1
00:00:21,960 --> 00:00:25,399
- Kan du lide min toupe, Barbar?
- Dæmonhunde!
2
00:00:25,480 --> 00:00:29,480
Han har taget noget af Ooklas manke
for at skjule sin skaldede plet.
3
00:00:29,559 --> 00:00:32,280
Hvorfor kan kattefolk ikke blive
gamle med værdighed?
4
00:00:41,079 --> 00:00:43,079
Ariel, Ookla! Afsted!
5
00:00:50,200 --> 00:00:51,439
THUNDARR
BARBAREN
6
00:01:07,159 --> 00:01:10,400
Der er et væsen på vingen!
Den angriber aluminiummet!
7
00:01:11,319 --> 00:01:12,560
Shaggy!
8
00:01:13,200 --> 00:01:14,920
Jeg har dig!
9
00:01:21,120 --> 00:01:24,599
Kig ikke bagud.
10
00:01:24,680 --> 00:01:26,359
Bag mig?
11
00:01:26,439 --> 00:01:28,000
Nej! Se ikke bagud!
12
00:01:31,719 --> 00:01:33,599
Og se heller ikke ned.
13
00:01:33,680 --> 00:01:35,480
Det er fejhed for begyndere.
14
00:01:45,560 --> 00:01:46,799
Nu!
15
00:01:53,319 --> 00:01:54,599
Det virkede!
16
00:01:54,920 --> 00:01:56,840
Kom så, lad os trække ham ind.
17
00:02:01,640 --> 00:02:02,879
Ja!
18
00:02:10,400 --> 00:02:13,240
Et ægte uhyre i min hangar.
19
00:02:13,319 --> 00:02:14,919
Tænk, at I fangede det.
20
00:02:15,000 --> 00:02:16,599
Det er intet "det", hr. HB.
21
00:02:19,879 --> 00:02:21,400
Herman Ellinger.
22
00:02:21,800 --> 00:02:25,400
Den uhøflige passager fra B17.
Men hvorfor?
23
00:02:25,800 --> 00:02:28,719
Fordi flybilletter er alt for dyre.
24
00:02:28,800 --> 00:02:32,439
Hvis jeg kunne skræmme passagerne
bort, måtte I sænke priserne,
25
00:02:32,520 --> 00:02:35,000
og jeg kunne flyve overalt
for småpenge.
26
00:02:35,360 --> 00:02:38,120
Ja! Flypriserne er det rigtige uhyre.
27
00:02:38,199 --> 00:02:40,120
Jeg tror ikke, man får rabat for...
28
00:02:40,199 --> 00:02:41,919
Jeg ville være sluppet afsted
med det,
29
00:02:42,000 --> 00:02:44,479
havde I
og den lurvede hund ikke blandet jer.
30
00:02:44,560 --> 00:02:45,800
Hov!
31
00:02:52,479 --> 00:02:54,719
Jeg kan ikke takke jer nok.
32
00:02:54,800 --> 00:02:57,199
Men hvordan regnede I det ud?
33
00:02:57,280 --> 00:02:59,039
Det var let. Med videnskab.
34
00:02:59,120 --> 00:03:02,000
Da vi først så uhyret,
fik jeg en idé.
35
00:03:02,080 --> 00:03:04,520
Jeg indsamlede madrester fra flyet
36
00:03:04,599 --> 00:03:06,439
og krydsrefererede med DNA-prøver
37
00:03:06,520 --> 00:03:08,800
fra hår, vi fandt på flyets vinge.
38
00:03:08,879 --> 00:03:10,120
Utroligt.
39
00:03:10,479 --> 00:03:13,919
DNA? Det lyder ikke
som om at løse et mysterium.
40
00:03:14,000 --> 00:03:16,599
Det eneste mysterium er,
hvorfor nogen vil løse noget
41
00:03:16,680 --> 00:03:18,520
uden den gode, gamle videnskab.
42
00:03:18,599 --> 00:03:20,919
Der er to andre stykker papirer her.
43
00:03:21,400 --> 00:03:23,319
Det er, fordi der var
to ekstra personer,
44
00:03:23,400 --> 00:03:27,000
der spiste maden på flyet,
selvom vi bad dem lade være.
45
00:03:31,719 --> 00:03:33,479
Åh nej. Hvad har vi gjort?
46
00:03:33,560 --> 00:03:36,680
Laboratoriet kørte jeres DNA-prøver
sammen med Ellingers.
47
00:03:36,759 --> 00:03:39,159
Vil I vide,
hvor jeres forfædre kom fra?
48
00:03:39,240 --> 00:03:42,199
Ja. Danmark?
49
00:03:42,560 --> 00:03:44,759
Du er en Grand Danois, trods alt.
50
00:03:45,080 --> 00:03:50,080
- Med tryk på "grand".
- Hvad med dig, Shaggy?
51
00:03:50,159 --> 00:03:52,120
Der står,
at mine forfædre kom fra en landsby
52
00:03:52,199 --> 00:03:55,800
i Nordengland,
der hed "Norville o'er Morgania".
53
00:03:55,879 --> 00:03:57,879
Sikke et sært navn.
54
00:03:58,199 --> 00:04:00,199
Der står her,
at "Norville o'er Morgania"
55
00:04:00,280 --> 00:04:02,439
er kendt for at være et af de steder,
56
00:04:02,520 --> 00:04:04,480
hvor den gamle by Camelot
formodes at have ligget.
57
00:04:04,520 --> 00:04:06,759
Der står også,
at de har den bedste fish & chips
58
00:04:06,840 --> 00:04:08,280
i hele Storbritannien.
59
00:04:08,719 --> 00:04:10,520
- Fisk?
- Og pomfritter?
60
00:04:14,000 --> 00:04:16,639
Det var pomfritter,
men jeg er stadig med.
61
00:04:16,720 --> 00:04:18,240
Bare vi kunne tage afsted.
62
00:04:18,319 --> 00:04:20,839
Men vi ville ikke løse mysterier
for pengenes skyld.
63
00:04:20,920 --> 00:04:22,959
Daphne havde ret i en ting.
64
00:04:23,040 --> 00:04:25,000
Flybilletpriser er det ægte uhyre.
65
00:04:25,079 --> 00:04:27,240
Heldigvis ejer jeg et flyselskab.
66
00:04:27,680 --> 00:04:29,160
Hvad mener du, hr. HB?
67
00:04:29,240 --> 00:04:30,680
Hvad mener jeg?
68
00:04:30,759 --> 00:04:33,240
I har reddet mit flyselskab
fra at gå konkurs.
69
00:04:33,680 --> 00:04:36,839
I kan flyve gratis,
hvor end I vil hen.
70
00:04:37,600 --> 00:04:39,399
Det er det mindste, jeg kan gøre.
71
00:04:39,720 --> 00:04:43,079
Så skal vi vist til gode,
gamle England.
72
00:04:43,160 --> 00:04:45,240
- Ja!
- Ja!
73
00:05:48,480 --> 00:05:51,560
Det var pænt af hr. HB
at få Mysteriemaskinen sendt hertil.
74
00:05:51,639 --> 00:05:53,240
Det var det.
75
00:05:53,319 --> 00:05:55,680
Fred, kortet siger, du skulle
være drejet til venstre før.
76
00:05:56,000 --> 00:05:59,959
Kort? Jones-mænd har ikke brug
for kort.
77
00:06:00,040 --> 00:06:02,079
Vi har en medfødt retningssans.
78
00:06:02,399 --> 00:06:03,839
Vi hører til på landevejen.
79
00:06:05,160 --> 00:06:06,399
Fred!
80
00:06:07,079 --> 00:06:08,319
MYSTERIEMASKINEN
81
00:06:11,079 --> 00:06:13,000
Fred, du ved godt, at de kører
82
00:06:13,079 --> 00:06:15,560
i venstre side af vejen i England,
ikke?
83
00:06:15,639 --> 00:06:17,240
De har bygget vejene forkert...
84
00:06:17,319 --> 00:06:19,720
Er det også her,
hvor vandet løber modsat ud?
85
00:06:24,879 --> 00:06:26,360
Se lige der.
86
00:06:26,439 --> 00:06:28,600
SPÆRRET CAMELOT
NORVILLE O'ER MORGANA
87
00:06:29,160 --> 00:06:31,639
Se? Jeg sagde jo,
jeg vidste, hvor vi skulle hen.
88
00:06:32,680 --> 00:06:34,079
VEJEN ER SPÆRRET
89
00:06:34,160 --> 00:06:35,639
Fred!
90
00:06:35,720 --> 00:06:37,519
Jeg ved det! Det var bare en prøve.
91
00:06:47,240 --> 00:06:49,360
Det ser ud til,
at de skal holde fest.
92
00:06:49,680 --> 00:06:51,360
Fin timing.
93
00:06:51,439 --> 00:06:53,879
- Fest?
- Det betyder...
94
00:06:53,959 --> 00:06:55,319
Festmad!
95
00:06:56,680 --> 00:06:59,600
"Fish & chips.
Pølser og kartoffelmos. Pølsefad.
96
00:07:00,839 --> 00:07:05,160
- Walisisk kanin. Sukatkage. Roulade."
- Er de ægte?
97
00:07:05,240 --> 00:07:09,040
Det tror jeg. "Kartofler og kål.
Ål i gele. Østers i bacon."
98
00:07:11,040 --> 00:07:13,199
Det er en hel ny madverden!
99
00:07:17,319 --> 00:07:19,920
Scoob og jeg får lidt at spise.
100
00:07:20,000 --> 00:07:21,240
Vi er straks tilbage.
101
00:07:21,639 --> 00:07:24,360
Det her sted er
et hul og enormt slidt.
102
00:07:24,800 --> 00:07:27,399
En del af arkitekturen er
fra middelalderen.
103
00:07:27,480 --> 00:07:29,680
Stedet, hvor vi står,
104
00:07:29,759 --> 00:07:32,360
er alt, der er tilbage
af Camelots kongerige.
105
00:07:32,680 --> 00:07:34,399
Camelot? Som i kong Arthur?
106
00:07:34,480 --> 00:07:37,680
Merlin? Ridderne om det runde bord?
Vi står på historien.
107
00:07:37,759 --> 00:07:39,360
Kaldte du det ikke lige for "et hul?"
108
00:07:39,439 --> 00:07:41,920
Jo, men nu er det et hul,
hvor der boede riddere.
109
00:07:42,279 --> 00:07:45,879
Der er meget lidt bevis for, at
Camelot og kong Arthur eksisterede.
110
00:07:45,959 --> 00:07:47,319
Men det gjorde han.
111
00:07:47,720 --> 00:07:49,439
Det er det, vi fejrer.
112
00:07:50,120 --> 00:07:54,079
Hej. Jeg er hr. Saunders,
borgmester i denne fine by,
113
00:07:54,160 --> 00:07:56,680
og dette er min assistent Sandi.
114
00:07:57,000 --> 00:07:58,839
- Hej.
- Rart at møde dig.
115
00:07:58,920 --> 00:08:01,720
Mit navn er Daphne, og dette
er mine venner, Velma og Fred.
116
00:08:01,800 --> 00:08:04,800
- Dejligt at møde jer.
- I lige måde.
117
00:08:04,879 --> 00:08:08,160
Du virker meget sikker på,
at kong Arthur virkelig eksisterede.
118
00:08:08,240 --> 00:08:11,560
- Hvordan kan du være sikker?
- På grund af vores navn.
119
00:08:11,639 --> 00:08:14,839
Norville o'er Morgania.
120
00:08:16,959 --> 00:08:20,000
Kender I ikke historien?
Det er der ikke mange, der gør.
121
00:08:20,079 --> 00:08:23,000
Men frygt ikke, det kommer alle til.
122
00:08:23,079 --> 00:08:27,839
Det begyndte for længe siden lige
her, hvor Camelot lå.
123
00:08:27,920 --> 00:08:29,519
Nemlig. Den gode kong Arthur
124
00:08:29,600 --> 00:08:32,320
blev angrebet af den onde
Morgan le Fay.
125
00:08:32,399 --> 00:08:36,480
Det så sort ud, indtil sir Norville,
en modig ridder dukkede op.
126
00:08:36,840 --> 00:08:38,240
Han var kendt for sin frygtløshed
127
00:08:38,320 --> 00:08:40,960
og besejrede den onde heks
og reddede Camelot.
128
00:08:41,480 --> 00:08:44,120
Hekse? Troldmænd? Kom nu.
129
00:08:44,200 --> 00:08:45,936
Disse historier er
fra den mørke middelalder,
130
00:08:45,960 --> 00:08:47,960
hvor der ikke kan redegøres
for noget.
131
00:08:48,039 --> 00:08:51,039
En vantro. Det er okay.
132
00:08:51,120 --> 00:08:52,840
Bliv lidt her i byen,
133
00:08:52,919 --> 00:08:56,000
og så oplever du selv magien.
134
00:08:56,440 --> 00:08:58,080
Borgmesteren har arbejdet hårdt på
135
00:08:58,159 --> 00:09:00,240
at gøre denne fejring
til den allerstørste.
136
00:09:00,320 --> 00:09:02,679
Vi har hestevæddeløb,
bueskydningsdemonstration,
137
00:09:02,759 --> 00:09:05,919
et utroligt lysshow
og endda en tærte-spise-konkurrence.
138
00:09:06,240 --> 00:09:09,159
Sagde nogen "tærte-spise?"
139
00:09:09,240 --> 00:09:11,080
Og hvem er det?
140
00:09:11,159 --> 00:09:14,639
Jeg hedder Shaggy,
og det er min ven Scooby-Doo.
141
00:09:14,720 --> 00:09:16,480
- Hej.
- Rart at møde dig.
142
00:09:16,559 --> 00:09:18,440
Shaggy er grunden til, vi er her.
143
00:09:18,879 --> 00:09:22,320
Shaggys forfædre kommer herfra.
144
00:09:22,399 --> 00:09:24,120
Norville er et Shaggy-navn.
145
00:09:24,200 --> 00:09:27,320
Ja. Mit navn er Norville.
Efternavn Rogers.
146
00:09:27,399 --> 00:09:30,519
Men ingen kalder mig "sir".
Det er min fars navn.
147
00:09:30,879 --> 00:09:33,000
Virkelig? Er du sikker?
148
00:09:33,080 --> 00:09:35,639
Han har været en Norville hele livet,
og DNA-prøven beviser det.
149
00:09:35,960 --> 00:09:37,440
Norville er et navn,
der er gået i arv
150
00:09:37,519 --> 00:09:39,960
i min familie altid.
151
00:09:40,720 --> 00:09:42,519
Ligesom denne medaljon.
152
00:09:43,080 --> 00:09:45,480
Min mor gav mig en lykkeamulet.
153
00:09:49,360 --> 00:09:52,200
- Held, så sandelig.
- Vi ville se os lidt omkring.
154
00:09:52,279 --> 00:09:55,320
Hvem ved? Måske efterlod Shaggys
forfædre noget til ham.
155
00:09:55,399 --> 00:09:57,759
Jeg håber på middelalderpizza.
156
00:09:57,840 --> 00:09:59,519
Eller ål i gele.
157
00:10:00,039 --> 00:10:02,519
Ja. Nå, men vi må videre.
158
00:10:04,840 --> 00:10:06,519
- Det kan ikke passe.
- Sandi.
159
00:10:07,919 --> 00:10:10,000
Du gætter aldrig,
hvad der lige skete...
160
00:10:13,799 --> 00:10:15,159
Har du hørt...
161
00:10:17,879 --> 00:10:20,440
- Det var sært.
- Små byer er sære.
162
00:10:20,519 --> 00:10:22,200
Husker du dengang,
du farvede dig blondt,
163
00:10:22,279 --> 00:10:24,879
og alle i den lille,
nordøstlige by talte om det?
164
00:10:24,960 --> 00:10:28,519
At være blondine var ikke sjovt
den dag.
165
00:10:28,600 --> 00:10:30,840
Og så blev de alle til fiskefolk
og forsøgte at spise os.
166
00:10:30,919 --> 00:10:32,639
Det er ikke så meget en "småby-ting",
167
00:10:32,720 --> 00:10:35,039
som det er en "Scooby-bande-ting".
168
00:10:35,120 --> 00:10:38,039
- Kom nu. Biblioteket er denne vej.
- Hvordan ved du det?
169
00:10:38,120 --> 00:10:41,200
På samme måde som Scooby
og Shaggy altid ved, hvor maden er.
170
00:10:47,919 --> 00:10:49,480
Jeg ved nu ikke, Scooby-Doo.
171
00:10:49,559 --> 00:10:52,919
Får du også
den hjemsøgte fornemmelse?
172
00:10:53,879 --> 00:10:56,039
Giver alt dig ikke den fornemmelse?
173
00:10:56,120 --> 00:10:59,159
- Det kaldes at forventningsstyre.
- Bare rolig, venner.
174
00:10:59,240 --> 00:11:01,320
Det eneste skræmmende
ved dette bibliotek er,
175
00:11:01,399 --> 00:11:03,679
at det stadig bruger
Deweys decimalklassifikation.
176
00:11:03,759 --> 00:11:05,399
Ja, jeg forstår. Farvel.
177
00:11:06,759 --> 00:11:08,919
Utroligt.
Det næste, du fortæller mig, er,
178
00:11:09,000 --> 00:11:12,039
at de har stillet horror
og romantik ved siden af hinanden.
179
00:11:17,639 --> 00:11:18,879
Hej. Jeg tænkte på...
180
00:11:19,879 --> 00:11:23,039
Dette er et sted, man studerer.
Brug din biblioteksstemme, tak.
181
00:11:23,120 --> 00:11:24,600
Selvfølgelig. Undskyld.
182
00:11:29,000 --> 00:11:31,120
Er det kun mig,
eller er dette sted dødt?
183
00:11:32,080 --> 00:11:33,480
Vi er på besøg og tænkte på,
184
00:11:33,559 --> 00:11:36,000
om du kan vise os bøger
med byens historie.
185
00:11:36,840 --> 00:11:39,559
Allerbagerst efter horror
og romantiksektionen.
186
00:11:39,919 --> 00:11:41,879
Ved siden af horror
og romantiksektionen?
187
00:11:41,960 --> 00:11:45,120
Selvfølgelig.
For de genrer er så ens.
188
00:11:45,200 --> 00:11:49,960
Præcis. Men I må skynde jer.
Vi lukker om 20 minutter.
189
00:11:50,039 --> 00:11:53,440
Hvorfor vi fejrer en absurd historie,
ved jeg ikke,
190
00:11:53,519 --> 00:11:55,639
men man må gøre det, som man skal.
191
00:11:56,039 --> 00:11:58,919
Okay. Vi skynder os. Tak.
192
00:12:07,159 --> 00:12:10,840
Arbejdsværktøj... Håndbagage...
Madlavning... Skinkehaser...
193
00:12:10,919 --> 00:12:12,159
SKINKEHASER
194
00:12:13,000 --> 00:12:15,799
Man kan aldrig vide nok om et emne,
man elsker.
195
00:12:20,600 --> 00:12:22,039
Her er det.
196
00:12:22,120 --> 00:12:24,480
Historien om sir Norville
og Morgan le Fay.
197
00:12:36,120 --> 00:12:37,399
Det kan ikke være godt.
198
00:12:38,399 --> 00:12:40,000
Det er det aldrig.
199
00:12:40,080 --> 00:12:42,200
Det virker til at være
en historiebog.
200
00:12:46,480 --> 00:12:49,679
"Engang for længe levede en stor
hersker ved navn kong Arthur.
201
00:12:50,679 --> 00:12:54,440
Men kongen blev angrebet
af den onde Morgan le Fay.
202
00:12:54,519 --> 00:12:56,440
Hun krævede at få tronen
fra kong Arthur,
203
00:12:56,519 --> 00:12:59,159
men han ville ikke give den til en
så ond som hende.
204
00:12:59,240 --> 00:13:02,080
Alt så håbløst ud,
indtil sir Norville dukkede op.
205
00:13:02,159 --> 00:13:04,120
Svingende med
det store sværd Excalibur,
206
00:13:04,200 --> 00:13:06,399
blev Norville,
gennem en stor turnering,
207
00:13:06,480 --> 00:13:08,120
den retmæssige hersker af Camelot.
208
00:13:10,759 --> 00:13:12,440
Men ikke så snart
han havde fået tronen,
209
00:13:12,519 --> 00:13:14,200
angreb Morgan le Fay igen.
210
00:13:15,120 --> 00:13:17,279
Norville blev bragt til Morgans slot,
211
00:13:17,360 --> 00:13:19,840
og man hørte aldrig fra de to igen.
212
00:13:19,919 --> 00:13:21,840
"Kong Arthur bekendtgjorde,
at hvis sir Norville
213
00:13:21,919 --> 00:13:23,639
eller hans børn kom tilbage,
214
00:13:23,720 --> 00:13:26,960
ville han blive kronet til
den retmæssige hersker over landet."
215
00:13:28,360 --> 00:13:30,336
Ikke så sært,
det blev kaldt den mørke middelalder.
216
00:13:30,360 --> 00:13:33,600
Kan I forestille jer,
at nogen troede på den historie?
217
00:13:33,679 --> 00:13:36,039
- Venner?
- Scooby? Shaggy?
218
00:13:36,840 --> 00:13:38,200
Er historien slut?
219
00:13:41,480 --> 00:13:45,240
Tænk sig, bogen havde ret.
Det er et godt gemmested.
220
00:13:47,360 --> 00:13:49,240
ET GODT GEMMESTED
221
00:13:55,159 --> 00:13:56,840
Hov. Hvor er festen?
222
00:13:59,639 --> 00:14:02,559
Hvis man ser en fest, hvor intet
sker, betyder det, at man er festen.
223
00:14:02,639 --> 00:14:04,559
Kom så, lad os få gang i festen.
224
00:14:16,039 --> 00:14:17,960
Kom nu. Hvis du danser, så kommer de.
225
00:14:18,799 --> 00:14:20,039
Nej.
226
00:14:24,279 --> 00:14:26,679
Det virker! Kom så, festfolk!
227
00:14:28,080 --> 00:14:31,519
Kommer festfolk ikke normalt gående?
228
00:14:31,600 --> 00:14:33,296
Ikke, hvis det er
en faldskærmsudspring-fest.
229
00:14:33,320 --> 00:14:35,519
Undskyld,
er du faldskærmsinstruktøren?
230
00:14:35,840 --> 00:14:39,399
Jeg er Morgan le Fay,
den retmæssige hersker af Camelot!
231
00:14:39,879 --> 00:14:43,799
Og det ville jeg stadig være,
hvis det ikke var for sir Norville!
232
00:14:44,360 --> 00:14:46,240
Hvorfor peger hun på mig?
233
00:14:46,320 --> 00:14:48,120
Er du ikke faldskærmsinstruktøren?
234
00:14:48,200 --> 00:14:51,679
Nu får jeg endelig hævn!
235
00:14:52,120 --> 00:14:53,559
Du skal fange os først.
236
00:14:56,080 --> 00:14:57,320
Kom så, venner!
237
00:15:25,519 --> 00:15:27,600
Det var ikke en festperson.
238
00:15:27,679 --> 00:15:28,960
Hvad var den ting?
239
00:15:29,360 --> 00:15:31,639
Hun sagde,
hun var Morgan le Fays spøgelse,
240
00:15:31,720 --> 00:15:33,840
men det er absurd.
241
00:15:33,919 --> 00:15:35,200
På en skala fra en til...
242
00:15:37,240 --> 00:15:39,200
Hvor absurd synes du så, det var?
243
00:15:39,279 --> 00:15:41,720
Se lige. Det er et gammel monument,
244
00:15:42,039 --> 00:15:45,919
en cirkel af sten,
der engang betød noget mystisk.
245
00:15:46,000 --> 00:15:47,240
Se lige der.
246
00:15:50,600 --> 00:15:52,039
Hvem tror I, det er?
247
00:15:53,720 --> 00:15:57,519
Der står, det er en statue
af den legendariske sir Norville.
248
00:15:58,480 --> 00:16:02,519
Sagde nogen "sir Norville?"
Jeg afskyr sir Norville!
249
00:16:02,840 --> 00:16:05,039
Godt nyt så. Jeg er ikke ham.
250
00:16:05,120 --> 00:16:08,440
Jeg hedder Shaggy,
og alle elsker mig.
251
00:16:08,759 --> 00:16:11,960
Der er ikke tid til kærlighed,
kun gengældelse.
252
00:16:14,039 --> 00:16:16,440
Jeg påberåber mig
troldmandens paradigme.
253
00:16:16,840 --> 00:16:21,279
Med disse uhyggelige og mystiske rim
lader jeg dem være tobenet,
254
00:16:21,360 --> 00:16:25,759
men giver dem en lærestreg
og sender dem tilbage i tiden.
255
00:16:29,120 --> 00:16:30,840
Jeg er bange.
256
00:16:30,919 --> 00:16:34,519
Det er jeg også.
257
00:16:35,960 --> 00:16:39,919
Bliver I også trætte?
258
00:16:40,000 --> 00:16:43,080
Trætte? Ja.
259
00:17:30,480 --> 00:17:33,240
Shaggy, hvor er vi?
260
00:17:33,559 --> 00:17:36,079
Det ved jeg ikke.
261
00:17:36,160 --> 00:17:38,079
Shaggy, Scooby, hold mig i hånden.
262
00:17:45,000 --> 00:17:47,839
Vi falder 9,8 meter i sekundet,
263
00:17:47,920 --> 00:17:50,359
hvilket Jordens tyngdekraft
bestemmer, men hvor er jorden?
264
00:17:50,440 --> 00:17:52,440
Faldskærmsudspring er ikke en fest.
265
00:17:52,519 --> 00:17:53,759
Jeg har fundet jorden!
266
00:17:56,079 --> 00:17:57,319
Pas på nedslag!
267
00:18:01,160 --> 00:18:02,519
Klarede vi den i et stykke?
268
00:18:04,680 --> 00:18:06,160
Jeg kan ikke føle mine ben.
269
00:18:09,160 --> 00:18:12,920
Jeg kan føle mine ben, men jeg kan
ikke mærke mine hænder på dem.
270
00:18:18,880 --> 00:18:20,200
Hvor er vi?
271
00:18:25,559 --> 00:18:29,039
Ingen dækning. Vi burde
have taget international dækning.
272
00:18:30,759 --> 00:18:33,440
Har jeg ladet krøllejernet være tændt
i 1.600 år?
273
00:18:33,519 --> 00:18:35,359
Morgan le Fay kastede en fortryllelse
over os.
274
00:18:35,680 --> 00:18:40,400
Kom nu.
Det var bare nogle børn, der spøgte.
275
00:18:40,480 --> 00:18:45,079
Velma, se dig omkring.
Siger du, at tidsrejser er umulige?
276
00:18:45,160 --> 00:18:48,960
Altså, ormehuller,
sorte huller, Tipler-cylindre.
277
00:18:49,039 --> 00:18:51,200
Men det er kosmiske hændelser,
vi taler om.
278
00:18:51,559 --> 00:18:55,319
Ikke fantasi, men sci-fi?
Som Thundarr?
279
00:18:55,720 --> 00:18:58,799
Nej. Thundaar er mere dum fantasi
end sci-fi.
280
00:18:58,880 --> 00:19:03,200
- Men du kan lide Thundarr.
- Jeg kan lide hans muskler.
281
00:19:03,559 --> 00:19:06,680
- Også mig.
- Så har vi foretaget en tidsrejse?
282
00:19:06,759 --> 00:19:09,400
Det ser ud til,
at vi har en nyt mysterium at...
283
00:19:09,480 --> 00:19:12,799
- Intet mysterium, det er svindel.
- Hvordan rejste vi så i tiden?
284
00:19:12,880 --> 00:19:14,440
Det gjorde vi ikke.
285
00:19:14,519 --> 00:19:16,759
Det er en spøg,
eller et japansk tv-show.
286
00:19:16,839 --> 00:19:19,240
Vi skal bare slappe af
og trække vejret dybt...
287
00:19:21,279 --> 00:19:22,599
hold på hestene.
288
00:19:27,200 --> 00:19:29,559
I må indrømme,
at Velma normalt har ret.
289
00:19:29,960 --> 00:19:34,039
Lad os vente her lidt
og se, hvad... Venner.
290
00:19:34,119 --> 00:19:37,480
Venner.
291
00:19:38,279 --> 00:19:39,640
Det eksisterer!
292
00:20:04,160 --> 00:20:07,640
Det kan ikke passe.
Det giver ingen mening.
293
00:20:07,720 --> 00:20:09,319
Det burde ikke være muligt.
294
00:20:09,839 --> 00:20:12,920
Havde jeg vist, jeg skulle tidsrejse,
havde jeg taget mit pæne slips med.
295
00:20:13,000 --> 00:20:16,119
Jeg siger jer jo, at virkeligheden
kun er en simulation.
296
00:20:16,480 --> 00:20:18,560
Forkert tidspunkt at bekymre os om,
hvad der er ægte.
297
00:20:18,640 --> 00:20:22,200
Det tidspunkt ligger hundredvis af år
længere fremme, hvor vi burde være.
298
00:20:22,279 --> 00:20:24,599
Det ser ud til,
at vi har endnu et mysterium at...
299
00:20:24,680 --> 00:20:27,759
Bare vent.
Lige om lidt springer der en frem
300
00:20:27,839 --> 00:20:30,079
og råber "Surprise!"
eller blæser i et horn.
301
00:20:33,720 --> 00:20:34,960
Horn!
302
00:20:36,039 --> 00:20:38,160
Hør denne proklamation!
303
00:20:39,079 --> 00:20:40,680
Jeg, hoffets herold,
304
00:20:40,759 --> 00:20:43,640
beder jer bukke
for kongen af Camelot.
305
00:20:43,720 --> 00:20:46,240
Hersker over landet. Ridderen af...
306
00:20:46,319 --> 00:20:49,119
- Kom nu videre.
- Ja...
307
00:20:49,200 --> 00:20:54,440
Bønder og livegne,
kong Arthur og dronning Guinevere.
308
00:20:58,960 --> 00:21:00,359
Han er ret lækker.
309
00:21:00,440 --> 00:21:03,240
Hvis man kan lide autoritære
diktatorer.
310
00:21:03,319 --> 00:21:05,160
Han minder mig om min far.
311
00:21:07,240 --> 00:21:11,359
Undskyld. Ny kappe.
Er ikke vant til den endnu.
312
00:21:15,480 --> 00:21:17,480
Han ser velkendt ud.
313
00:21:17,799 --> 00:21:20,400
Uvaskede, almindelige folk,
314
00:21:20,480 --> 00:21:23,920
jeg, jeres konge og mine
brave riddere af det runde bord
315
00:21:24,000 --> 00:21:26,519
har med megen anstrengelse
og store ofre
316
00:21:26,599 --> 00:21:31,039
endelig besejret de skurkagtige
saksere og bragt fred til øerne.
317
00:21:31,119 --> 00:21:32,519
Jeg elsker dit hår!
318
00:21:33,000 --> 00:21:35,960
Så jeg holder fest!
319
00:21:40,519 --> 00:21:42,359
Det er ikke en fest for jer.
320
00:21:42,440 --> 00:21:44,920
Det er for mig!
Briternes retmæssige konge,
321
00:21:45,240 --> 00:21:48,240
der gjorde jer til det stolte folk,
I er i dag.
322
00:21:48,319 --> 00:21:50,759
Ret ryggen. Hagen op. Pas på kanten.
323
00:21:51,799 --> 00:21:54,640
Og nu kommer
mine riddere af det runde bord
324
00:21:54,720 --> 00:21:57,000
rundt og samler skatter ind.
325
00:22:02,759 --> 00:22:04,160
Kom så. Til hest.
326
00:22:04,240 --> 00:22:06,680
Og Lancelot, jeg vil have den hest.
327
00:22:09,960 --> 00:22:12,319
Han er som din far.
En ondskabsfuld person.
328
00:22:12,400 --> 00:22:16,079
De uvaskede, simple folk ser ikke ud
til at kunne lide ham særligt meget.
329
00:22:16,160 --> 00:22:17,720
Du godeste. Du har ret, Daph.
330
00:22:18,039 --> 00:22:19,319
Okay. God snak.
331
00:22:24,000 --> 00:22:25,240
Ikke igen.
332
00:22:26,279 --> 00:22:28,039
Vær hilset, Arthur!
333
00:22:28,119 --> 00:22:30,599
Det er mig, Morgan le Fay,
334
00:22:30,680 --> 00:22:34,359
der vil kræve min retmæssige plads
som hersker af Camelot.
335
00:22:36,400 --> 00:22:37,680
Det er hende!
336
00:22:42,200 --> 00:22:45,039
Tag hjem til Avalon,
onde troldkvinde.
337
00:22:45,440 --> 00:22:49,559
I kalder jer retfærdige,
men jeg siger det modsatte.
338
00:22:52,799 --> 00:22:54,839
Du godeste. Virkelig?
339
00:22:56,519 --> 00:22:59,319
Undskyld. Jeg fik smør til frokost.
340
00:22:59,640 --> 00:23:02,720
Overgiv tronen til mig,
søn af Uther Pendragon,
341
00:23:02,799 --> 00:23:04,920
og jeg skal skåne dit elendige liv.
342
00:23:05,559 --> 00:23:07,680
Mit liv er fantastisk, at du ved det.
343
00:23:07,759 --> 00:23:09,519
Ja. Sha-zing.
344
00:23:09,599 --> 00:23:12,319
Og jeg gemmer mig bag mine riddere.
345
00:23:12,400 --> 00:23:15,480
Du må gennem dem for at nå mig.
346
00:23:19,400 --> 00:23:23,319
Giver du mig ikke tronen,
så tager jeg den.
347
00:23:30,200 --> 00:23:32,599
Kongen er faldet.
348
00:23:54,119 --> 00:23:58,519
Snart bukker I alle for mig,
jeres sande dronning!
349
00:24:05,079 --> 00:24:08,680
Det er ligesom i bogen
fra biblioteket.
350
00:24:08,759 --> 00:24:10,720
Husker du, da Velma sagde:
"Bla bla bla.
351
00:24:10,799 --> 00:24:13,799
Morgan le Fay irriterede
Norville o'er Morgania"?
352
00:24:14,119 --> 00:24:16,519
Nemlig.
Indtil sir Norville dukkede op.
353
00:24:17,359 --> 00:24:19,079
Sir Norville.
354
00:24:19,160 --> 00:24:20,920
- Det er det!
- Hvad er det?
355
00:24:21,000 --> 00:24:22,559
Hvorfor ser du sådan på mig?
356
00:24:22,640 --> 00:24:27,319
Fordi måske er sir Norville faktisk
Shaggy sendt tilbage i tiden.
357
00:24:28,279 --> 00:24:30,920
Mig? En ridder? Med dette skæg?
358
00:24:31,000 --> 00:24:33,839
Jeg ligner ikke statuen.
359
00:24:33,920 --> 00:24:36,519
Så er du også en tidsrejsende nu,
Velma?
360
00:24:36,880 --> 00:24:39,119
Du sagde det selv, Daphne. Sci-fi.
361
00:24:39,200 --> 00:24:42,200
En avanceret teknologi
kan ikke skelnes fra magi.
362
00:24:42,279 --> 00:24:46,079
Vi ser ud til at være rejst i tid.
Vi skal bare finde ud af hvordan.
363
00:24:46,160 --> 00:24:47,680
Du kan sige det nu.
364
00:24:47,759 --> 00:24:51,680
Det ser ud til,
at vi har endnu et mysterium at løse.
365
00:24:51,759 --> 00:24:54,400
Hvis vi er i fortiden,
så oplever vi nu den legende,
366
00:24:54,480 --> 00:24:56,119
vi læser om i fremtiden.
367
00:24:56,200 --> 00:24:57,799
Min hjerne gør ondt.
368
00:24:58,119 --> 00:25:01,880
Hvis vi er ansvarlig for den legende,
så må vi gøre, som den sagde,
369
00:25:01,960 --> 00:25:03,720
ellers ødelægger vi tidslinjen,
370
00:25:03,799 --> 00:25:05,559
som kunne gøre, at vi ikke eksisterer
371
00:25:05,640 --> 00:25:09,599
eller være endnu, at verden
eksploderer i et kvantum-paradoks!
372
00:25:09,680 --> 00:25:11,960
Jeg siger jo,
at virkeligheden er en simulation.
373
00:25:12,039 --> 00:25:14,400
Universet kan ikke eksploderer,
for det er ikke virkeligt.
374
00:25:14,480 --> 00:25:16,279
Daphne, du hjælper ikke min mave.
375
00:25:16,359 --> 00:25:17,799
Jeg ser på jer og ser kun
376
00:25:17,880 --> 00:25:20,839
nul-et, et-et-nul-et-et-et-nul.
377
00:25:20,920 --> 00:25:23,160
Daph. Giv mig din telefon.
378
00:25:24,279 --> 00:25:27,480
Se! Så længe billedet
forbliver det samme,
379
00:25:27,559 --> 00:25:29,400
betyder det,
vi ikke har ændret tidslinjen.
380
00:25:29,480 --> 00:25:32,279
Så vi skal bare holde os
til legenden, så går det fint.
381
00:25:33,559 --> 00:25:35,000
Så hvad gør vi nu?
382
00:25:35,079 --> 00:25:38,680
Jeg har en idé, men først
må vi finde noget passende tøj,
383
00:25:38,759 --> 00:25:40,759
så vi passer bedre ind.
384
00:25:55,880 --> 00:25:58,000
Det er det sjoveste,
jeg har set i aften.
385
00:26:06,759 --> 00:26:08,319
Hør denne proklamation!
386
00:26:08,400 --> 00:26:12,839
Præsenterer sir Norville
af Crystal Covia og hans følge.
387
00:26:17,960 --> 00:26:21,799
- Jeg, sir Norville af Crystal Cove...
- "Ia!"
388
00:26:21,880 --> 00:26:26,440
Crystal Covia,
præsenterer mig for kongen.
389
00:26:26,920 --> 00:26:28,799
Crystal Covia?
390
00:26:28,880 --> 00:26:31,160
Det lyder meget nyt.
Meget "hekse-agtigt".
391
00:26:31,240 --> 00:26:33,880
Hvad er det? Hvad har de på?
Er det tøj?
392
00:26:34,319 --> 00:26:37,319
Crystal Covia ligger
på den anden side af havet.
393
00:26:37,400 --> 00:26:40,759
Vi har store skatte
som slikbutikker og taco-tirsdag.
394
00:26:40,839 --> 00:26:43,359
- Og...
- Taco-onsdage.
395
00:26:43,440 --> 00:26:46,440
Og vi bærer mest tøj,
men nogle gange også mad.
396
00:26:46,519 --> 00:26:47,960
De er sjuskemikler.
397
00:26:48,039 --> 00:26:51,960
Det lyder som hekseri. Har jeg ret?
398
00:26:54,599 --> 00:26:57,119
Ja. Okay. Så vis mig det.
399
00:26:57,200 --> 00:26:59,400
Lad os se det. Kom så.
Vis mig heksekunsterne.
400
00:26:59,480 --> 00:27:01,160
Deres højhed, der findes ikke...
401
00:27:01,240 --> 00:27:02,759
Jeg kender heksekunst!
402
00:27:02,839 --> 00:27:06,680
Hvor jeg kommer fra, blev jeg udlært
af 1.000 sand-witches.
403
00:27:08,680 --> 00:27:10,480
Og du skal fortrylles
404
00:27:10,559 --> 00:27:13,559
af et væsen fra 1.500 år i fremtiden.
405
00:27:13,880 --> 00:27:17,160
En sandwich!
Scooby, lad os skrive historie.
406
00:27:28,440 --> 00:27:31,000
Nu mangler vi kun noget
at skære den over med.
407
00:27:31,079 --> 00:27:32,319
Shaggy.
408
00:27:33,799 --> 00:27:35,079
Den er helt perfekt.
409
00:27:36,680 --> 00:27:39,319
Jeg elsker din knivblok.
Meget rustik.
410
00:27:49,160 --> 00:27:52,960
Og det er det,
jeg kalder en Super Shaggy Sandwich.
411
00:27:58,200 --> 00:28:02,039
Jeg ved, den er utroligt, men kom nu.
412
00:28:02,519 --> 00:28:04,039
Det er som i legenden.
413
00:28:04,119 --> 00:28:06,759
Du trak Excalibur op af stenen.
414
00:28:06,839 --> 00:28:09,400
Det gør dig
til den retmæssige arving af Camelot.
415
00:28:09,799 --> 00:28:12,319
Rolig nu.
416
00:28:12,400 --> 00:28:14,200
Træk i bremsen, okay?
417
00:28:14,279 --> 00:28:18,240
At trække gammelt metal op
af en sten, gør ikke nogen til leder.
418
00:28:18,319 --> 00:28:21,680
Der står direkte: "Den, der trækker
sværdet op af stenen,
419
00:28:21,759 --> 00:28:23,880
skal blive den retmæssige konge
af Camelot."
420
00:28:23,960 --> 00:28:26,839
Du kom her med dit hekseri,
421
00:28:26,920 --> 00:28:30,039
stjal mit sværd,
og nu vil du også tage min trone?
422
00:28:30,119 --> 00:28:34,240
Min gode herre eller frue,
det er uforskammet.
423
00:28:34,319 --> 00:28:37,279
Jeg burde give dig en forsmag
på Camelots retfærdige desserter.
424
00:28:37,359 --> 00:28:40,599
Vent nu lidt, drenge. Der må være
en måde at afgøre dette på.
425
00:28:40,680 --> 00:28:43,000
- Tærte er fint med mig.
- Det er der.
426
00:28:43,079 --> 00:28:45,880
Vi afgør dette som mænd!
427
00:28:46,519 --> 00:28:47,759
Vent!
428
00:28:54,759 --> 00:28:58,400
- Hvem er det?
- Det er mig. Jeg er Merlin.
429
00:28:58,480 --> 00:29:00,839
- Merlin?
- Merlin? Hvor?
430
00:29:03,279 --> 00:29:04,799
Ja. Mig igen.
431
00:29:04,880 --> 00:29:06,400
Jeg er troldmanden Merlin,
432
00:29:06,480 --> 00:29:08,839
mester af viden
og mystiske hemmeligheder.
433
00:29:08,920 --> 00:29:12,759
Merlin, du ødelægger min morskab.
Ligesom min mor.
434
00:29:12,839 --> 00:29:14,079
Helt ned til skægget.
435
00:29:15,920 --> 00:29:19,680
Er der noget, jeg ikke kan døje, er
det voksne, der opfører sig som børn.
436
00:29:23,079 --> 00:29:25,960
Dette højlydte skænderi
fik mig herned.
437
00:29:26,039 --> 00:29:28,519
Jeg har travlt og må fokusere,
forstået?
438
00:29:28,599 --> 00:29:30,720
Undskyld, hr. Merlin.
Men vores ven Shaggy
439
00:29:30,799 --> 00:29:33,039
trak sværdet op af stenen,
så teknisk set...
440
00:29:35,720 --> 00:29:37,920
Ja, hvordan kan der være to konger
på samme tid?
441
00:29:38,240 --> 00:29:41,640
Det kan der ikke, vel?
I dummernikker.
442
00:29:41,720 --> 00:29:44,680
I må løse det,
som de voksne personer I er.
443
00:29:48,359 --> 00:29:51,079
Men en vinderen får
alt-kamp for kronen!
444
00:29:55,200 --> 00:29:56,799
Hør denne proklamation!
445
00:29:56,880 --> 00:29:58,799
For at bestemme den sande konge
446
00:29:58,880 --> 00:30:01,799
må de to kandidater afprøve
deres evner på hinanden.
447
00:30:01,880 --> 00:30:05,160
Vinderen bliver konge af Camelot!
448
00:30:07,799 --> 00:30:09,480
Skal jeg kæmpe?
449
00:30:09,559 --> 00:30:12,440
For helt ærligt,
så kan du godt klare mig.
450
00:30:14,480 --> 00:30:16,400
Vi er adelsmænd.
451
00:30:16,480 --> 00:30:18,680
Adlen kæmper ikke mod hinanden.
452
00:30:18,759 --> 00:30:21,960
Vi får de uvaskede, almindelige
mennesker til at kæmpe for os.
453
00:30:23,039 --> 00:30:27,240
Os, svedende? Der vifter med armene?
Kan du forestille dig det?
454
00:30:27,759 --> 00:30:31,039
- Kyllingelår?
- I har vist fået ordnet det.
455
00:30:31,119 --> 00:30:33,000
Der er mange at vælge fra dernede.
456
00:30:33,319 --> 00:30:36,279
Vælg en!
457
00:30:48,440 --> 00:30:50,039
Okay. Lad os gøre det.
458
00:30:50,440 --> 00:30:54,039
Jeg vælger... Sir Galahad.
459
00:30:58,599 --> 00:31:01,640
- Jeg vælger...
- Vent lige, jeg er ikke færdig endnu.
460
00:31:02,039 --> 00:31:06,119
Sir Percival, sir Tristan,
Gawain, sir Kay, sir Kay, sir...
461
00:31:06,200 --> 00:31:08,119
Hvad med... Kunne jeg...
Jeg var... Må jeg...
462
00:31:08,200 --> 00:31:09,759
Bedivere, sir Kay...
463
00:31:09,839 --> 00:31:11,599
- Sir...
- Og jeg vil have den hest.
464
00:31:12,640 --> 00:31:14,039
Jeg tager...
465
00:31:14,119 --> 00:31:15,575
- Bors den yngre.
- Det ville være fantastisk...
466
00:31:15,599 --> 00:31:18,079
- Sir Lamorak...
- Jeg vælger...
467
00:31:33,720 --> 00:31:36,119
Fint. Så sir Lancelot da.
468
00:31:36,519 --> 00:31:37,759
Ja!
469
00:31:40,079 --> 00:31:43,039
Jeg vil gerne have en ridder,
der kæmpede for mig,
470
00:31:43,119 --> 00:31:44,680
men der er ingen.
471
00:31:46,319 --> 00:31:49,559
Jeg, Fred af Ascot,
472
00:31:49,640 --> 00:31:52,599
melder mig frivilligt
til at kæmpe for sir Norville.
473
00:31:53,160 --> 00:31:55,119
Er du sikker på, du vil det?
474
00:31:55,200 --> 00:31:58,640
Du er en stor, stærk fyr,
men det der er muskuløse mande-mænd.
475
00:32:02,359 --> 00:32:03,960
Ja da.
476
00:32:04,039 --> 00:32:06,480
Så længe du hepper på mig,
klarer vi den.
477
00:32:06,559 --> 00:32:10,599
Og ifølge legenden har vi
allerede vundet.
478
00:32:10,680 --> 00:32:12,200
Hvad er der at være bange for?
479
00:32:13,359 --> 00:32:18,839
Den sorte død. Forstyrrede røvere.
Store, brune bjørne.
480
00:32:18,920 --> 00:32:21,640
Dysenteri. Hære af vrede orker...
481
00:32:27,240 --> 00:32:28,799
Kun den ene?
482
00:32:31,720 --> 00:32:34,119
I det mindste synes din mor,
at du er sej.
483
00:32:34,200 --> 00:32:36,960
Kom nu, Velma. Få os ud herfra.
484
00:32:37,039 --> 00:32:40,480
Jeg er i gang. Hvis nogen ved,
hvad der foregår her, er det Merlin.
485
00:33:18,519 --> 00:33:20,839
- Merlin?
- Hej.
486
00:33:21,480 --> 00:33:25,400
Undskyld. Jeg hørte ikke, du kom ind
på grund af min bøvsende ild.
487
00:33:31,440 --> 00:33:33,119
Jeg kommer for at søge viden.
488
00:33:34,880 --> 00:33:37,759
Du må være min søster Karens ven.
Jeg kan undervise dig.
489
00:33:39,920 --> 00:33:43,119
Det er fantastisk.
Karen gav mig idéen.
490
00:33:43,200 --> 00:33:45,799
Hun sagde: "Kan du spytte ild"?
Jeg siger: "Ja."
491
00:33:45,880 --> 00:33:47,640
Så siger hun:
"Kan du bøvse alfabetet?"
492
00:33:47,720 --> 00:33:49,920
Og jeg siger overrasket:
"Det kan jeg."
493
00:33:50,279 --> 00:33:52,880
Hvorfor har ingen tænkt på
at kombinere de to ting?
494
00:33:53,319 --> 00:33:58,359
A, B, C, D, E, F, G.
495
00:33:59,599 --> 00:34:01,359
Jeg sidder fast på "G".
496
00:34:01,960 --> 00:34:06,400
Merlin, eller hvad du nu kalder dig
selv, jeg har en dårlig dag.
497
00:34:07,440 --> 00:34:09,280
Det er det, te er til for, min kære.
498
00:34:12,880 --> 00:34:16,000
Jeg tror,
du måske har en tidsmaskine.
499
00:34:16,400 --> 00:34:17,679
En enhed...
500
00:34:18,000 --> 00:34:19,639
Okay. Måske kalder du det "magi".
501
00:34:19,719 --> 00:34:21,480
Hvad end det er,
skal jeg lære at bruge det,
502
00:34:21,559 --> 00:34:23,880
så jeg kan sende mine venner
og mig hjem igen.
503
00:34:24,920 --> 00:34:27,360
Så du vil være troldmandens lærling?
504
00:34:27,440 --> 00:34:31,320
Lære mystiske hemmeligheder at kende,
der får verden til at dreje rundt.
505
00:34:31,400 --> 00:34:33,920
Så begynder din færd efter viden her.
506
00:34:36,039 --> 00:34:38,039
Hvad skal jeg gøre med den?
507
00:34:38,440 --> 00:34:41,599
Når tiden kommer, vil du vide,
hvad du skal gøre med den.
508
00:34:42,320 --> 00:34:45,159
Kan jeg ikke bare få adgang
til din tidsmaskine?
509
00:34:46,280 --> 00:34:47,519
Er det alt, du ville?
510
00:34:48,159 --> 00:34:51,119
Jeg kalder den et "solur".
511
00:34:52,280 --> 00:34:54,719
Jeg får brug for magi
til at komme gennem dagen.
512
00:34:59,400 --> 00:35:01,119
Hvordan ser jeg ud?
513
00:35:01,199 --> 00:35:03,480
Som min ridder
i en skinnende rustning.
514
00:35:05,639 --> 00:35:07,000
Også min.
515
00:35:07,800 --> 00:35:10,800
Tak, Scoob. Tid til at gå.
516
00:35:13,000 --> 00:35:14,880
Det tror jeg ikke.
517
00:35:14,960 --> 00:35:16,199
Morgan!
518
00:35:16,559 --> 00:35:19,079
- Jeg burde...
- Frys!
519
00:35:21,840 --> 00:35:23,679
Jeg kan ikke bevæge mig.
520
00:35:24,639 --> 00:35:26,039
Slip ham.
521
00:35:26,119 --> 00:35:28,360
Bare rolig. Det er kun midlertidigt.
522
00:35:28,440 --> 00:35:31,480
Men længe nok så han ikke kæmper.
523
00:35:31,559 --> 00:35:34,880
Intet kan nu stoppe mig
fra at tage tronen fra Arthur.
524
00:35:40,840 --> 00:35:43,559
- Hvad gør vi?
- Fred kan ikke kæmpe sådan.
525
00:35:43,639 --> 00:35:45,199
Han må give op,
526
00:35:45,280 --> 00:35:47,920
og så vinder kong Arthur,
hvilket betyder, at vi måske...
527
00:35:48,000 --> 00:35:49,760
Forsvinder.
528
00:35:49,840 --> 00:35:53,119
Nej, vi må give Velma tid
til at finde ud af det.
529
00:35:53,440 --> 00:35:56,920
Jeg har en plan så vanvittig,
at den måske virker.
530
00:35:57,360 --> 00:36:00,800
Fred!
531
00:36:03,480 --> 00:36:04,719
Hvor er din ridder?
532
00:36:05,280 --> 00:36:06,519
Det ved jeg ikke.
533
00:36:16,199 --> 00:36:17,920
Er det en kvinde til hest?
534
00:36:18,239 --> 00:36:20,239
Er det en ikke-mand?
535
00:36:20,320 --> 00:36:22,880
Nej. Det er Daphne. Hvor er Fred?
536
00:36:23,239 --> 00:36:25,480
Fældet af mørk magi.
Jeg er erstatningen.
537
00:36:25,559 --> 00:36:28,719
En ikke-mand,
der skal lave sportslige mande-ting?
538
00:36:28,800 --> 00:36:32,440
Det er latterligt, ikke?
Norville, når du har tabt,
539
00:36:32,519 --> 00:36:34,456
finder jeg måske et job til dig
blandt min personale.
540
00:36:34,480 --> 00:36:37,000
Hvad mener du om skraldemand?
541
00:36:37,079 --> 00:36:39,039
Jeg har et par fyldte spande med...
542
00:36:39,119 --> 00:36:42,199
Faktisk, kong Arthur,
i mit land kan ikke-mænd...
543
00:36:42,280 --> 00:36:44,559
Kan kvinder gøre det,
de bestemmer sig til.
544
00:36:44,639 --> 00:36:46,400
Og nogle af dem er ret skræmmende.
545
00:37:45,360 --> 00:37:46,840
Slå ham, Daph!
546
00:37:47,559 --> 00:37:49,840
Slå den ridder lige i snotten.
547
00:37:50,320 --> 00:37:52,320
Daphne!
548
00:37:56,440 --> 00:37:57,679
Daphne, pas på!
549
00:38:05,320 --> 00:38:08,280
Du kæmper som en pige,
så jeg behandler dig pænt.
550
00:38:13,960 --> 00:38:16,440
Jeg undveg. Skulle jeg kæmpe?
551
00:38:16,519 --> 00:38:19,599
Hør, lille pige, for det første
er du lige så tynd som en...
552
00:38:24,639 --> 00:38:26,360
- Pind.
- Bare rolig.
553
00:38:26,800 --> 00:38:28,559
De buler kan godt rettes ud.
554
00:38:29,159 --> 00:38:31,000
Ja!
555
00:38:31,440 --> 00:38:34,079
Lancelot blev slået af en pige!
556
00:38:35,679 --> 00:38:38,039
Det er et point til dig.
Men det var det værd.
557
00:38:38,119 --> 00:38:39,599
- Ost?
- Ost.
558
00:38:42,760 --> 00:38:45,360
Sir Daphne, du er min ridder
i skinnende rustning.
559
00:38:45,440 --> 00:38:48,119
Daphne!
560
00:39:06,280 --> 00:39:07,920
Hurra!
561
00:39:19,800 --> 00:39:22,719
- Ja!
- Peanuts. Vil nogen have peanuts?
562
00:39:22,800 --> 00:39:24,599
Giv mig to. Jeg går ikke med penge.
563
00:39:37,280 --> 00:39:40,840
Nu er det nu. Han er
den sidste ridder på Arthurs side.
564
00:39:40,920 --> 00:39:45,119
Jeg ønsker Daph skal vinde,
men også lidt at hun taber.
565
00:39:45,199 --> 00:39:46,639
Tag ham så.
566
00:39:48,199 --> 00:39:49,599
Her. Det bringer lykke.
567
00:39:52,159 --> 00:39:53,559
Tag ham så.
568
00:39:56,360 --> 00:39:57,599
Jeg tør ikke kigge.
569
00:40:11,039 --> 00:40:12,519
Åh nej.
570
00:40:12,599 --> 00:40:13,880
- Jeg vandt!
- Du vandt!
571
00:40:14,760 --> 00:40:16,960
Det er det værste,
der nogensinde er sket.
572
00:40:17,039 --> 00:40:18,559
Endelig!
573
00:40:20,480 --> 00:40:22,320
Nu hvor kongen er valgt,
574
00:40:22,400 --> 00:40:25,440
sender jeg en budbringer
for at bringe ham til mig.
575
00:40:34,920 --> 00:40:37,639
Mens jeg udfører dette gamle ritual,
576
00:40:37,719 --> 00:40:40,239
vil det udløse en stor
og frygtelig kamp.
577
00:40:40,679 --> 00:40:44,440
Mens sværd krydses,
går du ud med et brag.
578
00:40:44,519 --> 00:40:47,719
Når du besejres af min onde,
sorte ridder!
579
00:41:04,760 --> 00:41:06,559
Hvad er det?
580
00:41:06,639 --> 00:41:08,679
Det er din undergang.
581
00:41:08,760 --> 00:41:11,199
Sorte ridder, angrib!
582
00:41:15,800 --> 00:41:17,199
Det er lidt overdrevent.
583
00:41:41,119 --> 00:41:43,880
- Besejr hende!
- Ikke så hurtigt!
584
00:41:48,039 --> 00:41:51,320
Velma, du er tilbage.
Og du har lært trolddom.
585
00:41:52,039 --> 00:41:53,760
Se. Hun har en magisk pyjamas.
586
00:41:54,079 --> 00:41:57,719
Ja, Merlin gav mig tøjet,
men jeg lærte intet deroppe.
587
00:41:59,199 --> 00:42:00,599
Magi er sludder.
588
00:42:00,679 --> 00:42:02,639
Jeg er her for at redde dig
på gammeldags facon.
589
00:42:02,719 --> 00:42:04,000
Med videnskab.
590
00:42:05,760 --> 00:42:07,320
Det handler om fysik.
591
00:42:07,639 --> 00:42:09,719
Abra-ka-eller-
hvad-fantasi-nørder-siger.
592
00:42:26,400 --> 00:42:28,400
En objekt i bevægelse forbliver
i bevægelse
593
00:42:28,480 --> 00:42:30,119
med samme fart og retning...
594
00:42:41,760 --> 00:42:44,480
medmindre det møder modstand.
595
00:42:47,280 --> 00:42:50,079
Det hele er dig, Daph.
Lad os se vores skurk.
596
00:42:50,159 --> 00:42:51,519
Shaggy, sværdet.
597
00:42:52,039 --> 00:42:53,320
Sværdet?
598
00:42:56,039 --> 00:42:58,159
Daph, grib!
599
00:43:03,800 --> 00:43:05,679
Og den sorte ridder er...
600
00:43:12,360 --> 00:43:13,599
Ulækker.
601
00:43:15,719 --> 00:43:18,960
Har nogen en ekstra hjelm?
Eller en papirspose?
602
00:43:20,800 --> 00:43:23,400
Kom nu. Hjælp mig nu lidt.
603
00:43:23,480 --> 00:43:24,760
Tænk, at jeg gør det her.
604
00:43:26,599 --> 00:43:28,400
"Når lærlinge fejler på deres færd,
605
00:43:28,880 --> 00:43:30,719
og de ikke gør deres bedste.
606
00:43:30,800 --> 00:43:33,400
Når der er problemer med magi,
så lad det ikke ende tragisk.
607
00:43:33,480 --> 00:43:35,519
Bare kald på Merlin.
Han hjælper dig."
608
00:43:36,920 --> 00:43:38,320
Er al magi på vers?
609
00:43:45,360 --> 00:43:48,400
Det er skidt, ikke?
610
00:43:50,039 --> 00:43:51,440
Skidt?
611
00:43:51,519 --> 00:43:53,440
Som i det går skidt? I har problemer.
612
00:43:53,760 --> 00:43:55,719
Hvordan kender du ordet problem?
613
00:43:55,800 --> 00:43:58,960
- Han kommer fra fremtiden.
- Han er en hulemand.
614
00:44:03,400 --> 00:44:04,639
Merlin! Hjælp!
615
00:44:05,000 --> 00:44:06,239
Sørens også.
616
00:44:17,199 --> 00:44:18,880
Hvordan lærer jeg at gøre det?
617
00:44:18,960 --> 00:44:21,560
Han siger, det er magi. Men jeg
arbejder på et argument om, at han
618
00:44:21,639 --> 00:44:24,119
er et supergeni
fra det 27. århundrede.
619
00:44:24,199 --> 00:44:26,039
Strålepistoler, molekylær-transport.
620
00:44:29,639 --> 00:44:32,599
- Eller...
- Unge lærling...
621
00:44:32,679 --> 00:44:35,639
Du må studere mere, hvis
du vil blive en ordentlig troldmand.
622
00:44:35,719 --> 00:44:38,320
Studere hvad?
Alt i denne bog er vrøvl.
623
00:44:38,719 --> 00:44:40,440
Jeg vil bare tidsrejse hjem igen.
624
00:44:40,519 --> 00:44:42,679
Det her er dårlige vers og vrøvl.
625
00:44:43,000 --> 00:44:46,400
For en troldmand er vrøvl
meget vigtigt.
626
00:44:46,480 --> 00:44:50,360
Når tiden kommer, unge dreng, vil
du vide, hvad du skal gøre med bogen.
627
00:44:50,679 --> 00:44:52,159
Men, Merlin, jeg skal bare...
628
00:44:57,320 --> 00:44:59,480
Andenrangs troldmænd.
Burde være ulovlige.
629
00:44:59,840 --> 00:45:01,239
Sikke et show, den fyr lavede.
630
00:45:01,320 --> 00:45:04,039
Kom nu. Vi vil bare låne
din tidsrejsemaskine,
631
00:45:04,119 --> 00:45:06,679
så vi kan komme hjem
og se Thundarr, barbaren.
632
00:45:07,239 --> 00:45:08,480
Tidslinjen.
633
00:45:11,119 --> 00:45:14,079
Troldmandssnak for
"Jeg lover at studere mere."
634
00:45:14,400 --> 00:45:17,719
- Så er det vel det.
- Det tror jeg ikke!
635
00:45:19,320 --> 00:45:20,760
Hvad sker der?
636
00:45:21,800 --> 00:45:25,039
Hvis du er den retmæssige konge,
så er du min.
637
00:45:25,519 --> 00:45:27,519
Farvel, I misædere.
638
00:45:27,599 --> 00:45:31,280
Når vi mødes næste gang,
er det jeres undergang!
639
00:45:34,119 --> 00:45:36,760
Shaggy!
640
00:45:40,440 --> 00:45:42,719
Bare rolig, Scoob.
Vi får ham tilbage.
641
00:45:43,039 --> 00:45:44,320
Vi må skynde os. Se!
642
00:45:44,639 --> 00:45:46,320
Vores fremtid forsvinder.
643
00:45:46,639 --> 00:45:49,320
Finder vi ikke Shaggy,
ophører vi med at eksistere
644
00:45:49,400 --> 00:45:51,840
og skaber et tidsparadoks,
der vil knuse verden.
645
00:45:53,840 --> 00:45:56,159
Jeg kender den her.
Jeg ved, hvor han er.
646
00:45:56,480 --> 00:45:58,840
I Morgans fæstning.
Ikke langt herfra.
647
00:45:58,920 --> 00:46:00,639
Virkelig uhyggeligt sted.
648
00:46:00,719 --> 00:46:04,159
Og der er dødbringende fælder,
før man kommer indenfor.
649
00:46:04,480 --> 00:46:05,719
Sagde nogen "fælder?"
650
00:46:06,239 --> 00:46:07,480
Dødbringende fælder?
651
00:46:07,880 --> 00:46:11,159
Ja. Fantastisk. Held og lykke.
652
00:46:11,239 --> 00:46:13,679
- Jeg håber, I finder jeres kammerat.
- Han er også din ven.
653
00:46:14,360 --> 00:46:18,559
Jeg har ikke brug for venner.
Jeg er en konge. Jeg har sandwich.
654
00:46:19,480 --> 00:46:20,719
Sandwich!
655
00:46:24,159 --> 00:46:26,519
Hvordan kan du spise nu?
656
00:46:26,599 --> 00:46:29,119
Ja. Selv Scooby ved,
at når en ven har problemer,
657
00:46:29,199 --> 00:46:30,679
så smider man alt,
man har i hænderne.
658
00:46:30,719 --> 00:46:31,960
Selv snacks.
659
00:46:32,320 --> 00:46:35,360
Jeg sagde jo, at Shaggy ikke er...
660
00:46:55,280 --> 00:46:57,480
Shaggy er min kammerat.
661
00:46:57,559 --> 00:46:59,880
Eller det tætteste jeg kommer på en.
662
00:47:01,559 --> 00:47:03,480
Hele mit liv er en løgn.
663
00:47:04,880 --> 00:47:06,976
Så slutter du dig til Scooby-holdet,
mens vi redder ham?
664
00:47:07,000 --> 00:47:08,559
Nej. Er du tosset?
665
00:47:08,639 --> 00:47:11,000
Jeg forlader ikke slottet
uden en masse riddere.
666
00:47:11,440 --> 00:47:13,599
Åh nej...
Jeg tror, de alle er ubrugelige.
667
00:47:16,159 --> 00:47:18,559
Jeg har det... Knæl.
668
00:47:20,840 --> 00:47:24,920
Jeg, Arthur Pendragon,
konge af Camelot,
669
00:47:25,800 --> 00:47:28,599
og den retmæssige ejer af Excalibur,
670
00:47:29,000 --> 00:47:32,920
gør jer tre til riddere
af det runde bord.
671
00:47:37,599 --> 00:47:39,199
Lad os så redde vores kammerat.
672
00:47:43,960 --> 00:47:45,760
Jeg elsker dit hår!
673
00:48:26,639 --> 00:48:30,840
- Så er det det? Det er sært.
- Hvad, Velma?
674
00:48:30,920 --> 00:48:34,079
Intet. Men jeg kunne sværge på,
at vi har været her før.
675
00:48:34,159 --> 00:48:35,840
Nej, det ville du kunne huske.
676
00:48:35,920 --> 00:48:38,119
Velkommen til Morgans fæstning.
677
00:48:38,480 --> 00:48:41,280
Denne hule fører ned i Jordens indre,
678
00:48:41,360 --> 00:48:44,400
hvor Morgan le Fay udøver
sin mørke magi.
679
00:48:45,239 --> 00:48:46,480
Vær ikke bange, Scooby.
680
00:48:46,800 --> 00:48:48,800
Husk, vi er her for at redde Shaggy.
681
00:48:48,880 --> 00:48:52,280
Arthur, hvordan kommer vi
over den voldgrav?
682
00:48:54,320 --> 00:48:56,960
Det er ikke uhyggeligt.
683
00:49:00,159 --> 00:49:02,039
Der. Nedad den korridor.
684
00:49:02,760 --> 00:49:04,199
Hvad venter vi på?
685
00:49:10,000 --> 00:49:12,360
Det er de dødbringende fælder.
686
00:49:12,760 --> 00:49:14,239
Nemlig. Det glemte jeg.
687
00:49:14,320 --> 00:49:17,400
Velma, kan du få os forbi med
dine kræfter som troldmandslærling?
688
00:49:17,480 --> 00:49:18,719
Jeg kan prøve.
689
00:49:19,400 --> 00:49:20,639
Så dumt.
690
00:49:21,960 --> 00:49:24,280
"Jeg påkalder fablens ord,
691
00:49:24,360 --> 00:49:26,599
lav en vej til ridderne
af det runde bord.
692
00:49:27,239 --> 00:49:29,719
For denne onde korridor vil skære
693
00:49:29,800 --> 00:49:32,480
eller smadre os, hvis den kan."
694
00:49:32,559 --> 00:49:34,400
- Virkede det?
- Det ved jeg ikke.
695
00:49:38,440 --> 00:49:41,119
- Åbenbart ikke.
- Vi forsøgte.
696
00:49:41,199 --> 00:49:44,039
Hvis vi tager tilbage nu, kommer vi
hjem lige til te og ål i gele.
697
00:49:44,119 --> 00:49:47,400
- Vi kan ikke gå.
- Hvad skal vi så gøre?
698
00:49:47,480 --> 00:49:49,199
Du er fældemesteren, Fred.
699
00:49:49,519 --> 00:49:50,760
Du kan finde ud af det.
700
00:50:15,039 --> 00:50:17,800
Er jeg en troldmand? Nej.
Er jeg en kunstner?
701
00:50:20,519 --> 00:50:22,239
Det havde jeg ikke tænkt over.
702
00:50:22,559 --> 00:50:24,119
Undskyld. Hvad kan den her?
703
00:50:24,559 --> 00:50:27,440
Jeg brugte buen,
vi tog med til at lave en blide,
704
00:50:27,760 --> 00:50:30,960
der vil kaste en sten gennem
korridoren og trække slæden,
705
00:50:31,280 --> 00:50:34,159
hvilket får os forbi fælderne,
før de kan gøre os noget.
706
00:50:34,480 --> 00:50:36,679
Det er en antifælde-fælde.
707
00:50:36,760 --> 00:50:38,719
Genialt. Vi dør alle sammen.
708
00:50:39,039 --> 00:50:40,920
- Klar?
- Klar!
709
00:51:30,360 --> 00:51:33,280
Og sådan gøres det. Vi klarede det.
710
00:51:33,360 --> 00:51:36,159
Sir Fred, du er en dødbider.
711
00:51:36,480 --> 00:51:39,800
Jeg tror, jeg er
lidt hollandsk og norsk faktisk.
712
00:51:57,239 --> 00:51:58,840
Jeg vidste, du kunne klare det.
713
00:51:59,719 --> 00:52:03,239
Tak, kom så. Vi skal redde Shaggy.
714
00:52:24,880 --> 00:52:26,960
Undskyld.
Hvad er den frygtelige støj?
715
00:52:27,280 --> 00:52:29,679
- Flere dødbringende fælder?
- Det er Shaggy.
716
00:52:38,599 --> 00:52:41,199
Scooby-Doo. Det er godt at se dig.
717
00:52:41,519 --> 00:52:44,679
- Er du okay?
- Det er jeg nu, hvor I er her.
718
00:52:45,280 --> 00:52:46,519
Hors d'oeuvres?
719
00:52:47,639 --> 00:52:50,760
- Kom nu. Vi må ud herfra.
- Han har en pointe.
720
00:52:50,840 --> 00:52:53,239
Lad intet gå til spilde,
siger jeg altid.
721
00:52:54,119 --> 00:52:55,360
Træd tilbage.
722
00:53:35,559 --> 00:53:38,599
- Kan vi gå nu?
- Jep. Maden er spist.
723
00:53:40,199 --> 00:53:43,440
- Det er for sent.
- Billedet er væk.
724
00:53:43,760 --> 00:53:46,119
Hvad end vi gjorde,
så gjorde vi tidslinjen værre.
725
00:53:46,199 --> 00:53:48,079
Nu virker telefonen slet ikke.
726
00:53:48,159 --> 00:53:50,800
Som om teknologien også forsvandt.
727
00:53:50,880 --> 00:53:53,719
- Vi mislykkedes.
- Ja, det gjorde I!
728
00:54:01,559 --> 00:54:05,159
Endelig!
Nu med Excalibur i hånden,
729
00:54:05,239 --> 00:54:08,239
og sir Norville,
der gav mig skødet på tronen...
730
00:54:08,320 --> 00:54:09,719
Skødet på tronen?
731
00:54:09,800 --> 00:54:11,880
Ja. For så meget mad
som han kunne spise.
732
00:54:12,559 --> 00:54:14,400
Det står her. Det hele er lovligt.
733
00:54:14,719 --> 00:54:16,360
Shaggy, det gjorde du ikke?
734
00:54:16,440 --> 00:54:20,239
Hvorfor skulle jeg ønske mig en
trone, når jeg har te og en scone?
735
00:54:20,559 --> 00:54:22,639
Med dette skøde og dette sværd
736
00:54:22,719 --> 00:54:25,960
er jeg den retmæssige hersker
over Camelot.
737
00:54:33,000 --> 00:54:34,719
Kun hvis du kan holde fast i dem.
738
00:54:35,039 --> 00:54:36,599
Tror du, du kan besejre mig?
739
00:54:38,239 --> 00:54:41,119
Jeg er den allerstørste troldkvinde,
740
00:54:41,480 --> 00:54:44,719
men nu drager jeg afsted.
741
00:54:44,800 --> 00:54:46,840
"Drage." Fik I den?
742
00:54:46,920 --> 00:54:48,440
Det er min lille, dumme vits,
743
00:54:48,519 --> 00:54:51,800
siden I alle ser ud
til at elske dumme vitser.
744
00:54:55,440 --> 00:54:56,920
Den der brød jeg mig ikke om.
745
00:55:02,239 --> 00:55:03,480
Drage!
746
00:55:04,519 --> 00:55:05,760
Det er ikke godt.
747
00:55:17,480 --> 00:55:23,159
Jeg er Morgan le Fay, hersker
over Camelot, og jeg er sulten.
748
00:55:28,119 --> 00:55:30,679
Dette bord er robust,
749
00:55:30,760 --> 00:55:32,519
men det klarer ikke et angreb til.
750
00:55:37,320 --> 00:55:39,800
Vi har brug for ægte magi
til at komme ud af den her klemme.
751
00:55:39,880 --> 00:55:41,400
Er du blevet bedre, Velma?
752
00:55:41,480 --> 00:55:44,199
Nej. Men jeg kender et ord,
der virker for os.
753
00:55:48,599 --> 00:55:51,400
- Hvad er det?
- Løb! Følg mig!
754
00:55:52,679 --> 00:55:56,280
Hvis man ikke kan klare varmen,
så forsvind fra dragens hule.
755
00:56:13,559 --> 00:56:16,000
I kan ikke undslippe mig!
756
00:57:30,679 --> 00:57:33,760
Kom nu, kong Arthur.
Lad os lægge dragerne bag os.
757
00:57:33,840 --> 00:57:35,159
Spring, Shaggy.
758
00:57:36,239 --> 00:57:38,599
Jeg kan ikke holde døren for evigt.
759
00:57:39,559 --> 00:57:40,800
Spring, Shaggy!
760
00:57:46,119 --> 00:57:48,280
Dæmonhunde, Shaggy. Kom så!
761
00:57:59,840 --> 00:58:01,079
Kong Arthur.
762
00:58:01,400 --> 00:58:03,079
Jeg er sikker på, han klarer den.
763
00:58:19,039 --> 00:58:21,760
I troede,
I kunne undslippe mig, I fjolser.
764
00:58:22,320 --> 00:58:26,159
Hvis I har nogle sidste ord,
så brug dem nu.
765
00:58:27,400 --> 00:58:29,760
Når tiden kommer, unge dreng,
766
00:58:29,840 --> 00:58:32,280
vil du vide,
hvordan bogen skal bruges.
767
00:59:14,679 --> 00:59:19,519
Tak. På grund af jer kan vi vågne
til en lysere morgendag.
768
00:59:19,599 --> 00:59:23,440
Morgendag? Velma, billedet.
Er det der igen?
769
00:59:25,320 --> 00:59:27,000
- Niks.
- Åh nej!
770
00:59:27,079 --> 00:59:28,920
Har vi ødelagt fremtiden?
771
00:59:29,000 --> 00:59:32,280
Ingen videospil?
Ingen dobbelte cheeseburgere?
772
00:59:32,360 --> 00:59:34,400
Ikke flere Scooby-snacks?
773
00:59:37,480 --> 00:59:41,480
- Og ingen måde at komme hjem på.
- Bare rolig, sir Fred.
774
00:59:41,559 --> 00:59:43,960
Du kan slutte dig til mig
og mine riddere om det runde bord.
775
00:59:44,039 --> 00:59:45,440
Det kan I alle.
776
00:59:45,519 --> 00:59:48,719
Sammen kan vi gøre verden
til et bedre sted.
777
00:59:48,800 --> 00:59:51,320
Skabe et kongeringe,
hvor alle er velkomne,
778
00:59:51,400 --> 00:59:53,760
så længe de kæmper på det godes side.
779
00:59:54,119 --> 00:59:58,239
Sammen kan vi gøre Camelot
til et fyrtårn,
780
00:59:58,320 --> 01:00:01,360
der lyser ind i de mørkeste steder.
781
01:00:02,320 --> 01:00:04,480
Bravo.
782
01:00:05,000 --> 01:00:06,719
Velma, hvad laver du?
783
01:00:06,800 --> 01:00:09,599
Jeg klapper bare
af disse dygtige skuespillere.
784
01:00:09,679 --> 01:00:12,559
Så det er vel slutningen på showet,
ikke?
785
01:00:22,159 --> 01:00:23,840
Fru Wentworth?
786
01:00:23,920 --> 01:00:27,239
- Er hun også fanget i fortiden?
- Nej, Shaggy.
787
01:00:27,320 --> 01:00:29,840
Hun er ikke i fortiden,
og det er vi heller ikke.
788
01:00:29,920 --> 01:00:31,639
Men billedet på telefonen.
789
01:00:31,960 --> 01:00:33,880
Jeg glemte at oplade den.
Den døde bare.
790
01:00:33,960 --> 01:00:36,480
Men al magien. At flyve og lysene...
791
01:00:36,559 --> 01:00:38,519
Da hun frøs mig.
792
01:00:38,840 --> 01:00:41,239
Det er, som jeg troede.
Der var ingen magi.
793
01:00:41,320 --> 01:00:43,320
Det hele er wirer, sovegas,
794
01:00:43,400 --> 01:00:45,135
og det lysshow,
som borgmesteren sagde, at byen
795
01:00:45,159 --> 01:00:46,440
ville vise os senere.
796
01:00:46,760 --> 01:00:49,760
Men hensyn til at fryse så ved vi
alle, at du er letpåvirkelig,
797
01:00:49,840 --> 01:00:51,519
når nogen råber i din retning.
798
01:00:51,599 --> 01:00:53,360
- Hvad? Det passer ikke...
- Spring!
799
01:00:54,599 --> 01:00:56,280
Okay. Godt at vide.
800
01:00:58,280 --> 01:01:01,360
Så hvad er folket? Skuespillere?
801
01:01:01,679 --> 01:01:03,360
Ikke bare skuespillere.
802
01:01:03,440 --> 01:01:06,599
Dette er ingen anden end den
vidunderlige, britiske skuespiller
803
01:01:06,679 --> 01:01:08,079
Winston Pilkingstonshire.
804
01:01:08,400 --> 01:01:10,360
Winston Pilkingstonshire?
805
01:01:10,920 --> 01:01:14,239
Han spiller Thundarr, barbaren på tv.
806
01:01:14,320 --> 01:01:15,719
- Ikke?
- Jo.
807
01:01:15,800 --> 01:01:18,679
Jeg blev endnu mere mistænksom,
da Arthur sagde "dæmonhunde",
808
01:01:18,760 --> 01:01:20,519
en af Thundarrs sætninger.
809
01:01:20,599 --> 01:01:24,440
Når man siger det samme i 30 år,
så sidder det fast.
810
01:01:24,519 --> 01:01:26,599
Men det, der virkelig afslørede det,
var de muskler.
811
01:01:26,679 --> 01:01:28,920
Jeg ville kunne genkende
de muskler overalt.
812
01:01:29,239 --> 01:01:32,840
- Vil du signere min tunika?
- Ja, det er mig og mine muskler.
813
01:01:35,000 --> 01:01:36,599
Men vi kunne ikke have gjort det
814
01:01:36,679 --> 01:01:39,320
uden den fremragende
middelalder-renaissancetrup.
815
01:01:39,400 --> 01:01:41,960
Værsgo at bukke, alle sammen.
816
01:01:43,880 --> 01:01:46,079
Velma, utrolig klaret.
817
01:01:46,159 --> 01:01:50,079
Det er sandt. Jeg blev hyret
til at spille kong Arthur
818
01:01:50,159 --> 01:01:52,920
i Norville o'er Morganias
nyeste turistattraktion,
819
01:01:53,000 --> 01:01:54,840
Camelot Genfortalt.
820
01:01:56,599 --> 01:01:59,519
Camelot Genfortalt? Hvad er det?
821
01:01:59,840 --> 01:02:01,400
Det burde være tydeligt, Daphne.
822
01:02:01,480 --> 01:02:04,239
Husker du,
da vi kom til Norville o'er Morgania?
823
01:02:04,559 --> 01:02:08,079
Vi nåede til rundkørslen,
hvor en vej var spærret.
824
01:02:08,400 --> 01:02:11,079
Dette må være en attraktion,
825
01:02:11,159 --> 01:02:13,480
der er bygget i nærheden af byen
for at tiltrække turister.
826
01:02:13,559 --> 01:02:16,760
Sådan som Camelot ligger
i den smalle dal
827
01:02:16,840 --> 01:02:19,360
og for at dække over det,
der ligger bag træerne,
828
01:02:19,679 --> 01:02:22,559
og sådan som slottet kun har vinduer
til en side,
829
01:02:22,880 --> 01:02:25,239
så vil jeg vædde med,
at Norville o'er Morgania
830
01:02:25,320 --> 01:02:27,320
ligger et par kilometer herfra.
831
01:02:27,639 --> 01:02:32,280
Hun har ret.
Og I fem er vores første gæster
832
01:02:32,360 --> 01:02:35,840
i det, vi håber, bliver
en givtig underholdningsoplevelse.
833
01:02:36,159 --> 01:02:39,199
Men skulle de slå os ud
for at gøre det ægte?
834
01:02:39,280 --> 01:02:41,239
Ja.
835
01:02:41,320 --> 01:02:43,360
- På grund af dig.
- Mig?
836
01:02:43,679 --> 01:02:45,519
Husker du legenden om sir Norville?
837
01:02:45,840 --> 01:02:48,440
Der stod, at hvis sir Norville
eller efterkommere kom tilbage,
838
01:02:48,519 --> 01:02:50,639
kunne de hævde, at Camelot var deres.
839
01:02:50,960 --> 01:02:52,679
Da borgmesteren hørte om din slægt
840
01:02:52,760 --> 01:02:55,480
og så din gamle medaljon
med inskriptionen fra Camelot,
841
01:02:55,559 --> 01:02:58,519
var han overbevist om,
at du ville kræve din ret.
842
01:02:58,599 --> 01:03:00,719
Præcis. Efter han mødte Shaggy,
843
01:03:00,800 --> 01:03:03,199
organiserede han et bymøde
og fortalte alle,
844
01:03:03,280 --> 01:03:04,800
at de måtte gøre alt
845
01:03:04,880 --> 01:03:08,000
for at få dig til at give os skødet
til byen.
846
01:03:08,320 --> 01:03:10,159
Jeg ønsker ikke at eje land.
847
01:03:10,480 --> 01:03:13,199
- Ikke?
- Nej, slet ikke.
848
01:03:13,280 --> 01:03:15,519
Ved du, hvor mange uhyggelige,
onde folk, vi har mødt,
849
01:03:15,599 --> 01:03:17,840
der gør sære ting for jord?
850
01:03:18,440 --> 01:03:21,840
Så jeg vil gladelig give afkald
på skødet.
851
01:03:21,920 --> 01:03:23,239
Bare giv mig papirerne.
852
01:03:23,599 --> 01:03:25,559
Det er sødt.
853
01:03:25,639 --> 01:03:29,320
Heldigvis har du allerede overgivet
skødet til mig!
854
01:03:33,719 --> 01:03:36,800
Det er ikke med i manuskriptet.
855
01:03:36,880 --> 01:03:39,639
Det ved jeg,
for jeg lært det hele udenad.
856
01:03:39,719 --> 01:03:42,456
- Det gør jeg altid. Det er en dille.
- Disse ignorante landsbybeboere
857
01:03:42,480 --> 01:03:45,400
knoklede med kong Arthur-oplevelsen
858
01:03:45,480 --> 01:03:49,320
og ville dele overskuddet med alle.
Men ved I, hvad der er bedre
859
01:03:49,400 --> 01:03:51,519
end at dele overskuddet
med hundredvis af folk?
860
01:03:51,599 --> 01:03:53,239
Ikke at dele det med nogen!
861
01:03:53,800 --> 01:03:56,119
Når jeg sender dette
til de rette myndigheder,
862
01:03:56,199 --> 01:03:59,199
tilhører denne by og overskuddet mig!
863
01:04:01,360 --> 01:04:03,480
Hun forsøger at slippe væk.
Stands hende!
864
01:04:05,159 --> 01:04:06,400
Pas på!
865
01:04:14,000 --> 01:04:15,960
Og der forsvinder min pension.
866
01:04:16,280 --> 01:04:18,519
Hun skal bare poste skødet,
så er byen hendes.
867
01:04:18,840 --> 01:04:21,719
- Vi må stoppe hende.
- Hvor er den nærmeste postkasse?
868
01:04:21,800 --> 01:04:24,280
Hvad er en postkasse, sir Fred?
869
01:04:24,360 --> 01:04:26,079
Vi spiller ikke mere, tumpe.
870
01:04:26,639 --> 01:04:28,519
Okay, undskyld.
871
01:04:28,599 --> 01:04:32,440
Der er en to kilometer den vej
i Norville o'er Morganias centrum.
872
01:04:32,760 --> 01:04:35,679
Men hun er for langt væk.
Vi kan ikke indhente hende nu.
873
01:04:36,079 --> 01:04:37,440
Det kan vi godt.
874
01:04:44,639 --> 01:04:46,960
Ariel, Ookla, afsted!
875
01:04:52,199 --> 01:04:55,000
- Vil du?
- Nej. Vær du Ariel.
876
01:04:55,440 --> 01:04:57,039
Jeg er Ookla naturligvis.
877
01:05:13,480 --> 01:05:16,280
De fjolser. Med dette skøde
kan intet hindre mig i
878
01:05:16,360 --> 01:05:18,960
at eje byen for altid.
879
01:05:25,639 --> 01:05:27,079
Er det her din idé?
880
01:05:27,159 --> 01:05:29,199
Bare rolig, søde.
Det er en ombygget lastbil.
881
01:05:29,280 --> 01:05:30,719
Et barn kunne køre den.
882
01:05:33,119 --> 01:05:35,559
Se? Hvad sagde jeg? Barnemad.
883
01:05:36,239 --> 01:05:38,039
Det her er utroligt!
884
01:05:50,599 --> 01:05:52,360
Hun slipper væk!
885
01:06:16,039 --> 01:06:17,760
Vi må stoppe hende.
886
01:06:17,840 --> 01:06:19,320
Okay. Winston klarer det.
887
01:06:30,280 --> 01:06:31,519
Hold fast, alle sammen!
888
01:06:40,159 --> 01:06:42,800
Du godeste, hvor var det sjovt!
889
01:06:42,880 --> 01:06:45,119
- Lad os prøve igen.
- Ariel styrer!
890
01:06:45,199 --> 01:06:47,679
Vi klarede det. Vi overlevede.
891
01:06:51,639 --> 01:06:53,760
Men I lykkedes ikke med missionen!
892
01:06:55,039 --> 01:06:58,360
Ikke endnu, onde troldkvinde.
893
01:07:02,199 --> 01:07:04,440
Flyv, min skønne!
894
01:07:07,920 --> 01:07:09,559
Og for en god ordens skyld...
895
01:07:16,480 --> 01:07:19,320
Hvad? Det er ikke fair!
896
01:07:19,639 --> 01:07:22,199
Hvad foregår der her?
897
01:07:23,239 --> 01:07:24,719
Borgmester, vi kender alt til
898
01:07:24,800 --> 01:07:26,920
dig og byen,
der forsøger at få os til at tro,
899
01:07:27,000 --> 01:07:30,599
at vi er fanget i den middelalderen,
så I kan hævde, at byen er jeres.
900
01:07:30,679 --> 01:07:33,199
Men I tænkte ikke på,
at byens bibliotekar
901
01:07:33,280 --> 01:07:35,440
ville forsøge at stjæle skødet
til sig selv.
902
01:07:35,519 --> 01:07:37,320
Og jeg havde klaret det,
903
01:07:37,400 --> 01:07:39,599
hvis I ikke havde blandet jer.
904
01:07:39,679 --> 01:07:41,480
Os...
905
01:07:41,559 --> 01:07:43,880
Og en lille smule Scooby-bandemagi.
906
01:07:45,960 --> 01:07:49,239
Jeg formoder,
at du så vil kræve byen som din nu.
907
01:07:49,559 --> 01:07:51,039
Aldrig i livet.
908
01:07:51,119 --> 01:07:53,920
Dette land tilhører dig
og resten af byen.
909
01:07:54,000 --> 01:07:56,159
Jeg er ret stolt af at vide,
at mine forfædre kom
910
01:07:56,239 --> 01:07:59,159
fra så idérige og entreprenante folk.
911
01:07:59,480 --> 01:08:01,400
Så er det kun en ting at gøre.
912
01:08:01,719 --> 01:08:03,159
Hvad er det, borgmester?
913
01:08:03,239 --> 01:08:04,480
Feste!
914
01:08:09,639 --> 01:08:11,320
Ikke en dårlig måde
at tilbringe en ferie.
915
01:08:11,400 --> 01:08:13,280
Synes du ikke, sir Fred?
916
01:08:13,360 --> 01:08:15,880
Slet ikke dårlig, sir Daphne.
917
01:08:16,319 --> 01:08:19,159
Var noget af det ægte,
hr. Pilkingstonshire?
918
01:08:19,479 --> 01:08:22,079
Vores begyndende bromance?
De mange sandwich?
919
01:08:22,159 --> 01:08:23,920
- Noget af det?
- Jeg er skuespiller,
920
01:08:24,000 --> 01:08:27,079
men der er ting,
man ikke kan forfalske.
921
01:08:27,159 --> 01:08:30,039
En af de ting er en forkærlighed
for sandwich.
922
01:08:30,439 --> 01:08:33,680
Se sandwichscenen i Den store mand.
Så ved du, hvad jeg mener.
923
01:08:35,159 --> 01:08:37,079
Venskab er en anden.
924
01:08:37,159 --> 01:08:39,439
I børn er ikke så slemme
for yankeer at være.
925
01:08:40,159 --> 01:08:42,840
Amerikanere.
926
01:08:42,920 --> 01:08:45,079
Jeg har et vidunderligt sommerhus
i UK.
927
01:08:45,159 --> 01:08:46,720
I må besøge mig engang.
928
01:08:46,800 --> 01:08:48,680
Og bo på et hotel i nærheden.
929
01:08:48,760 --> 01:08:50,439
- Ost.
- Ost.
930
01:08:51,079 --> 01:08:53,239
Jeg forstår stadig ikke,
hvordan du gjorde.
931
01:08:53,319 --> 01:08:56,279
Det kolde luft, ildkuglerne,
at flyve...
932
01:08:56,359 --> 01:08:58,079
Det hele føltes så virkeligt.
933
01:08:58,159 --> 01:08:59,920
Magi er virkelig.
934
01:09:00,359 --> 01:09:02,800
Du skal bare søge dybt inden i
for at finde det.
935
01:09:04,399 --> 01:09:07,800
Okay, jeg forstår. En troldmand
afslører aldrig sine tricks.
936
01:09:08,840 --> 01:09:10,840
Og nu, unge lærling, må jeg afsted.
937
01:09:11,159 --> 01:09:12,800
Husker du det, jeg lærte dig?
938
01:09:12,880 --> 01:09:15,960
Når du finder ud af magi,
er der intet, du ikke kan.
939
01:09:16,279 --> 01:09:18,520
Selvfølgelig. Mange tak, "Merlin".
940
01:09:18,600 --> 01:09:20,159
Det har været surrealistisk.
941
01:09:21,960 --> 01:09:23,199
Farvel.
942
01:09:24,359 --> 01:09:27,760
Hvor skal din ven hen?
Han går glip af fyrværkeriet.
943
01:09:27,840 --> 01:09:29,720
Min ven? Mener du Merlin?
944
01:09:29,800 --> 01:09:31,399
Er han ikke en af beboerne?
945
01:09:31,720 --> 01:09:34,079
Nej. Jeg har aldrig set ham før.
946
01:09:34,159 --> 01:09:36,760
- Vi troede, han kom med dig.
- Det gjorde han ikke.
947
01:09:36,840 --> 01:09:38,800
Hvis han ikke kom med jer, så...
948
01:09:39,880 --> 01:09:42,039
Nej. Det kan ikke passe.
949
01:09:48,920 --> 01:09:51,319
Jeg sagde jo,
at virkeligheden var en simulation.
950
01:09:51,399 --> 01:09:53,279
Scooby-Dooby-Doo!
951
01:13:17,920 --> 01:13:19,760
Tekster af: Toni Spring