --> 00:08:51,039 En vantro. Det er okay. 132 00:08:51,120 --> 00:08:52,840 Bliv lidt her i byen, 133 00:08:52,919 --> 00:08:56,000 og så oplever du selv magien. 134 00:08:56,440 --> 00:08:58,080 Borgmesteren har arbejdet hårdt på 135 00:08:58,159 --> 00:09:00,240 at gøre denne fejring til den allerstørste. 136 00:09:00,320 --> 00:09:02,679 Vi har hestevæddeløb, bueskydningsdemonstration, 137 00:09:02,759 --> 00:09:05,919 et utroligt lysshow og endda en tærte-spise-konkurrence. 138 00:09:06,240 --> 00:09:09,159 Sagde nogen "tærte-spise?" 139 00:09:09,240 --> 00:09:11,080 Og hvem er det? 140 00:09:11,159 --> 00:09:14,639 Jeg hedder Shaggy, og det er min ven Scooby-Doo. 141 00:09:14,720 --> 00:09:16,480 - Hej. - Rart at møde dig. 142 00:09:16,559 --> 00:09:18,440 Shaggy er grunden til, vi er her. 143 00:09:18,879 --> 00:09:22,320 Shaggys forfædre kommer herfra. 144 00:09:22,399 --> 00:09:24,120 Norville er et Shaggy-navn. 145 00:09:24,200 --> 00:09:27,320 Ja. Mit navn er Norville. Efternavn Rogers. 146 00:09:27,399 --> 00:09:30,519 Men ingen kalder mig "sir". Det er min fars navn. 147 00:09:30,879 --> 00:09:33,000 Virkelig? Er du sikker? 148 00:09:33,080 --> 00:09:35,639 Han har været en Norville hele livet, og DNA-prøven beviser det. 149 00:09:35,960 --> 00:09:37,440 Norville er et navn, der er gået i arv 150 00:09:37,519 --> 00:09:39,960 i min familie altid. 151 00:09:40,720 --> 00:09:42,519 Ligesom denne medaljon. 152 00:09:43,080 --> 00:09:45,480 Min mor gav mig en lykkeamulet. 153 00:09:49,360 --> 00:09:52,200 - Held, så sandelig. - Vi ville se os lidt omkring. 154 00:09:52,279 --> 00:09:55,320 Hvem ved? Måske efterlod Shaggys forfædre noget til ham. 155 00:09:55,399 --> 00:09:57,759 Jeg håber på middelalderpizza. 156 00:09:57,840 --> 00:09:59,519 Eller ål i gele. 157 00:10:00,039 --> 00:10:02,519 Ja. Nå, men vi må videre. 158 00:10:04,840 --> 00:10:06,519 - Det kan ikke passe. - Sandi. 159 00:10:07,919 --> 00:10:10,000 Du gætter aldrig, hvad der lige skete... 160 00:10:13,799 --> 00:10:15,159 Har du hørt... 161 00:10:17,879 --> 00:10:20,440 - Det var sært. - Små byer er sære. 162 00:10:20,519 --> 00:10:22,200 Husker du dengang, du farvede dig blondt, 163 00:10:22,279 --> 00:10:24,879 og alle i den lille, nordøstlige by talte om det? 164 00:10:24,960 --> 00:10:28,519 At være blondine var ikke sjovt den dag. 165 00:10:28,600 --> 00:10:30,840 Og så blev de alle til fiskefolk og forsøgte at spise os. 166 00:10:30,919 --> 00:10:32,639 Det er ikke så meget en "småby-ting", 167 00:10:32,720 --> 00:10:35,039 som det er en "Scooby-bande-ting". 168 00:10:35,120 --> 00:10:38,039 - Kom nu. Biblioteket er denne vej. - Hvordan ved du det? 169 00:10:38,120 --> 00:10:41,200 På samme måde som Scooby og Shaggy altid ved, hvor maden er. 170 00:10:47,919 --> 00:10:49,480 Jeg ved nu ikke, Scooby-Doo. 171 00:10:49,559 --> 00:10:52,919 Får du også den hjemsøgte fornemmelse? 172 00:10:53,879 --> 00:10:56,039 Giver alt dig ikke den fornemmelse? 173 00:10:56,120 --> 00:10:59,159 - Det kaldes at forventningsstyre. - Bare rolig, venner. 174 00:10:59,240 --> 00:11:01,320 Det eneste skræmmende ved dette bibliotek er, 175 00:11:01,399 --> 00:11:03,679 at det stadig bruger Deweys decimalklassifikation. 176 00:11:03,759 --> 00:11:05,399 Ja, jeg forstår. Farvel. 177 00:11:06,759 --> 00:11:08,919 Utroligt. Det næste, du fortæller mig, er, 178 00:11:09,000 --> 00:11:12,039 at de har stillet horror og romantik ved siden af hinanden. 179 00:11:17,639 --> 00:11:18,879 Hej. Jeg tænkte på... 180 00:11:19,879 --> 00:11:23,039 Dette er et sted, man studerer. Brug din biblioteksstemme, tak. 181 00:11:23,120 --> 00:11:24,600 Selvfølgelig. Undskyld. 182 00:11:29,000 --> 00:11:31,120 Er det kun mig, eller er dette sted dødt? 183 00:11:32,080 --> 00:11:33,480 Vi er på besøg og tænkte på, 184 00:11:33,559 --> 00:11:36,000 om du kan vise os bøger med byens historie. 185 00:11:36,840 --> 00:11:39,559 Allerbagerst efter horror og romantiksektionen. 186 00:11:39,919 --> 00:11:41,879 Ved siden af horror og romantiksektionen? 187 00:11:41,960 --> 00:11:45,120 Selvfølgelig. For de genrer er så ens. 188 00:11:45,200 --> 00:11:49,960 Præcis. Men I må skynde jer. Vi lukker om 20 minutter. 189 00:11:50,039 --> 00:11:53,440 Hvorfor vi fejrer en absurd historie, ved jeg ikke, 190 00:11:53,519 --> 00:11:55,639 men man må gøre det, som man skal. 191 00:11:56,039 --> 00:11:58,919 Okay. Vi skynder os. Tak. 192 00:12:07,159 --> 00:12:10,840 Arbejdsværktøj... Håndbagage... Madlavning... Skinkehaser... 193 00:12:10,919 --> 00:12:12,159 SKINKEHASER 194 00:12:13,000 --> 00:12:15,799 Man kan aldrig vide nok om et emne, man elsker. 195 00:12:20,600 --> 00:12:22,039 Her er det. 196 00:12:22,120 --> 00:12:24,480 Historien om sir Norville og Morgan le Fay. 197 00:12:36,120 --> 00:12:37,399 Det kan ikke være godt. 198 00:12:38,399 --> 00:12:40,000 Det er det aldrig. 199 00:12:40,080 --> 00:12:42,200 Det virker til at være en historiebog. 200 00:12:46,480 --> 00:12:49,679 "Engang for længe levede en stor hersker ved navn kong Arthur. 201 00:12:50,679 --> 00:12:54,440 Men kongen blev angrebet af den onde Morgan le Fay. 202 00:12:54,519 --> 00:12:56,440 Hun krævede at få tronen fra kong Arthur, 203 00:12:56,519 --> 00:12:59,159 men han ville ikke give den til en så ond som hende. 204 00:12:59,240 --> 00:13:02,080 Alt så håbløst ud, indtil sir Norville dukkede op. 205 00:13:02,159 --> 00:13:04,120 Svingende med det store sværd Excalibur, 206 00:13:04,200 --> 00:13:06,399 blev Norville, gennem en stor turnering, 207 00:13:06,480 --> 00:13:08,120 den retmæssige hersker af Camelot. 208 00:13:10,759 --> 00:13:12,440 Men ikke så snart han havde fået tronen, 209 00:13:12,519 --> 00:13:14,200 angreb Morgan le Fay igen. 210 00:13:15,120 --> 00:13:17,279 Norville blev bragt til Morgans slot, 211 00:13:17,360 --> 00:13:19,840 og man hørte aldrig fra de to igen. 212 00:13:19,919 --> 00:13:21,840 "Kong Arthur bekendtgjorde, at hvis sir Norville 213 00:13:21,919 --> 00:13:23,639 eller hans børn kom tilbage, 214 00:13:23,720 --> 00:13:26,960 ville han blive kronet til den retmæssige hersker over landet." 215 00:13:28,360 --> 00:13:30,336 Ikke så sært, det blev kaldt den mørke middelalder. 216 00:13:30,360 --> 00:13:33,600 Kan I forestille jer, at nogen troede på den historie? 217 00:13:33,679 --> 00:13:36,039 - Venner? - Scooby? Shaggy? 218 00:13:36,840 --> 00:13:38,200 Er historien slut? 219 00:13:41,480 --> 00:13:45,240 Tænk sig, bogen havde ret. Det er et godt gemmested. 220 00:13:47,360 --> 00:13:49,240 ET GODT GEMMESTED 221 00:13:55,159 --> 00:13:56,840 Hov. Hvor er festen? 222 00:13:59,639 --> 00:14:02,559 Hvis man ser en fest, hvor intet sker, betyder det, at man er festen. 223 00:14:02,639 --> 00:14:04,559 Kom så, lad os få gang i festen. 224 00:14:16,039 --> 00:14:17,960 Kom nu. Hvis du danser, så kommer de. 225 00:14:18,799 --> 00:14:20,039 Nej. 226 00:14:24,279 --> 00:14:26,679 Det virker! Kom så, festfolk! 227 00:14:28,080 --> 00:14:31,519 Kommer festfolk ikke normalt gående? 228 00:14:31,600 --> 00:14:33,296 Ikke, hvis det er en faldskærmsudspring-fest. 229 00:14:33,320 --> 00:14:35,519 Undskyld, er du faldskærmsinstruktøren? 230 00:14:35,840 --> 00:14:39,399 Jeg er Morgan le Fay, den retmæssige hersker af Camelot! 231 00:14:39,879 --> 00:14:43,799 Og det ville jeg stadig være, hvis det ikke var for sir Norville! 232 00:14:44,360 --> 00:14:46,240 Hvorfor peger hun på mig? 233 00:14:46,320 --> 00:14:48,120 Er du ikke faldskærmsinstruktøren? 234 00:14:48,200 --> 00:14:51,679 Nu får jeg endelig hævn! 235 00:14:52,120 --> 00:14:53,559 Du skal fange os først. 236 00:14:56,080 --> 00:14:57,320 Kom så, venner! 237 00:15:25,519 --> 00:15:27,600 Det var ikke en festperson. 238 00:15:27,679 --> 00:15:28,960 Hvad var den ting? 239 00:15:29,360 --> 00:15:31,639 Hun sagde, hun var Morgan le Fays spøgelse, 240 00:15:31,720 --> 00:15:33,840 men det er absurd. 241 00:15:33,919 --> 00:15:35,200 På en skala fra en til... 242 00:15:37,240 --> 00:15:39,200 Hvor absurd synes du så, det var? 243 00:15:39,279 --> 00:15:41,720 Se lige. Det er et gammel monument, 244 00:15:42,039 --> 00:15:45,919 en cirkel af sten, der engang betød noget mystisk. 245 00:15:46,000 --> 00:15:47,240 Se lige der. 246 00:15:50,600 --> 00:15:52,039 Hvem tror I, det er? 247 00:15:53,720 --> 00:15:57,519 Der står, det er en statue af den legendariske sir Norville. 248 00:15:58,480 --> 00:16:02,519 Sagde nogen "sir Norville?" Jeg afskyr sir Norville! 249 00:16:02,840 --> 00:16:05,039 Godt nyt så. Jeg er ikke ham. 250 00:16:05,120 --> 00:16:08,440 Jeg hedder Shaggy, og alle elsker mig. 251 00:16:08,759 --> 00:16:11,960 Der er ikke tid til kærlighed, kun gengældelse. 252 00:16:14,039 --> 00:16:16,440 Jeg påberåber mig troldmandens paradigme. 253 00:16:16,840 --> 00:16:21,279 Med disse uhyggelige og mystiske rim lader jeg dem være tobenet, 254 00:16:21,360 --> 00:16:25,759 men giver dem en lærestreg og sender dem tilbage i tiden. 255 00:16:29,120 --> 00:16:30,840 Jeg er bange. 256 00:16:30,919 --> 00:16:34,519 Det er jeg også. 257 00:16:35,960 --> 00:16:39,919 Bliver I også trætte? 258 00:16:40,000 --> 00:16:43,080 Trætte? Ja. 259 00:17:30,480 --> 00:17:33,240 Shaggy, hvor er vi? 260 00:17:33,559 --> 00:17:36,079 Det ved jeg ikke. 261 00:17:36,160 --> 00:17:38,079 Shaggy, Scooby, hold mig i hånden. 262 00:17:45,000 --> 00:17:47,839 Vi falder 9,8 meter i sekundet, 263 00:17:47,920 --> 00:17:50,359 hvilket Jordens tyngdekraft bestemmer, men hvor er jorden? 264 00:17:50,440 --> 00:17:52,440 Faldskærmsudspring er ikke en fest. 265 00:17:52,519 --> 00:17:53,759 Jeg har fundet jorden! 266 00:17:56,079 --> 00:17:57,319 Pas på nedslag! 267 00:18:01,160 --> 00:18:02,519 Klarede vi den i et stykke? 268 00:18:04,680 --> 00:18:06,160 Jeg kan ikke føle mine ben. 269 00:18:09,160 --> 00:18:12,920 Jeg kan føle mine ben, men jeg kan ikke mærke mine hænder på dem. 270 00:18:18,880 --> 00:18:20,200 Hvor er vi? 271 00:18:25,559 --> 00:18:29,039 Ingen dækning. Vi burde have taget international dækning. 272 00:18:30,759 --> 00:18:33,440 Har jeg ladet krøllejernet være tændt i 1.600 år? 273 00:18:33,519 --> 00:18:35,359 Morgan le Fay kastede en fortryllelse over os. 274 00:18:35,680 --> 00:18:40,400 Kom nu. Det var bare nogle børn, der spøgte. 275 00:18:40,480 --> 00:18:45,079 Velma, se dig omkring. Siger du, at tidsrejser er umulige? 276 00:18:45,160 --> 00:18:48,960 Altså, ormehuller, sorte huller, Tipler-cylindre. 277 00:18:49,039 --> 00:18:51,200 Men det er kosmiske hændelser, vi taler om. 278 00:18:51,559 --> 00:18:55,319 Ikke fantasi, men sci-fi? Som Thundarr? 279 00:18:55,720 --> 00:18:58,799 Nej. Thundaar er mere dum fantasi end sci-fi. 280 00:18:58,880 --> 00:19:03,200 - Men du kan lide Thundarr. - Jeg kan lide hans muskler. 281 00:19:03,559 --> 00:19:06,680 - Også mig. - Så har vi foretaget en tidsrejse? 282 00:19:06,759 --> 00:19:09,400 Det ser ud til, at vi har en nyt mysterium at... 283 00:19:09,480 --> 00:19:12,799 - Intet mysterium, det er svindel. - Hvordan rejste vi så i tiden? 284 00:19:12,880 --> 00:19:14,440 Det gjorde vi ikke. 285 00:19:14,519 --> 00:19:16,759 Det er en spøg, eller et japansk tv-show. 286 00:19:16,839 --> 00:19:19,240 Vi skal bare slappe af og trække vejret dybt... 287 00:19:21,279 --> 00:19:22,599 hold på hestene. 288 00:19:27,200 --> 00:19:29,559 I må indrømme, at Velma normalt har ret. 289 00:19:29,960 --> 00:19:34,039 Lad os vente her lidt og se, hvad... Venner. 290 00:19:34,119 --> 00:19:37,480 Venner. 291 00:19:38,279 --> 00:19:39,640 Det eksisterer! 292 00:20:04,160 --> 00:20:07,640 Det kan ikke passe. Det giver ingen mening. 293 00:20:07,720 --> 00:20:09,319 Det burde ikke være muligt. 294 00:20:09,839 --> 00:20:12,920 Havde jeg vist, jeg skulle tidsrejse, havde jeg taget mit pæne slips med. 295 00:20:13,000 --> 00:20:16,119 Jeg siger jer jo, at virkeligheden kun er en simulation. 296 00:20:16,480 --> 00:20:18,560 Forkert tidspunkt at bekymre os om, hvad der er ægte. 297 00:20:18,640 --> 00:20:22,200 Det tidspunkt ligger hundredvis af år længere fremme, hvor vi burde være. 298 00:20:22,279 --> 00:20:24,599 Det ser ud til, at vi har endnu et mysterium at... 299 00:20:24,680 --> 00:20:27,759 Bare vent. Lige om lidt springer der en frem 300 00:20:27,839 --> 00:20:30,079 og råber "Surprise!" eller blæser i et horn. 301 00:20:33,720 --> 00:20:34,960 Horn! 302 00:20:36,039 --> 00:20:38,160 Hør denne proklamation! 303 00:20:39,079 --> 00:20:40,680 Jeg, hoffets herold, 304 00:20:40,759 --> 00:20:43,640 beder jer bukke for kongen af Camelot. 305 00:20:43,720 --> 00:20:46,240 Hersker over landet. Ridderen af... 306 00:20:46,319 --> 00:20:49,119 - Kom nu videre. - Ja... 307 00:20:49,200 --> 00:20:54,440 Bønder og livegne, kong Arthur og dronning Guinevere. 308 00:20:58,960 --> 00:21:00,359 Han er ret lækker. 309 00:21:00,440 --> 00:21:03,240 Hvis man kan lide autoritære diktatorer. 310 00:21:03,319 --> 00:21:05,160 Han minder mig om min far. 311 00:21:07,240 --> 00:21:11,359 Undskyld. Ny kappe. Er ikke vant til den endnu. 312 00:21:15,480 --> 00:21:17,480 Han ser velkendt ud. 313 00:21:17,799 --> 00:21:20,400 Uvaskede, almindelige folk, 314 00:21:20,480 --> 00:21:23,920 jeg, jeres konge og mine brave riddere af det runde bord 315 00:21:24,000 --> 00:21:26,519 har med megen anstrengelse og store ofre 316 00:21:26,599 --> 00:21:31,039 endelig besejret de skurkagtige saksere og bragt fred til øerne. 317 00:21:31,119 --> 00:21:32,519 Jeg elsker dit hår! 318 00:21:33,000 --> 00:21:35,960 Så jeg holder fest! 319 00:21:40,519 --> 00:21:42,359 Det er ikke en fest for jer. 320 00:21:42,440 --> 00:21:44,920 Det er for mig! Briternes retmæssige konge, 321 00:21:45,240 --> 00:21:48,240 der gjorde jer til det stolte folk, I er i dag. 322 00:21:48,319 --> 00:21:50,759 Ret ryggen. Hagen op. Pas på kanten. 323 00:21:51,799 --> 00:21:54,640 Og nu kommer mine riddere af det runde bord 324 00:21:54,720 --> 00:21:57,000 rundt og samler skatter ind. 325 00:22:02,759 --> 00:22:04,160 Kom så. Til hest. 326 00:22:04,240 --> 00:22:06,680 Og Lancelot, jeg vil have den hest. 327 00:22:09,960 --> 00:22:12,319 Han er som din far. En ondskabsfuld person. 328 00:22:12,400 --> 00:22:16,079 De uvaskede, simple folk ser ikke ud til at kunne lide ham særligt meget. 329 00:22:16,160 --> 00:22:17,720 Du godeste. Du har ret, Daph. 330 00:22:18,039 --> 00:22:19,319 Okay. God snak. 331 00:22:24,000 --> 00:22:25,240 Ikke igen. 332 00:22:26,279 --> 00:22:28,039 Vær hilset, Arthur! 333 00:22:28,119 --> 00:22:30,599 Det er mig, Morgan le Fay, 334 00:22:30,680 --> 00:22:34,359 der vil kræve min retmæssige plads som hersker af Camelot. 335 00:22:36,400 --> 00:22:37,680 Det er hende! 336 00:22:42,200 --> 00:22:45,039 Tag hjem til Avalon, onde troldkvinde. 337 00:22:45,440 --> 00:22:49,559 I kalder jer retfærdige, men jeg siger det modsatte. 338 00:22:52,799 --> 00:22:54,839 Du godeste. Virkelig? 339 00:22:56,519 --> 00:22:59,319 Undskyld. Jeg fik smør til frokost. 340 00:22:59,640 --> 00:23:02,720 Overgiv tronen til mig, søn af Uther Pendragon, 341 00:23:02,799 --> 00:23:04,920 og jeg skal skåne dit elendige liv. 342 00:23:05,559 --> 00:23:07,680 Mit liv er fantastisk, at du ved det. 343 00:23:07,759 --> 00:23:09,519 Ja. Sha-zing. 344 00:23:09,599 --> 00:23:12,319 Og jeg gemmer mig bag mine riddere. 345 00:23:12,400 --> 00:23:15,480 Du må gennem dem for at nå mig. 346 00:23:19,400 --> 00:23:23,319 Giver du mig ikke tronen, så tager jeg den. 347 00:23:30,200 --> 00:23:32,599 Kongen er faldet. 348 00:23:54,119 --> 00:23:58,519 Snart bukker I alle for mig, jeres sande dronning! 349 00:24:05,079 --> 00:24:08,680 Det er ligesom i bogen fra biblioteket. 350 00:24:08,759 --> 00:24:10,720 Husker du, da Velma sagde: "Bla bla bla. 351 00:24:10,799 --> 00:24:13,799 Morgan le Fay irriterede Norville o'er Morgania"? 352 00:24:14,119 --> 00:24:16,519 Nemlig. Indtil sir Norville dukkede op. 353 00:24:17,359 --> 00:24:19,079 Sir Norville. 354 00:24:19,160 --> 00:24:20,920 - Det er det! - Hvad er det? 355 00:24:21,000 --> 00:24:22,559 Hvorfor ser du sådan på mig? 356 00:24:22,640 --> 00:24:27,319 Fordi måske er sir Norville faktisk Shaggy sendt tilbage i tiden. 357 00:24:28,279 --> 00:24:30,920 Mig? En ridder? Med dette skæg? 358 00:24:31,000 --> 00:24:33,839 Jeg ligner ikke statuen. 359 00:24:33,920 --> 00:24:36,519 Så er du også en tidsrejsende nu, Velma? 360 00:24:36,880 --> 00:24:39,119 Du sagde det selv, Daphne. Sci-fi. 361 00:24:39,200 --> 00:24:42,200 En avanceret teknologi kan ikke skelnes fra magi. 362 00:24:42,279 --> 00:24:46,079 Vi ser ud til at være rejst i tid. Vi skal bare finde ud af hvordan. 363 00:24:46,160 --> 00:24:47,680 Du kan sige det nu. 364 00:24:47,759 --> 00:24:51,680 Det ser ud til, at vi har endnu et mysterium at løse. 365 00:24:51,759 --> 00:24:54,400 Hvis vi er i fortiden, så oplever vi nu den legende, 366 00:24:54,480 --> 00:24:56,119 vi læser om i fremtiden. 367 00:24:56,200 --> 00:24:57,799 Min hjerne gør ondt. 368 00:24:58,119 --> 00:25:01,880 Hvis vi er ansvarlig for den legende, så må vi gøre, som den sagde, 369 00:25:01,960 --> 00:25:03,720 ellers ødelægger vi tidslinjen, 370 00:25:03,799 --> 00:25:05,559 som kunne gøre, at vi ikke eksisterer 371 00:25:05,640 --> 00:25:09,599 eller være endnu, at verden eksploderer i et kvantum-paradoks! 372 00:25:09,680 --> 00:25:11,960 Jeg siger jo, at virkeligheden er en simulation. 373 00:25:12,039 --> 00:25:14,400 Universet kan ikke eksploderer, for det er ikke virkeligt. 374 00:25:14,480 --> 00:25:16,279 Daphne, du hjælper ikke min mave. 375 00:25:16,359 --> 00:25:17,799 Jeg ser på jer og ser kun 376 00:25:17,880 --> 00:25:20,839 nul-et, et-et-nul-et-et-et-nul. 377 00:25:20,920 --> 00:25:23,160 Daph. Giv mig din telefon. 378 00:25:24,279 --> 00:25:27,480 Se! Så længe billedet forbliver det samme, 379 00:25:27,559 --> 00:25:29,400 betyder det, vi ikke har ændret tidslinjen. 380 00:25:29,480 --> 00:25:32,279 Så vi skal bare holde os til legenden, så går det fint. 381 00:25:33,559 --> 00:25:35,000 Så hvad gør vi nu? 382 00:25:35,079 --> 00:25:38,680 Jeg har en idé, men først må vi finde noget passende tøj, 383 00:25:38,759 --> 00:25:40,759 så vi passer bedre ind. 384 00:25:55,880 --> 00:25:58,000 Det er det sjoveste, jeg har set i aften. 385 00:26:06,759 --> 00:26:08,319 Hør denne proklamation! 386 00:26:08,400 --> 00:26:12,839 Præsenterer sir Norville af Crystal Covia og hans følge. 387 00:26:17,960 --> 00:26:21,799 - Jeg, sir Norville af Crystal Cove... - "Ia!" 388 00:26:21,880 --> 00:26:26,440 Crystal Covia, præsenterer mig for kongen. 389 00:26:26,920 --> 00:26:28,799 Crystal Covia? 390 00:26:28,880 --> 00:26:31,160 Det lyder meget nyt. Meget "hekse-agtigt". 391 00:26:31,240 --> 00:26:33,880 Hvad er det? Hvad har de på? Er det tøj? 392 00:26:34,319 --> 00:26:37,319 Crystal Covia ligger på den anden side af havet. 393 00:26:37,400 --> 00:26:40,759 Vi har store skatte som slikbutikker og taco-tirsdag. 394 00:26:40,839 --> 00:26:43,359 - Og... - Taco-onsdage. 395 00:26:43,440 --> 00:26:46,440 Og vi bærer mest tøj, men nogle gange også mad. 396 00:26:46,519 --> 00:26:47,960 De er sjuskemikler. 397 00:26:48,039 --> 00:26:51,960 Det lyder som hekseri. Har jeg ret? 398 00:26:54,599 --> 00:26:57,119 Ja. Okay. Så vis mig det. 399 00:26:57,200 --> 00:26:59,400 Lad os se det. Kom så. Vis mig heksekunsterne. 400 00:26:59,480 --> 00:27:01,160 Deres højhed, der findes ikke... 401 00:27:01,240 --> 00:27:02,759 Jeg kender heksekunst! 402 00:27:02,839 --> 00:27:06,680 Hvor jeg kommer fra, blev jeg udlært af 1.000 sand-witches. 403 00:27:08,680 --> 00:27:10,480 Og du skal fortrylles 404 00:27:10,559 --> 00:27:13,559 af et væsen fra 1.500 år i fremtiden. 405 00:27:13,880 --> 00:27:17,160 En sandwich! Scooby, lad os skrive historie. 406 00:27:28,440 --> 00:27:31,000 Nu mangler vi kun noget at skære den over med. 407 00:27:31,079 --> 00:27:32,319 Shaggy. 408 00:27:33,799 --> 00:27:35,079 Den er helt perfekt. 409 00:27:36,680 --> 00:27:39,319 Jeg elsker din knivblok. Meget rustik. 410 00:27:49,160 --> 00:27:52,960 Og det er det, jeg kalder en Super Shaggy Sandwich. 411 00:27:58,200 --> 00:28:02,039 Jeg ved, den er utroligt, men kom nu. 412 00:28:02,519 --> 00:28:04,039 Det er som i legenden. 413 00:28:04,119 --> 00:28:06,759 Du trak Excalibur op af stenen. 414 00:28:06,839 --> 00:28:09,400 Det gør dig til den retmæssige arving af Camelot. 415 00:28:09,799 --> 00:28:12,319 Rolig nu. 416 00:28:12,400 --> 00:28:14,200 Træk i bremsen, okay? 417 00:28:14,279 --> 00:28:18,240 At trække gammelt metal op af en sten, gør ikke nogen til leder. 418 00:28:18,319 --> 00:28:21,680 Der står direkte: "Den, der trækker sværdet op af stenen, 419 00:28:21,759 --> 00:28:23,880 skal blive den retmæssige konge af Camelot." 420 00:28:23,960 --> 00:28:26,839 Du kom her med dit hekseri, 421 00:28:26,920 --> 00:28:30,039 stjal mit sværd, og nu vil du også tage min trone? 422 00:28:30,119 --> 00:28:34,240 Min gode herre eller frue, det er uforskammet. 423 00:28:34,319 --> 00:28:37,279 Jeg burde give dig en forsmag på Camelots retfærdige desserter. 424 00:28:37,359 --> 00:28:40,599 Vent nu lidt, drenge. Der må være en måde at afgøre dette på. 425 00:28:40,680 --> 00:28:43,000 - Tærte er fint med mig. - Det er der. 426 00:28:43,079 --> 00:28:45,880 Vi afgør dette som mænd! 427 00:28:46,519 --> 00:28:47,759 Vent! 428 00:28:54,759 --> 00:28:58,400 - Hvem er det? - Det er mig. Jeg er Merlin. 429 00:28:58,480 --> 00:29:00,839 - Merlin? - Merlin? Hvor? 430 00:29:03,279 --> 00:29:04,799 Ja. Mig igen. 431 00:29:04,880 --> 00:29:06,400 Jeg er troldmanden Merlin, 432 00:29:06,480 --> 00:29:08,839 mester af viden og mystiske hemmeligheder. 433 00:29:08,920 --> 00:29:12,759 Merlin, du ødelægger min morskab. Ligesom min mor. 434 00:29:12,839 --> 00:29:14,079 Helt ned til skægget. 435 00:29:15,920 --> 00:29:19,680 Er der noget, jeg ikke kan døje, er det voksne, der opfører sig som børn. 436 00:29:23,079 --> 00:29:25,960 Dette højlydte skænderi fik mig herned. 437 00:29:26,039 --> 00:29:28,519 Jeg har travlt og må fokusere, forstået? 438 00:29:28,599 --> 00:29:30,720 Undskyld, hr. Merlin. Men vores ven Shaggy 439 00:29:30,799 --> 00:29:33,039 trak sværdet op af stenen, så teknisk set... 440 00:29:35,720 --> 00:29:37,920 Ja, hvordan kan der være to konger på samme tid? 441 00:29:38,240 --> 00:29:41,640 Det kan der ikke, vel? I dummernikker. 442 00:29:41,720 --> 00:29:44,680 I må løse det, som de voksne personer I er. 443 00:29:48,359 --> 00:29:51,079 Men en vinderen får alt-kamp for kronen! 444 00:29:55,200 --> 00:29:56,799 Hør denne proklamation! 445 00:29:56,880 --> 00:29:58,799 For at bestemme den sande konge 446 00:29:58,880 --> 00:30:01,799 må de to kandidater afprøve deres evner på hinanden. 447 00:30:01,880 --> 00:30:05,160 Vinderen bliver konge af Camelot! 448 00:30:07,799 --> 00:30:09,480 Skal jeg kæmpe? 449 00:30:09,559 --> 00:30:12,440 For helt ærligt, så kan du godt klare mig. 450 00:30:14,480 --> 00:30:16,400 Vi er adelsmænd. 451 00:30:16,480 --> 00:30:18,680 Adlen kæmper ikke mod hinanden. 452 00:30:18,759 --> 00:30:21,960 Vi får de uvaskede, almindelige mennesker til at kæmpe for os. 453 00:30:23,039 --> 00:30:27,240 Os, svedende? Der vifter med armene? Kan du forestille dig det? 454 00:30:27,759 --> 00:30:31,039 - Kyllingelår? - I har vist fået ordnet det. 455 00:30:31,119 --> 00:30:33,000 Der er mange at vælge fra dernede. 456 00:30:33,319 --> 00:30:36,279 Vælg en! 457 00:30:48,440 --> 00:30:50,039 Okay. Lad os gøre det. 458 00:30:50,440 --> 00:30:54,039 Jeg vælger... Sir Galahad. 459 00:30:58,599 --> 00:31:01,640 - Jeg vælger... - Vent lige, jeg er ikke færdig endnu. 460 00:31:02,039 --> 00:31:06,119 Sir Percival, sir Tristan, Gawain, sir Kay, sir Kay, sir... 461 00:31:06,200 --> 00:31:08,119 Hvad med... Kunne jeg... Jeg var... Må jeg... 462 00:31:08,200 --> 00:31:09,759 Bedivere, sir Kay... 463 00:31:09,839 --> 00:31:11,599 - Sir... - Og jeg vil have den hest. 464 00:31:12,640 --> 00:31:14,039 Jeg tager... 465 00:31:14,119 --> 00:31:15,575 - Bors den yngre. - Det ville være fantastisk... 466 00:31:15,599 --> 00:31:18,079 - Sir Lamorak... - Jeg vælger... 467 00:31:33,720 --> 00:31:36,119 Fint. Så sir Lancelot da. 468 00:31:36,519 --> 00:31:37,759 Ja! 469 00:31:40,079 --> 00:31:43,039 Jeg vil gerne have en ridder, der kæmpede for mig, 470 00:31:43,119 --> 00:31:44,680 men der er ingen. 471 00:31:46,319 --> 00:31:49,559 Jeg, Fred af Ascot, 472 00:31:49,640 --> 00:31:52,599 melder mig frivilligt til at kæmpe for sir Norville. 473 00:31:53,160 --> 00:31:55,119 Er du sikker på, du vil det? 474 00:31:55,200 --> 00:31:58,640 Du er en stor, stærk fyr, men det der er muskuløse mande-mænd. 475 00:32:02,359 --> 00:32:03,960 Ja da. 476 00:32:04,039 --> 00:32:06,480 Så længe du hepper på mig, klarer vi den. 477 00:32:06,559 --> 00:32:10,599 Og ifølge legenden har vi allerede vundet. 478 00:32:10,680 --> 00:32:12,200 Hvad er der at være bange for? 479 00:32:13,359 --> 00:32:18,839 Den sorte død. Forstyrrede røvere. Store, brune bjørne. 480 00:32:18,920 --> 00:32:21,640 Dysenteri. Hære af vrede orker... 481 00:32:27,240 --> 00:32:28,799 Kun den ene? 482 00:32:31,720 --> 00:32:34,119 I det mindste synes din mor, at du er sej. 483 00:32:34,200 --> 00:32:36,960 Kom nu, Velma. Få os ud herfra. 484 00:32:37,039 --> 00:32:40,480 Jeg er i gang. Hvis nogen ved, hvad der foregår her, er det Merlin. 485 00:33:18,519 --> 00:33:20,839 - Merlin? - Hej. 486 00:33:21,480 --> 00:33:25,400 Undskyld. Jeg hørte ikke, du kom ind på grund af min bøvsende ild. 487 00:33:31,440 --> 00:33:33,119 Jeg kommer for at søge viden. 488 00:33:34,880 --> 00:33:37,759 Du må være min søster Karens ven. Jeg kan undervise dig. 489 00:33:39,920 --> 00:33:43,119 Det er fantastisk. Karen gav mig idéen. 490 00:33:43,200 --> 00:33:45,799 Hun sagde: "Kan du spytte ild"? Jeg siger: "Ja." 491 00:33:45,880 --> 00:33:47,640 Så siger hun: "Kan du bøvse alfabetet?" 492 00:33:47,720 --> 00:33:49,920 Og jeg siger overrasket: "Det kan jeg." 493 00:33:50,279 --> 00:33:52,880 Hvorfor har ingen tænkt på at kombinere de to ting? 494 00:33:53,319 --> 00:33:58,359 A, B, C, D, E, F, G. 495 00:33:59,599 --> 00:34:01,359 Jeg sidder fast på "G". 496 00:34:01,960 --> 00:34:06,400 Merlin, eller hvad du nu kalder dig selv, jeg har en dårlig dag. 497 00:34:07,440 --> 00:34:09,280 Det er det, te er til for, min kære. 498 00:34:12,880 --> 00:34:16,000 Jeg tror, du måske har en tidsmaskine. 499 00:34:16,400 --> 00:34:17,679 En enhed... 500 00:34:18,000 --> 00:34:19,639 Okay. Måske kalder du det "magi". 501 00:34:19,719 --> 00:34:21,480 Hvad end det er, skal jeg lære at bruge det, 502 00:34:21,559 --> 00:34:23,880 så jeg kan sende mine venner og mig hjem igen. 503 00:34:24,920 --> 00:34:27,360 Så du vil være troldmandens lærling? 504 00:34:27,440 --> 00:34:31,320 Lære mystiske hemmeligheder at kende, der får verden til at dreje rundt. 505 00:34:31,400 --> 00:34:33,920 Så begynder din færd efter viden her. 506 00:34:36,039 --> 00:34:38,039 Hvad skal jeg gøre med den? 507 00:34:38,440 --> 00:34:41,599 Når tiden kommer, vil du vide, hvad du skal gøre med den. 508 00:34:42,320 --> 00:34:45,159 Kan jeg ikke bare få adgang til din tidsmaskine? 509 00:34:46,280 --> 00:34:47,519 Er det alt, du ville? 510 00:34:48,159 --> 00:34:51,119 Jeg kalder den et "solur". 511 00:34:52,280 --> 00:34:54,719 Jeg får brug for magi til at komme gennem dagen. 512 00:34:59,400 --> 00:35:01,119 Hvordan ser jeg ud? 513 00:35:01,199 --> 00:35:03,480 Som min ridder i en skinnende rustning. 514 00:35:05,639 --> 00:35:07,000 Også min. 515 00:35:07,800 --> 00:35:10,800 Tak, Scoob. Tid til at gå. 516 00:35:13,000 --> 00:35:14,880 Det tror jeg ikke. 517 00:35:14,960 --> 00:35:16,199 Morgan! 518 00:35:16,559 --> 00:35:19,079 - Jeg burde... - Frys! 519 00:35:21,840 --> 00:35:23,679 Jeg kan ikke bevæge mig. 520 00:35:24,639 --> 00:35:26,039 Slip ham. 521 00:35:26,119 --> 00:35:28,360 Bare rolig. Det er kun midlertidigt. 522 00:35:28,440 --> 00:35:31,480 Men længe nok så han ikke kæmper. 523 00:35:31,559 --> 00:35:34,880 Intet kan nu stoppe mig fra at tage tronen fra Arthur. 524 00:35:40,840 --> 00:35:43,559 - Hvad gør vi? - Fred kan ikke kæmpe sådan. 525 00:35:43,639 --> 00:35:45,199 Han må give op, 526 00:35:45,280 --> 00:35:47,920 og så vinder kong Arthur, hvilket betyder, at vi måske... 527 00:35:48,000 --> 00:35:49,760 Forsvinder. 528 00:35:49,840 --> 00:35:53,119 Nej, vi må give Velma tid til at finde ud af det. 529 00:35:53,440 --> 00:35:56,920 Jeg har en plan så vanvittig, at den måske virker. 530 00:35:57,360 --> 00:36:00,800 Fred! 531 00:36:03,480 --> 00:36:04,719 Hvor er din ridder? 532 00:36:05,280 --> 00:36:06,519 Det ved jeg ikke. 533 00:36:16,199 --> 00:36:17,920 Er det en kvinde til hest? 534 00:36:18,239 --> 00:36:20,239 Er det en ikke-mand? 535 00:36:20,320 --> 00:36:22,880 Nej. Det er Daphne. Hvor er Fred? 536 00:36:23,239 --> 00:36:25,480 Fældet af mørk magi. Jeg er erstatningen. 537 00:36:25,559 --> 00:36:28,719 En ikke-mand, der skal lave sportslige mande-ting? 538 00:36:28,800 --> 00:36:32,440 Det er latterligt, ikke? Norville, når du har tabt, 539 00:36:32,519 --> 00:36:34,456 finder jeg måske et job til dig blandt min personale. 540 00:36:34,480 --> 00:36:37,000 Hvad mener du om skraldemand? 541 00:36:37,079 --> 00:36:39,039 Jeg har et par fyldte spande med... 542 00:36:39,119 --> 00:36:42,199 Faktisk, kong Arthur, i mit land kan ikke-mænd... 543 00:36:42,280 --> 00:36:44,559 Kan kvinder gøre det, de bestemmer sig til. 544 00:36:44,639 --> 00:36:46,400 Og nogle af dem er ret skræmmende. 545 00:37:45,360 --> 00:37:46,840 Slå ham, Daph! 546 00:37:47,559 --> 00:37:49,840 Slå den ridder lige i snotten. 547 00:37:50,320 --> 00:37:52,320 Daphne! 548 00:37:56,440 --> 00:37:57,679 Daphne, pas på! 549 00:38:05,320 --> 00:38:08,280 Du kæmper som en pige, så jeg behandler dig pænt. 550 00:38:13,960 --> 00:38:16,440 Jeg undveg. Skulle jeg kæmpe? 551 00:38:16,519 --> 00:38:19,599 Hør, lille pige, for det første er du lige så tynd som en... 552 00:38:24,639 --> 00:38:26,360 - Pind. - Bare rolig. 553 00:38:26,800 --> 00:38:28,559 De buler kan godt rettes ud. 554 00:38:29,159 --> 00:38:31,000 Ja! 555 00:38:31,440 --> 00:38:34,079 Lancelot blev slået af en pige! 556 00:38:35,679 --> 00:38:38,039 Det er et point til dig. Men det var det værd. 557 00:38:38,119 --> 00:38:39,599 - Ost? - Ost. 558 00:38:42,760 --> 00:38:45,360 Sir Daphne, du er min ridder i skinnende rustning. 559 00:38:45,440 --> 00:38:48,119 Daphne! 560 00:39:06,280 --> 00:39:07,920 Hurra! 561 00:39:19,800 --> 00:39:22,719 - Ja! - Peanuts. Vil nogen have peanuts? 562 00:39:22,800 --> 00:39:24,599 Giv mig to. Jeg går ikke med penge. 563 00:39:37,280 --> 00:39:40,840 Nu er det nu. Han er den sidste ridder på Arthurs side. 564 00:39:40,920 --> 00:39:45,119 Jeg ønsker Daph skal vinde, men også lidt at hun taber. 565 00:39:45,199 --> 00:39:46,639 Tag ham så. 566 00:39:48,199 --> 00:39:49,599 Her. Det bringer lykke. 567 00:39:52,159 --> 00:39:53,559 Tag ham så. 568 00:39:56,360 --> 00:39:57,599 Jeg tør ikke kigge. 569 00:40:11,039 --> 00:40:12,519 Åh nej. 570 00:40:12,599 --> 00:40:13,880 - Jeg vandt! - Du vandt! 571 00:40:14,760 --> 00:40:16,960 Det er det værste, der nogensinde er sket. 572 00:40:17,039 --> 00:40:18,559 Endelig! 573 00:40:20,480 --> 00:40:22,320 Nu hvor kongen er valgt, 574 00:40:22,400 --> 00:40:25,440 sender jeg en budbringer for at bringe ham til mig. 575 00:40:34,920 --> 00:40:37,639 Mens jeg udfører dette gamle ritual, 576 00:40:37,719 --> 00:40:40,239 vil det udløse en stor og frygtelig kamp. 577 00:40:40,679 --> 00:40:44,440 Mens sværd krydses, går du ud med et brag. 578 00:40:44,519 --> 00:40:47,719 Når du besejres af min onde, sorte ridder! 579 00:41:04,760 --> 00:41:06,559 Hvad er det? 580 00:41:06,639 --> 00:41:08,679 Det er din undergang. 581 00:41:08,760 --> 00:41:11,199 Sorte ridder, angrib! 582 00:41:15,800 --> 00:41:17,199 Det er lidt overdrevent. 583 00:41:41,119 --> 00:41:43,880 - Besejr hende! - Ikke så hurtigt! 584 00:41:48,039 --> 00:41:51,320 Velma, du er tilbage. Og du har lært trolddom. 585 00:41:52,039 --> 00:41:53,760 Se. Hun har en magisk pyjamas. 586 00:41:54,079 --> 00:41:57,719 Ja, Merlin gav mig tøjet, men jeg lærte intet deroppe. 587 00:41:59,199 --> 00:42:00,599 Magi er sludder. 588 00:42:00,679 --> 00:42:02,639 Jeg er her for at redde dig på gammeldags facon. 589 00:42:02,719 --> 00:42:04,000 Med videnskab. 590 00:42:05,760 --> 00:42:07,320 Det handler om fysik. 591 00:42:07,639 --> 00:42:09,719 Abra-ka-eller- hvad-fantasi-nørder-siger. 592 00:42:26,400 --> 00:42:28,400 En objekt i bevægelse forbliver i bevægelse 593 00:42:28,480 --> 00:42:30,119 med samme fart og retning... 594 00:42:41,760 --> 00:42:44,480 medmindre det møder modstand. 595 00:42:47,280 --> 00:42:50,079 Det hele er dig, Daph. Lad os se vores skurk. 596 00:42:50,159 --> 00:42:51,519 Shaggy, sværdet. 597 00:42:52,039 --> 00:42:53,320 Sværdet? 598 00:42:56,039 --> 00:42:58,159 Daph, grib! 599 00:43:03,800 --> 00:43:05,679 Og den sorte ridder er... 600 00:43:12,360 --> 00:43:13,599 Ulækker. 601 00:43:15,719 --> 00:43:18,960 Har nogen en ekstra hjelm? Eller en papirspose? 602 00:43:20,800 --> 00:43:23,400 Kom nu. Hjælp mig nu lidt. 603 00:43:23,480 --> 00:43:24,760 Tænk, at jeg gør det her. 604 00:43:26,599 --> 00:43:28,400 "Når lærlinge fejler på deres færd, 605 00:43:28,880 --> 00:43:30,719 og de ikke gør deres bedste. 606 00:43:30,800 --> 00:43:33,400 Når der er problemer med magi, så lad det ikke ende tragisk. 607 00:43:33,480 --> 00:43:35,519 Bare kald på Merlin. Han hjælper dig." 608 00:43:36,920 --> 00:43:38,320 Er al magi på vers? 609 00:43:45,360 --> 00:43:48,400 Det er skidt, ikke? 610 00:43:50,039 --> 00:43:51,440 Skidt? 611 00:43:51,519 --> 00:43:53,440 Som i det går skidt? I har problemer. 612 00:43:53,760 --> 00:43:55,719 Hvordan kender du ordet problem? 613 00:43:55,800 --> 00:43:58,960 - Han kommer fra fremtiden. - Han er en hulemand. 614 00:44:03,400 --> 00:44:04,639 Merlin! Hjælp! 615 00:44:05,000 --> 00:44:06,239 Sørens også. 616 00:44:17,199 --> 00:44:18,880 Hvordan lærer jeg at gøre det? 617 00:44:18,960 --> 00:44:21,560 Han siger, det er magi. Men jeg arbejder på et argument om, at han 618 00:44:21,639 --> 00:44:24,119 er et supergeni fra det 27. århundrede. 619 00:44:24,199 --> 00:44:26,039 Strålepistoler, molekylær-transport. 620 00:44:29,639 --> 00:44:32,599 - Eller... - Unge lærling... 621 00:44:32,679 --> 00:44:35,639 Du må studere mere, hvis du vil blive en ordentlig troldmand. 622 00:44:35,719 --> 00:44:38,320 Studere hvad? Alt i denne bog er vrøvl. 623 00:44:38,719 --> 00:44:40,440 Jeg vil bare tidsrejse hjem igen. 624 00:44:40,519 --> 00:44:42,679 Det her er dårlige vers og vrøvl. 625 00:44:43,000 --> 00:44:46,400 For en troldmand er vrøvl meget vigtigt. 626 00:44:46,480 --> 00:44:50,360 Når tiden kommer, unge dreng, vil du vide, hvad du skal gøre med bogen. 627 00:44:50,679 --> 00:44:52,159 Men, Merlin, jeg skal bare... 628 00:44:57,320 --> 00:44:59,480 Andenrangs troldmænd. Burde være ulovlige. 629 00:44:59,840 --> 00:45:01,239 Sikke et show, den fyr lavede. 630 00:45:01,320 --> 00:45:04,039 Kom nu. Vi vil bare låne din tidsrejsemaskine, 631 00:45:04,119 --> 00:45:06,679 så vi kan komme hjem og se Thundarr, barbaren. 632 00:45:07,239 --> 00:45:08,480 Tidslinjen. 633 00:45:11,119 --> 00:45:14,079 Troldmandssnak for "Jeg lover at studere mere." 634 00:45:14,400 --> 00:45:17,719 - Så er det vel det. - Det tror jeg ikke! 635 00:45:19,320 --> 00:45:20,760 Hvad sker der? 636 00:45:21,800 --> 00:45:25,039 Hvis du er den retmæssige konge, så er du min. 637 00:45:25,519 --> 00:45:27,519 Farvel, I misædere. 638 00:45:27,599 --> 00:45:31,280 Når vi mødes næste gang, er det jeres undergang! 639 00:45:34,119 --> 00:45:36,760 Shaggy! 640 00:45:40,440 --> 00:45:42,719 Bare rolig, Scoob. Vi får ham tilbage. 641 00:45:43,039 --> 00:45:44,320 Vi må skynde os. Se! 642 00:45:44,639 --> 00:45:46,320 Vores fremtid forsvinder. 643 00:45:46,639 --> 00:45:49,320 Finder vi ikke Shaggy, ophører vi med at eksistere 644 00:45:49,400 --> 00:45:51,840 og skaber et tidsparadoks, der vil knuse verden. 645 00:45:53,840 --> 00:45:56,159 Jeg kender den her. Jeg ved, hvor han er. 646 00:45:56,480 --> 00:45:58,840 I Morgans fæstning. Ikke langt herfra. 647 00:45:58,920 --> 00:46:00,639 Virkelig uhyggeligt sted. 648 00:46:00,719 --> 00:46:04,159 Og der er dødbringende fælder, før man kommer indenfor. 649 00:46:04,480 --> 00:46:05,719 Sagde nogen "fælder?" 650 00:46:06,239 --> 00:46:07,480 Dødbringende fælder? 651 00:46:07,880 --> 00:46:11,159 Ja. Fantastisk. Held og lykke. 652 00:46:11,239 --> 00:46:13,679 - Jeg håber, I finder jeres kammerat. - Han er også din ven. 653 00:46:14,360 --> 00:46:18,559 Jeg har ikke brug for venner. Jeg er en konge. Jeg har sandwich. 654 00:46:19,480 --> 00:46:20,719 Sandwich! 655 00:46:24,159 --> 00:46:26,519 Hvordan kan du spise nu? 656 00:46:26,599 --> 00:46:29,119 Ja. Selv Scooby ved, at når en ven har problemer, 657 00:46:29,199 --> 00:46:30,679 så smider man alt, man har i hænderne. 658 00:46:30,719 --> 00:46:31,960 Selv snacks. 659 00:46:32,320 --> 00:46:35,360 Jeg sagde jo, at Shaggy ikke er... 660 00:46:55,280 --> 00:46:57,480 Shaggy er min kammerat. 661 00:46:57,559 --> 00:46:59,880 Eller det tætteste jeg kommer på en. 662 00:47:01,559 --> 00:47:03,480 Hele mit liv er en løgn. 663 00:47:04,880 --> 00:47:06,976 Så slutter du dig til Scooby-holdet, mens vi redder ham? 664 00:47:07,000 --> 00:47:08,559 Nej. Er du tosset? 665 00:47:08,639 --> 00:47:11,000 Jeg forlader ikke slottet uden en masse riddere. 666 00:47:11,440 --> 00:47:13,599 Åh nej... Jeg tror, de alle er ubrugelige. 667 00:47:16,159 --> 00:47:18,559 Jeg har det... Knæl. 668 00:47:20,840 --> 00:47:24,920 Jeg, Arthur Pendragon, konge af Camelot, 669 00:47:25,800 --> 00:47:28,599 og den retmæssige ejer af Excalibur, 670 00:47:29,000 --> 00:47:32,920 gør jer tre til riddere af det runde bord. 671 00:47:37,599 --> 00:47:39,199 Lad os så redde vores kammerat. 672 00:47:43,960 --> 00:47:45,760 Jeg elsker dit hår! 673 00:48:26,639 --> 00:48:30,840 - Så er det det? Det er sært. - Hvad, Velma? 674 00:48:30,920 --> 00:48:34,079 Intet. Men jeg kunne sværge på, at vi har været her før. 675 00:48:34,159 --> 00:48:35,840 Nej, det ville du kunne huske. 676 00:48:35,920 --> 00:48:38,119 Velkommen til Morgans fæstning. 677 00:48:38,480 --> 00:48:41,280 Denne hule fører ned i Jordens indre, 678 00:48:41,360 --> 00:48:44,400 hvor Morgan le Fay udøver sin mørke magi. 679 00:48:45,239 --> 00:48:46,480 Vær ikke bange, Scooby. 680 00:48:46,800 --> 00:48:48,800 Husk, vi er her for at redde Shaggy. 681 00:48:48,880 --> 00:48:52,280 Arthur, hvordan kommer vi over den voldgrav? 682 00:48:54,320 --> 00:48:56,960 Det er ikke uhyggeligt. 683 00:49:00,159 --> 00:49:02,039 Der. Nedad den korridor. 684 00:49:02,760 --> 00:49:04,199 Hvad venter vi på? 685 00:49:10,000 --> 00:49:12,360 Det er de dødbringende fælder. 686 00:49:12,760 --> 00:49:14,239 Nemlig. Det glemte jeg. 687 00:49:14,320 --> 00:49:17,400 Velma, kan du få os forbi med dine kræfter som troldmandslærling? 688 00:49:17,480 --> 00:49:18,719 Jeg kan prøve. 689 00:49:19,400 --> 00:49:20,639 Så dumt. 690 00:49:21,960 --> 00:49:24,280 "Jeg påkalder fablens ord, 691 00:49:24,360 --> 00:49:26,599 lav en vej til ridderne af det runde bord. 692 00:49:27,239 --> 00:49:29,719 For denne onde korridor vil skære 693 00:49:29,800 --> 00:49:32,480 eller smadre os, hvis den kan." 694 00:49:32,559 --> 00:49:34,400 - Virkede det? - Det ved jeg ikke. 695 00:49:38,440 --> 00:49:41,119 - Åbenbart ikke. - Vi forsøgte. 696 00:49:41,199 --> 00:49:44,039 Hvis vi tager tilbage nu, kommer vi hjem lige til te og ål i gele. 697 00:49:44,119 --> 00:49:47,400 - Vi kan ikke gå. - Hvad skal vi så gøre? 698 00:49:47,480 --> 00:49:49,199 Du er fældemesteren, Fred. 699 00:49:49,519 --> 00:49:50,760 Du kan finde ud af det. 700 00:50:15,039 --> 00:50:17,800 Er jeg en troldmand? Nej. Er jeg en kunstner? 701 00:50:20,519 --> 00:50:22,239 Det havde jeg ikke tænkt over. 702 00:50:22,559 --> 00:50:24,119 Undskyld. Hvad kan den her? 703 00:50:24,559 --> 00:50:27,440 Jeg brugte buen, vi tog med til at lave en blide, 704 00:50:27,760 --> 00:50:30,960 der vil kaste en sten gennem korridoren og trække slæden, 705 00:50:31,280 --> 00:50:34,159 hvilket får os forbi fælderne, før de kan gøre os noget. 706 00:50:34,480 --> 00:50:36,679 Det er en antifælde-fælde. 707 00:50:36,760 --> 00:50:38,719 Genialt. Vi dør alle sammen. 708 00:50:39,039 --> 00:50:40,920 - Klar? - Klar! 709 00:51:30,360 --> 00:51:33,280 Og sådan gøres det. Vi klarede det. 710 00:51:33,360 --> 00:51:36,159 Sir Fred, du er en dødbider. 711 00:51:36,480 --> 00:51:39,800 Jeg tror, jeg er lidt hollandsk og norsk faktisk. 712 00:51:57,239 --> 00:51:58,840 Jeg vidste, du kunne klare det. 713 00:51:59,719 --> 00:52:03,239 Tak, kom så. Vi skal redde Shaggy. 714 00:52:24,880 --> 00:52:26,960 Undskyld. Hvad er den frygtelige støj? 715 00:52:27,280 --> 00:52:29,679 - Flere dødbringende fælder? - Det er Shaggy. 716 00:52:38,599 --> 00:52:41,199 Scooby-Doo. Det er godt at se dig. 717 00:52:41,519 --> 00:52:44,679 - Er du okay? - Det er jeg nu, hvor I er her. 718 00:52:45,280 --> 00:52:46,519 Hors d'oeuvres? 719 00:52:47,639 --> 00:52:50,760 - Kom nu. Vi må ud herfra. - Han har en pointe. 720 00:52:50,840 --> 00:52:53,239 Lad intet gå til spilde, siger jeg altid. 721 00:52:54,119 --> 00:52:55,360 Træd tilbage. 722 00:53:35,559 --> 00:53:38,599 - Kan vi gå nu? - Jep. Maden er spist. 723 00:53:40,199 --> 00:53:43,440 - Det er for sent. - Billedet er væk. 724 00:53:43,760 --> 00:53:46,119 Hvad end vi gjorde, så gjorde vi tidslinjen værre. 725 00:53:46,199 --> 00:53:48,079 Nu virker telefonen slet ikke. 726 00:53:48,159 --> 00:53:50,800 Som om teknologien også forsvandt. 727 00:53:50,880 --> 00:53:53,719 - Vi mislykkedes. - Ja, det gjorde I! 728 00:54:01,559 --> 00:54:05,159 Endelig! Nu med Excalibur i hånden, 729 00:54:05,239 --> 00:54:08,239 og sir Norville, der gav mig skødet på tronen... 730 00:54:08,320 --> 00:54:09,719 Skødet på tronen? 731 00:54:09,800 --> 00:54:11,880 Ja. For så meget mad som han kunne spise. 732 00:54:12,559 --> 00:54:14,400 Det står her. Det hele er lovligt. 733 00:54:14,719 --> 00:54:16,360 Shaggy, det gjorde du ikke? 734 00:54:16,440 --> 00:54:20,239 Hvorfor skulle jeg ønske mig en trone, når jeg har te og en scone? 735 00:54:20,559 --> 00:54:22,639 Med dette skøde og dette sværd 736 00:54:22,719 --> 00:54:25,960 er jeg den retmæssige hersker over Camelot. 737 00:54:33,000 --> 00:54:34,719 Kun hvis du kan holde fast i dem. 738 00:54:35,039 --> 00:54:36,599 Tror du, du kan besejre mig? 739 00:54:38,239 --> 00:54:41,119 Jeg er den allerstørste troldkvinde, 740 00:54:41,480 --> 00:54:44,719 men nu drager jeg afsted. 741 00:54:44,800 --> 00:54:46,840 "Drage." Fik I den? 742 00:54:46,920 --> 00:54:48,440 Det er min lille, dumme vits, 743 00:54:48,519 --> 00:54:51,800 siden I alle ser ud til at elske dumme vitser. 744 00:54:55,440 --> 00:54:56,920 Den der brød jeg mig ikke om. 745 00:55:02,239 --> 00:55:03,480 Drage! 746 00:55:04,519 --> 00:55:05,760 Det er ikke godt. 747 00:55:17,480 --> 00:55:23,159 Jeg er Morgan le Fay, hersker over Camelot, og jeg er sulten. 748 00:55:28,119 --> 00:55:30,679 Dette bord er robust, 749 00:55:30,760 --> 00:55:32,519 men det klarer ikke et angreb til. 750 00:55:37,320 --> 00:55:39,800 Vi har brug for ægte magi til at komme ud af den her klemme. 751 00:55:39,880 --> 00:55:41,400 Er du blevet bedre, Velma? 752 00:55:41,480 --> 00:55:44,199 Nej. Men jeg kender et ord, der virker for os. 753 00:55:48,599 --> 00:55:51,400 - Hvad er det? - Løb! Følg mig! 754 00:55:52,679 --> 00:55:56,280 Hvis man ikke kan klare varmen, så forsvind fra dragens hule. 755 00:56:13,559 --> 00:56:16,000 I kan ikke undslippe mig! 756 00:57:30,679 --> 00:57:33,760 Kom nu, kong Arthur. Lad os lægge dragerne bag os. 757 00:57:33,840 --> 00:57:35,159 Spring, Shaggy. 758 00:57:36,239 --> 00:57:38,599 Jeg kan ikke holde døren for evigt. 759 00:57:39,559 --> 00:57:40,800 Spring, Shaggy! 760 00:57:46,119 --> 00:57:48,280 Dæmonhunde, Shaggy. Kom så! 761 00:57:59,840 --> 00:58:01,079 Kong Arthur. 762 00:58:01,400 --> 00:58:03,079 Jeg er sikker på, han klarer den. 763 00:58:19,039 --> 00:58:21,760 I troede, I kunne undslippe mig, I fjolser. 764 00:58:22,320 --> 00:58:26,159 Hvis I har nogle sidste ord, så brug dem nu. 765 00:58:27,400 --> 00:58:29,760 Når tiden kommer, unge dreng, 766 00:58:29,840 --> 00:58:32,280 vil du vide, hvordan bogen skal bruges. 767 00:59:14,679 --> 00:59:19,519 Tak. På grund af jer kan vi vågne til en lysere morgendag. 768 00:59:19,599 --> 00:59:23,440 Morgendag? Velma, billedet. Er det der igen? 769 00:59:25,320 --> 00:59:27,000 - Niks. - Åh nej! 770 00:59:27,079 --> 00:59:28,920 Har vi ødelagt fremtiden? 771 00:59:29,000 --> 00:59:32,280 Ingen videospil? Ingen dobbelte cheeseburgere? 772 00:59:32,360 --> 00:59:34,400 Ikke flere Scooby-snacks? 773 00:59:37,480 --> 00:59:41,480 - Og ingen måde at komme hjem på. - Bare rolig, sir Fred. 774 00:59:41,559 --> 00:59:43,960 Du kan slutte dig til mig og mine riddere om det runde bord. 775 00:59:44,039 --> 00:59:45,440 Det kan I alle. 776 00:59:45,519 --> 00:59:48,719 Sammen kan vi gøre verden til et bedre sted. 777 00:59:48,800 --> 00:59:51,320 Skabe et kongeringe, hvor alle er velkomne, 778 00:59:51,400 --> 00:59:53,760 så længe de kæmper på det godes side. 779 00:59:54,119 --> 00:59:58,239 Sammen kan vi gøre Camelot til et fyrtårn, 780 00:59:58,320 --> 01:00:01,360 der lyser ind i de mørkeste steder. 781 01:00:02,320 --> 01:00:04,480 Bravo. 782 01:00:05,000 --> 01:00:06,719 Velma, hvad laver du? 783 01:00:06,800 --> 01:00:09,599 Jeg klapper bare af disse dygtige skuespillere. 784 01:00:09,679 --> 01:00:12,559 Så det er vel slutningen på showet, ikke? 785 01:00:22,159 --> 01:00:23,840 Fru Wentworth? 786 01:00:23,920 --> 01:00:27,239 - Er hun også fanget i fortiden? - Nej, Shaggy. 787 01:00:27,320 --> 01:00:29,840 Hun er ikke i fortiden, og det er vi heller ikke. 788 01:00:29,920 --> 01:00:31,639 Men billedet på telefonen. 789 01:00:31,960 --> 01:00:33,880 Jeg glemte at oplade den. Den døde bare. 790 01:00:33,960 --> 01:00:36,480 Men al magien. At flyve og lysene... 791 01:00:36,559 --> 01:00:38,519 Da hun frøs mig. 792 01:00:38,840 --> 01:00:41,239 Det er, som jeg troede. Der var ingen magi. 793 01:00:41,320 --> 01:00:43,320 Det hele er wirer, sovegas, 794 01:00:43,400 --> 01:00:45,135 og det lysshow, som borgmesteren sagde, at byen 795 01:00:45,159 --> 01:00:46,440 ville vise os senere. 796 01:00:46,760 --> 01:00:49,760 Men hensyn til at fryse så ved vi alle, at du er letpåvirkelig, 797 01:00:49,840 --> 01:00:51,519 når nogen råber i din retning. 798 01:00:51,599 --> 01:00:53,360 - Hvad? Det passer ikke... - Spring! 799 01:00:54,599 --> 01:00:56,280 Okay. Godt at vide. 800 01:00:58,280 --> 01:01:01,360 Så hvad er folket? Skuespillere? 801 01:01:01,679 --> 01:01:03,360 Ikke bare skuespillere. 802 01:01:03,440 --> 01:01:06,599 Dette er ingen anden end den vidunderlige, britiske skuespiller 803 01:01:06,679 --> 01:01:08,079 Winston Pilkingstonshire. 804 01:01:08,400 --> 01:01:10,360 Winston Pilkingstonshire? 805 01:01:10,920 --> 01:01:14,239 Han spiller Thundarr, barbaren på tv. 806 01:01:14,320 --> 01:01:15,719 - Ikke? - Jo. 807 01:01:15,800 --> 01:01:18,679 Jeg blev endnu mere mistænksom, da Arthur sagde "dæmonhunde", 808 01:01:18,760 --> 01:01:20,519 en af Thundarrs sætninger. 809 01:01:20,599 --> 01:01:24,440 Når man siger det samme i 30 år, så sidder det fast. 810 01:01:24,519 --> 01:01:26,599 Men det, der virkelig afslørede det, var de muskler. 811 01:01:26,679 --> 01:01:28,920 Jeg ville kunne genkende de muskler overalt. 812 01:01:29,239 --> 01:01:32,840 - Vil du signere min tunika? - Ja, det er mig og mine muskler. 813 01:01:35,000 --> 01:01:36,599 Men vi kunne ikke have gjort det 814 01:01:36,679 --> 01:01:39,320 uden den fremragende middelalder-renaissancetrup. 815 01:01:39,400 --> 01:01:41,960 Værsgo at bukke, alle sammen. 816 01:01:43,880 --> 01:01:46,079 Velma, utrolig klaret. 817 01:01:46,159 --> 01:01:50,079 Det er sandt. Jeg blev hyret til at spille kong Arthur 818 01:01:50,159 --> 01:01:52,920 i Norville o'er Morganias nyeste turistattraktion, 819 01:01:53,000 --> 01:01:54,840 Camelot Genfortalt. 820 01:01:56,599 --> 01:01:59,519 Camelot Genfortalt? Hvad er det? 821 01:01:59,840 --> 01:02:01,400 Det burde være tydeligt, Daphne. 822 01:02:01,480 --> 01:02:04,239 Husker du, da vi kom til Norville o'er Morgania? 823 01:02:04,559 --> 01:02:08,079 Vi nåede til rundkørslen, hvor en vej var spærret. 824 01:02:08,400 --> 01:02:11,079 Dette må være en attraktion, 825 01:02:11,159 --> 01:02:13,480 der er bygget i nærheden af byen for at tiltrække turister. 826 01:02:13,559 --> 01:02:16,760 Sådan som Camelot ligger i den smalle dal 827 01:02:16,840 --> 01:02:19,360 og for at dække over det, der ligger bag træerne, 828 01:02:19,679 --> 01:02:22,559 og sådan som slottet kun har vinduer til en side, 829 01:02:22,880 --> 01:02:25,239 så vil jeg vædde med, at Norville o'er Morgania 830 01:02:25,320 --> 01:02:27,320 ligger et par kilometer herfra. 831 01:02:27,639 --> 01:02:32,280 Hun har ret. Og I fem er vores første gæster 832 01:02:32,360 --> 01:02:35,840 i det, vi håber, bliver en givtig underholdningsoplevelse. 833 01:02:36,159 --> 01:02:39,199 Men skulle de slå os ud for at gøre det ægte? 834 01:02:39,280 --> 01:02:41,239 Ja. 835 01:02:41,320 --> 01:02:43,360 - På grund af dig. - Mig? 836 01:02:43,679 --> 01:02:45,519 Husker du legenden om sir Norville? 837 01:02:45,840 --> 01:02:48,440 Der stod, at hvis sir Norville eller efterkommere kom tilbage, 838 01:02:48,519 --> 01:02:50,639 kunne de hævde, at Camelot var deres. 839 01:02:50,960 --> 01:02:52,679 Da borgmesteren hørte om din slægt 840 01:02:52,760 --> 01:02:55,480 og så din gamle medaljon med inskriptionen fra Camelot, 841 01:02:55,559 --> 01:02:58,519 var han overbevist om, at du ville kræve din ret. 842 01:02:58,599 --> 01:03:00,719 Præcis. Efter han mødte Shaggy, 843 01:03:00,800 --> 01:03:03,199 organiserede han et bymøde og fortalte alle, 844 01:03:03,280 --> 01:03:04,800 at de måtte gøre alt 845 01:03:04,880 --> 01:03:08,000 for at få dig til at give os skødet til byen. 846 01:03:08,320 --> 01:03:10,159 Jeg ønsker ikke at eje land. 847 01:03:10,480 --> 01:03:13,199 - Ikke? - Nej, slet ikke. 848 01:03:13,280 --> 01:03:15,519 Ved du, hvor mange uhyggelige, onde folk, vi har mødt, 849 01:03:15,599 --> 01:03:17,840 der gør sære ting for jord? 850 01:03:18,440 --> 01:03:21,840 Så jeg vil gladelig give afkald på skødet. 851 01:03:21,920 --> 01:03:23,239 Bare giv mig papirerne. 852 01:03:23,599 --> 01:03:25,559 Det er sødt. 853 01:03:25,639 --> 01:03:29,320 Heldigvis har du allerede overgivet skødet til mig! 854 01:03:33,719 --> 01:03:36,800 Det er ikke med i manuskriptet. 855 01:03:36,880 --> 01:03:39,639 Det ved jeg, for jeg lært det hele udenad. 856 01:03:39,719 --> 01:03:42,456 - Det gør jeg altid. Det er en dille. - Disse ignorante landsbybeboere 857 01:03:42,480 --> 01:03:45,400 knoklede med kong Arthur-oplevelsen 858 01:03:45,480 --> 01:03:49,320 og ville dele overskuddet med alle. Men ved I, hvad der er bedre 859 01:03:49,400 --> 01:03:51,519 end at dele overskuddet med hundredvis af folk? 860 01:03:51,599 --> 01:03:53,239 Ikke at dele det med nogen! 861 01:03:53,800 --> 01:03:56,119 Når jeg sender dette til de rette myndigheder, 862 01:03:56,199 --> 01:03:59,199 tilhører denne by og overskuddet mig! 863 01:04:01,360 --> 01:04:03,480 Hun forsøger at slippe væk. Stands hende! 864 01:04:05,159 --> 01:04:06,400 Pas på! 865 01:04:14,000 --> 01:04:15,960 Og der forsvinder min pension. 866 01:04:16,280 --> 01:04:18,519 Hun skal bare poste skødet, så er byen hendes. 867 01:04:18,840 --> 01:04:21,719 - Vi må stoppe hende. - Hvor er den nærmeste postkasse? 868 01:04:21,800 --> 01:04:24,280 Hvad er en postkasse, sir Fred? 869 01:04:24,360 --> 01:04:26,079 Vi spiller ikke mere, tumpe. 870 01:04:26,639 --> 01:04:28,519 Okay, undskyld. 871 01:04:28,599 --> 01:04:32,440 Der er en to kilometer den vej i Norville o'er Morganias centrum. 872 01:04:32,760 --> 01:04:35,679 Men hun er for langt væk. Vi kan ikke indhente hende nu. 873 01:04:36,079 --> 01:04:37,440 Det kan vi godt. 874 01:04:44,639 --> 01:04:46,960 Ariel, Ookla, afsted! 875 01:04:52,199 --> 01:04:55,000 - Vil du? - Nej. Vær du Ariel. 876 01:04:55,440 --> 01:04:57,039 Jeg er Ookla naturligvis. 877 01:05:13,480 --> 01:05:16,280 De fjolser. Med dette skøde kan intet hindre mig i 878 01:05:16,360 --> 01:05:18,960 at eje byen for altid. 879 01:05:25,639 --> 01:05:27,079 Er det her din idé? 880 01:05:27,159 --> 01:05:29,199 Bare rolig, søde. Det er en ombygget lastbil. 881 01:05:29,280 --> 01:05:30,719 Et barn kunne køre den. 882 01:05:33,119 --> 01:05:35,559 Se? Hvad sagde jeg? Barnemad. 883 01:05:36,239 --> 01:05:38,039 Det her er utroligt! 884 01:05:50,599 --> 01:05:52,360 Hun slipper væk! 885 01:06:16,039 --> 01:06:17,760 Vi må stoppe hende. 886 01:06:17,840 --> 01:06:19,320 Okay. Winston klarer det. 887 01:06:30,280 --> 01:06:31,519 Hold fast, alle sammen! 888 01:06:40,159 --> 01:06:42,800 Du godeste, hvor var det sjovt! 889 01:06:42,880 --> 01:06:45,119 - Lad os prøve igen. - Ariel styrer! 890 01:06:45,199 --> 01:06:47,679 Vi klarede det. Vi overlevede. 891 01:06:51,639 --> 01:06:53,760 Men I lykkedes ikke med missionen! 892 01:06:55,039 --> 01:06:58,360 Ikke endnu, onde troldkvinde. 893 01:07:02,199 --> 01:07:04,440 Flyv, min skønne! 894 01:07:07,920 --> 01:07:09,559 Og for en god ordens skyld... 895 01:07:16,480 --> 01:07:19,320 Hvad? Det er ikke fair! 896 01:07:19,639 --> 01:07:22,199 Hvad foregår der her? 897 01:07:23,239 --> 01:07:24,719 Borgmester, vi kender alt til 898 01:07:24,800 --> 01:07:26,920 dig og byen, der forsøger at få os til at tro, 899 01:07:27,000 --> 01:07:30,599 at vi er fanget i den middelalderen, så I kan hævde, at byen er jeres. 900 01:07:30,679 --> 01:07:33,199 Men I tænkte ikke på, at byens bibliotekar 901 01:07:33,280 --> 01:07:35,440 ville forsøge at stjæle skødet til sig selv. 902 01:07:35,519 --> 01:07:37,320 Og jeg havde klaret det, 903 01:07:37,400 --> 01:07:39,599 hvis I ikke havde blandet jer. 904 01:07:39,679 --> 01:07:41,480 Os... 905 01:07:41,559 --> 01:07:43,880 Og en lille smule Scooby-bandemagi. 906 01:07:45,960 --> 01:07:49,239 Jeg formoder, at du så vil kræve byen som din nu. 907 01:07:49,559 --> 01:07:51,039 Aldrig i livet. 908 01:07:51,119 --> 01:07:53,920 Dette land tilhører dig og resten af byen. 909 01:07:54,000 --> 01:07:56,159 Jeg er ret stolt af at vide, at mine forfædre kom 910 01:07:56,239 --> 01:07:59,159 fra så idérige og entreprenante folk. 911 01:07:59,480 --> 01:08:01,400 Så er det kun en ting at gøre. 912 01:08:01,719 --> 01:08:03,159 Hvad er det, borgmester? 913 01:08:03,239 --> 01:08:04,480 Feste! 914 01:08:09,639 --> 01:08:11,320 Ikke en dårlig måde at tilbringe en ferie. 915 01:08:11,400 --> 01:08:13,280 Synes du ikke, sir Fred? 916 01:08:13,360 --> 01:08:15,880 Slet ikke dårlig, sir Daphne. 917 01:08:16,319 --> 01:08:19,159 Var noget af det ægte, hr. Pilkingstonshire? 918 01:08:19,479 --> 01:08:22,079 Vores begyndende bromance? De mange sandwich? 919 01:08:22,159 --> 01:08:23,920 - Noget af det? - Jeg er skuespiller, 920 01:08:24,000 --> 01:08:27,079 men der er ting, man ikke kan forfalske. 921 01:08:27,159 --> 01:08:30,039 En af de ting er en forkærlighed for sandwich. 922 01:08:30,439 --> 01:08:33,680 Se sandwichscenen i Den store mand. Så ved du, hvad jeg mener. 923 01:08:35,159 --> 01:08:37,079 Venskab er en anden. 924 01:08:37,159 --> 01:08:39,439 I børn er ikke så slemme for yankeer at være. 925 01:08:40,159 --> 01:08:42,840 Amerikanere. 926 01:08:42,920 --> 01:08:45,079 Jeg har et vidunderligt sommerhus i UK. 927 01:08:45,159 --> 01:08:46,720 I må besøge mig engang. 928 01:08:46,800 --> 01:08:48,680 Og bo på et hotel i nærheden. 929 01:08:48,760 --> 01:08:50,439 - Ost. - Ost. 930 01:08:51,079 --> 01:08:53,239 Jeg forstår stadig ikke, hvordan du gjorde. 931 01:08:53,319 --> 01:08:56,279 Det kolde luft, ildkuglerne, at flyve... 932 01:08:56,359 --> 01:08:58,079 Det hele føltes så virkeligt. 933 01:08:58,159 --> 01:08:59,920 Magi er virkelig. 934 01:09:00,359 --> 01:09:02,800 Du skal bare søge dybt inden i for at finde det. 935 01:09:04,399 --> 01:09:07,800 Okay, jeg forstår. En troldmand afslører aldrig sine tricks. 936 01:09:08,840 --> 01:09:10,840 Og nu, unge lærling, må jeg afsted. 937 01:09:11,159 --> 01:09:12,800 Husker du det, jeg lærte dig? 938 01:09:12,880 --> 01:09:15,960 Når du finder ud af magi, er der intet, du ikke kan. 939 01:09:16,279 --> 01:09:18,520 Selvfølgelig. Mange tak, "Merlin". 940 01:09:18,600 --> 01:09:20,159 Det har været surrealistisk. 941 01:09:21,960 --> 01:09:23,199 Farvel. 942 01:09:24,359 --> 01:09:27,760 Hvor skal din ven hen? Han går glip af fyrværkeriet. 943 01:09:27,840 --> 01:09:29,720 Min ven? Mener du Merlin? 944 01:09:29,800 --> 01:09:31,399 Er han ikke en af beboerne? 945 01:09:31,720 --> 01:09:34,079 Nej. Jeg har aldrig set ham før. 946 01:09:34,159 --> 01:09:36,760 - Vi troede, han kom med dig. - Det gjorde han ikke. 947 01:09:36,840 --> 01:09:38,800 Hvis han ikke kom med jer, så... 948 01:09:39,880 --> 01:09:42,039 Nej. Det kan ikke passe. 949 01:09:48,920 --> 01:09:51,319 Jeg sagde jo, at virkeligheden var en simulation. 950 01:09:51,399 --> 01:09:53,279 Scooby-Dooby-Doo! 951 01:13:17,920 --> 01:13:19,760 Tekster af: Toni Spring