1 00:00:46,672 --> 00:00:54,388 NACIONES UNIDAS, NUEVA YORK 2 00:01:20,831 --> 00:01:22,916 REINO UNIDO 3 00:01:23,000 --> 00:01:28,755 ...que el secretario general ha mencionado con acierto en su discurso de apertura. 4 00:01:28,839 --> 00:01:31,758 Pero, tengo que insistir en este punto: 5 00:01:31,842 --> 00:01:37,139 Ninguna fórmula puede, o podrá, cubrir cada caso concreto. 6 00:01:37,222 --> 00:01:39,308 REINO UNIDO 7 00:02:03,040 --> 00:02:08,253 NUEVA ORLEANS, LOUISIANA 8 00:02:10,672 --> 00:02:14,176 EL FILETE DE SOUL 9 00:03:02,015 --> 00:03:05,143 ¿Por quién es el funeral? 10 00:03:05,227 --> 00:03:07,104 Por usted. 11 00:04:03,285 --> 00:04:08,248 SAN MONIQUE UNA ISLA DEL CARIBE 12 00:07:56,059 --> 00:07:58,562 Una vez más. 13 00:08:12,242 --> 00:08:15,370 ¿No estarás casada, por casualidad? 14 00:08:28,175 --> 00:08:30,177 Buenos días, 007. 15 00:08:30,260 --> 00:08:32,346 Buenos días. 16 00:08:35,098 --> 00:08:37,142 ¿Insomnio, señor? 17 00:08:37,226 --> 00:08:39,311 Instrucciones. 18 00:08:40,145 --> 00:08:43,774 No queda tiempo. Se lo explicaré mientras hace las maletas. 19 00:08:43,857 --> 00:08:46,151 ¿Hacer las maletas, señor? 20 00:08:46,235 --> 00:08:48,904 Han asesinado a tres agentes en las últimas 24 horas. 21 00:08:48,987 --> 00:08:53,367 A Dawes en Nueva York, a Hamilton en Nueva Orleans y a Baines en el Caribe. 22 00:08:53,450 --> 00:08:58,372 Me caía bien Baines. Íbamos al mismo zapatero. 23 00:08:58,455 --> 00:09:01,583 ¿Café, señor? 24 00:09:12,219 --> 00:09:15,472 ¿Los asesinatos están relacionados? 25 00:09:15,556 --> 00:09:18,517 Eso es precisamente lo que va a averiguar. 26 00:09:26,692 --> 00:09:31,113 Baines trabajaba en una pequeña isla caribeña llamada San Monique. 27 00:09:31,196 --> 00:09:36,577 Dawes estaba en Nueva York, vigilando a su primer ministro, un tal Dr. Kananga. 28 00:09:36,660 --> 00:09:39,496 Hamilton colaboraba con la CIA en Nueva Orleans. 29 00:09:45,085 --> 00:09:48,213 ¿Hace algo más? 30 00:09:48,297 --> 00:09:50,757 A propósito, enhorabuena. 31 00:09:50,841 --> 00:09:54,553 Los italianos han quedado impresionados con su trabajo en Roma. 32 00:09:54,636 --> 00:09:56,180 Gracias, señor. 33 00:09:56,263 --> 00:09:59,433 - ¿Azúcar? - Gracias. 34 00:10:00,392 --> 00:10:04,146 Las autoridades fueron muy cooperativas. 35 00:10:04,229 --> 00:10:10,194 Sólo hemos recibido una pequeña queja. Han perdido a uno de sus agentes. 36 00:10:10,277 --> 00:10:13,405 Una tal Srta. Caruso. 37 00:10:16,033 --> 00:10:19,661 ¿No sabrá por casualidad dónde se encuentra? 38 00:10:19,745 --> 00:10:21,330 Srta. Moneypenny. 39 00:10:21,413 --> 00:10:24,666 - Buenos días, Moneypenny. - Buenos días, señor. 40 00:10:24,750 --> 00:10:28,378 - La hora es lo único indecente. - ¿Ah, sí? 41 00:10:28,462 --> 00:10:32,674 Tengo tu billete para Nueva York. Q ha reparado tu reloj de pulsera. 42 00:10:32,758 --> 00:10:36,929 - Y tengo información sobre San Monique. - Gracias, Moneypenny. 43 00:10:37,012 --> 00:10:40,807 Seguro que a los contribuyentes británicos les encantaría saber 44 00:10:40,891 --> 00:10:44,102 en qué emplea sus fondos la sección especial de pertrechos. 45 00:10:44,186 --> 00:10:50,692 En el futuro vaya a un relojero más adecuado a sólo unas manzanas de aquí. 46 00:10:52,027 --> 00:10:53,987 ¡Alabado sea Dios! 47 00:10:54,071 --> 00:11:00,118 Al apretar este botón, el reloj se convierte en un campo magnético hiperintenso, 48 00:11:00,202 --> 00:11:05,541 capaz de desviar la trayectoria de una bala a larga distancia... o eso dice Q. 49 00:11:05,624 --> 00:11:08,502 Estoy por probar esa teoría ahora. 50 00:11:09,753 --> 00:11:12,506 Si no le importa, mi cucharilla. 51 00:11:16,093 --> 00:11:19,304 El Dr. Kananga está ahora en Nueva York. 52 00:11:19,388 --> 00:11:22,641 La CIA ha sido informada. Colaboran en la vigilancia. 53 00:11:22,724 --> 00:11:27,312 Su vuelo llegará a las 11:30. Bien. ¿Dónde he dejado mi abrigo? 54 00:11:27,396 --> 00:11:29,481 Permítame. 55 00:11:37,239 --> 00:11:40,701 Venga conmigo, Srta. Moneypenny. Buenos días. 56 00:11:40,784 --> 00:11:42,870 Srta. Moneypenny. 57 00:11:44,163 --> 00:11:47,541 - Gracias. - Adiós, James. 58 00:11:49,626 --> 00:11:53,714 ¿O debería decir "ciao, bello"? 59 00:12:25,787 --> 00:12:28,207 Qué forma de tocar tan sutil. 60 00:12:28,290 --> 00:12:31,168 Puro magnetismo, querida. 61 00:12:38,842 --> 00:12:41,136 Se acerca un hombre. 62 00:12:43,555 --> 00:12:46,683 Viaja con rapidez. 63 00:12:49,311 --> 00:12:51,271 Tiene un propósito. 64 00:12:52,606 --> 00:12:57,194 Viene sobre el agua. Viaja con otros. 65 00:12:58,278 --> 00:13:02,741 Luchará. Trae violencia y destrucción. 66 00:13:46,451 --> 00:13:49,538 El Sr. Leiter para usted. 67 00:13:49,621 --> 00:13:52,166 Felix, ¿cómo estás? 68 00:13:52,249 --> 00:13:55,586 Estaré ahí dentro de media hora. 69 00:13:55,669 --> 00:13:58,797 Después podemos ir al mejor restaurante de Nueva York. 70 00:13:58,881 --> 00:14:05,095 Kananga acaba de salir de la ONU. Seguramente se dirige a su embajada. 71 00:14:05,179 --> 00:14:09,141 El lugar está vigilado con micrófonos y todo el tinglado. 72 00:14:09,224 --> 00:14:11,727 Te veré en media hora. 73 00:15:06,448 --> 00:15:08,825 Con cuidado. Tenemos que llegar de una pieza. 74 00:15:55,914 --> 00:15:58,208 Permanezcan alerta. 75 00:15:58,292 --> 00:16:01,420 Aquí llega la limusina de Kananga. 76 00:16:05,549 --> 00:16:11,930 Ahí sale con su matón de costumbre y la chica. 77 00:16:12,014 --> 00:16:14,099 Hora: 11:46. 78 00:16:21,773 --> 00:16:26,445 ¿Felix? Sabes que no me gusta molestar, pero he tenido un pequeño problema. 79 00:16:30,157 --> 00:16:32,242 ¿Qué? 80 00:16:34,745 --> 00:16:37,873 Que busquen un automóvil blanco y llamativo. 81 00:16:39,249 --> 00:16:42,252 3-4-7. Nelson David George. 82 00:16:42,336 --> 00:16:46,757 Parece que la conferencia no ha cumplido sus expectativas. 83 00:16:46,840 --> 00:16:53,388 Quizás sea un contratiempo transitorio. Tengo algunos comentarios que hacer. 84 00:16:54,598 --> 00:16:57,309 Voy a dictarle una carta. 85 00:16:57,392 --> 00:17:01,480 Al secretario general, Conferencia de la Unidad de las Islas. 86 00:17:01,563 --> 00:17:03,649 Señor... 87 00:17:06,026 --> 00:17:10,405 Me gustaría destacar que... 88 00:17:10,489 --> 00:17:13,325 Demasiadas de nuestras islas vecinas 89 00:17:13,408 --> 00:17:18,247 se han dejado avasallar por la industria de los Estados Unidos. 90 00:17:18,330 --> 00:17:22,960 Es una vieja historia, con un legado patente. 91 00:17:23,043 --> 00:17:26,463 Desde que mi histórica declaración de principios 92 00:17:26,547 --> 00:17:30,175 fue pronunciada y puesta en práctica hace unos seis meses, 93 00:17:30,259 --> 00:17:34,012 nuestro panorama económico ha mejorado de forma decisiva. 94 00:17:34,096 --> 00:17:39,309 El empleo de una política pacífica sin favoritismos hacia ningún país, 95 00:17:39,393 --> 00:17:43,647 ha infundido un nuevo respeto por nuestra región... 96 00:17:44,815 --> 00:17:48,819 El coche está a nombre de una tienda en el 33 de la calle 65 Este. 97 00:17:48,902 --> 00:17:51,864 Está a sólo una manzana de aquí. 98 00:17:51,947 --> 00:17:56,535 Tómatelo con calma. Kananga está haciendo un alarde de patriotismo. 99 00:17:57,744 --> 00:18:00,664 TIENDA DE CULTO VUDÚ 100 00:18:22,769 --> 00:18:25,606 ¿Tiene algo en la mente? 101 00:18:25,689 --> 00:18:28,192 Sólo estoy mirando. 102 00:18:52,883 --> 00:18:57,513 - Cinco dólares. - ¿Podría envolverlo para regalo? 103 00:18:57,596 --> 00:19:01,600 A lo largo, si no le importa. 104 00:19:24,289 --> 00:19:26,792 ...sigue siendo mi principal preocupación. 105 00:19:26,875 --> 00:19:31,421 Por tanto, el deber de San Monique hacia sus islas vecinas está claro. 106 00:19:31,505 --> 00:19:34,758 Aquellos que adulan y se arrastran ante las amenazas 107 00:19:34,842 --> 00:19:38,220 tendrán que respetar a aquéllos que se yerguen, orgullosos, 108 00:19:38,303 --> 00:19:40,931 arropados por una seguridad justificada. 109 00:19:41,014 --> 00:19:45,310 El momento ha llegado, por doloroso que resulte, 110 00:19:45,394 --> 00:19:50,190 de volver la vista hacia nuestras naciones hermanas y ver si... 111 00:20:44,328 --> 00:20:45,579 Os sigue la pista. 112 00:20:50,000 --> 00:20:52,920 Lo tengo en el punto de mira. 113 00:21:05,516 --> 00:21:09,269 - ¿Sabes adónde vamos, tío? - A las afueras, creo. 114 00:21:09,353 --> 00:21:13,023 ¿A las afueras? Directos a Harlem, tío. 115 00:21:13,106 --> 00:21:16,944 Siga de cerca a esa caja de música y se habrá ganado otros 20 dólares. 116 00:21:17,027 --> 00:21:22,115 Tío, por 20 pavos te llevo a una barbacoa del Ku Klux Klan. 117 00:21:39,341 --> 00:21:42,302 Calle 125. El rostro pálido te pisa los talones. 118 00:21:56,650 --> 00:21:58,443 Se dirige al este. 119 00:21:58,527 --> 00:22:01,071 No tiene pérdida. Es como seguir a la bola blanca. 120 00:22:06,243 --> 00:22:10,956 Ése es el coche. Deben de haber entrado. 121 00:22:18,046 --> 00:22:22,384 Espero que hagas amigos pronto. Estupendo, hermano. 122 00:22:26,013 --> 00:22:27,681 ¡Va a entrar! 123 00:22:27,764 --> 00:22:30,893 EL FILETE DE SOUL 124 00:22:53,040 --> 00:22:56,335 Buenas tardes. Bourbon con agua, por favor. 125 00:22:56,418 --> 00:22:59,505 Siéntese en la primera mesa. 126 00:22:59,588 --> 00:23:02,674 Dígale que solo, ¿quiere? Sin hielo. 127 00:23:02,758 --> 00:23:05,677 Eso es adicional, tío. 128 00:23:20,734 --> 00:23:23,195 Me gustaría algo para acompañar. 129 00:23:23,278 --> 00:23:27,241 Información. Han entrado tres hombres y una chica... 130 00:23:32,871 --> 00:23:35,123 Relájase, amigo. 131 00:23:35,207 --> 00:23:38,752 Mr. Big se ocupará de usted enseguida. 132 00:23:59,982 --> 00:24:03,068 ¿Reina negra sobre rey rojo, señorita? 133 00:24:04,403 --> 00:24:07,531 - Solitaire. - Mi nombre es Bond. 134 00:24:09,158 --> 00:24:10,826 James Bond. 135 00:24:10,909 --> 00:24:15,747 Sé quien es, qué es y por qué ha venido. 136 00:24:15,831 --> 00:24:20,210 Ha cometido un error. No lo conseguirá. 137 00:24:20,294 --> 00:24:24,298 Generaliza, teniendo en cuenta que nos acabamos de conocer. 138 00:24:24,381 --> 00:24:27,718 Las cartas le han seguido. 139 00:24:36,143 --> 00:24:39,021 ¿Está armado? 140 00:24:39,104 --> 00:24:43,775 Todo el cuidado es poco en Nueva York. 141 00:25:06,048 --> 00:25:10,219 Le divierten las cosas más tontas. 142 00:25:15,516 --> 00:25:17,643 Fascinante. 143 00:25:17,726 --> 00:25:21,480 Ésa es usted, es evidente. Un parecido extraordinario. 144 00:25:21,563 --> 00:25:24,191 ¿Yo estoy también por ahí? 145 00:25:25,067 --> 00:25:27,361 Escoja una carta. 146 00:25:30,405 --> 00:25:32,616 Déle la vuelta. 147 00:25:32,699 --> 00:25:34,368 EL BUFÓN 148 00:25:35,244 --> 00:25:38,080 Se ha encontrado a sí mismo. 149 00:25:38,163 --> 00:25:41,542 Id a Los Ángeles y arregladlo. 150 00:25:41,625 --> 00:25:45,504 Si no, iré yo y os arreglaré a vosotros. 151 00:25:45,587 --> 00:25:48,090 ¿Éste es el imbécil que te siguió hasta aquí? 152 00:25:48,173 --> 00:25:51,426 Debe de haber un error. Mi nombre... 153 00:25:51,510 --> 00:25:56,640 Los nombres son para las lápidas. Coged a este blancucho y deshaceos de él. 154 00:26:01,061 --> 00:26:04,731 - ¿"Deshaceos de él"? ¿Eso es bueno? - Se acabó la lectura. 155 00:26:04,815 --> 00:26:07,526 ¿No hay nada sobre mi futuro? 156 00:26:15,868 --> 00:26:18,287 ¿Nosotros? 157 00:26:20,831 --> 00:26:25,586 Prométame que se va a quedar ahí quietecita. No tardaré mucho. 158 00:26:27,880 --> 00:26:29,631 LOS AMANTES 159 00:26:34,344 --> 00:26:36,221 Gracias. 160 00:26:53,488 --> 00:26:55,949 Las manos en alto. 161 00:26:56,033 --> 00:26:58,660 Vuélale la maldita cabeza. 162 00:27:11,089 --> 00:27:12,549 ¡Suéltala! 163 00:27:17,513 --> 00:27:19,181 Bien. 164 00:27:27,147 --> 00:27:30,776 Harold Strutter, CIA. ¿Dónde estabas cuando no te necesitaba? 165 00:27:30,859 --> 00:27:36,073 Estaba claro que no saldrías por donde entraste. Ni con ese disfraz tan inteligente. 166 00:27:36,156 --> 00:27:40,118 Un rostro pálido en Harlem. Una idea genial, Bond. 167 00:27:40,202 --> 00:27:42,704 Vámonos de aquí. 168 00:27:45,332 --> 00:27:50,921 Me extraña que no te hayan localizado. Hay una chica con una baraja de cartas. 169 00:27:51,004 --> 00:27:54,967 Vi esas cartas cuando vine hasta aquí. Picas, James. Todas ellas. 170 00:27:55,050 --> 00:27:57,719 Te tenían pillado desde que dejaste el 74. 171 00:27:57,803 --> 00:28:03,267 Sólo un hombre puede controlar tanto músculo negro en esta ciudad: Mr. Big. 172 00:28:03,350 --> 00:28:07,521 Está en todo negocio imaginable. Dicen que controla el mercado negro. 173 00:28:13,652 --> 00:28:18,157 ¿Qué querrá un primer ministro como Kananga de un gángster americano? 174 00:28:18,240 --> 00:28:22,077 La pregunta es, ¿qué querrá Mr. Big de un diplomático del tres al cuarto? 175 00:28:22,161 --> 00:28:27,040 ¿Mr. Big? ¿Dónde demonios encaja en todo este embrollo? 176 00:28:30,544 --> 00:28:35,424 Un auténtico encendedor Felix. Esclarecedor. 177 00:28:35,507 --> 00:28:40,470 Kananga tiene un avión privado y sale hacia San Monique dentro de una hora. 178 00:28:40,554 --> 00:28:44,183 - Reserva un billete para el próximo vuelo. - Ya lo he hecho. 179 00:28:44,266 --> 00:28:49,813 Sabía que no perderías la oportunidad de alejarte de donde se cuece la acción. 180 00:28:59,573 --> 00:29:04,870 El legendario barón Samedi. Samedi es sábado, para los que no hablan francés. 181 00:29:04,953 --> 00:29:10,626 El dios vudú de los cementerios y jefe de las legiones de muertos. 182 00:29:10,709 --> 00:29:15,047 Pero, en esta ocasión, actuará en este espectáculo musical 183 00:29:15,130 --> 00:29:18,550 que hemos creado para nuestro maravilloso público. 184 00:29:31,688 --> 00:29:34,608 Me llamo Bond. Tengo una reserva. 185 00:29:34,691 --> 00:29:38,070 Por supuesto. La Sra. Bond le espera. 186 00:29:40,155 --> 00:29:43,700 - ¿La Sra. Bond? - Llegó esta tarde. 187 00:29:43,784 --> 00:29:48,705 Dijo que prefería algo un poco más privado. Bungalow 12. 188 00:29:49,414 --> 00:29:52,334 Una romántica incurable, la Sra. Bond. 189 00:31:45,781 --> 00:31:47,866 Servicio de habitaciones, por favor. 190 00:31:51,245 --> 00:31:54,164 El Sr. Bond. Bungalow 12. 191 00:31:54,248 --> 00:31:59,253 Quisiera una botella de Bollinger. Ligeramente fría. 192 00:32:01,296 --> 00:32:03,757 Dos copas. 193 00:33:14,495 --> 00:33:16,663 ¿Hay alguien? 194 00:33:23,670 --> 00:33:25,839 Su champán, señor. 195 00:33:25,923 --> 00:33:28,217 - ¿Cómo dice? - Su champán. 196 00:33:28,300 --> 00:33:31,011 Póngalo en la mesa. 197 00:33:35,641 --> 00:33:38,602 - ¿Se la abro? - ¿Qué? 198 00:33:38,685 --> 00:33:41,188 ¿Se la abro? 199 00:33:41,271 --> 00:33:43,899 Me las arreglaré. 200 00:33:46,193 --> 00:33:48,904 Aquí tiene. 201 00:35:15,824 --> 00:35:18,577 La Sra. Bond, supongo. 202 00:35:19,536 --> 00:35:21,830 Soy Rosie Carver. 203 00:35:24,833 --> 00:35:28,378 Supongo que le debo una explicación. 204 00:35:33,175 --> 00:35:36,512 Sí. Usted o... 205 00:35:36,595 --> 00:35:39,014 nuestro querido tío Felix. 206 00:35:40,098 --> 00:35:42,851 Calibre 38, Smith & Wesson. 207 00:35:42,935 --> 00:35:47,523 Culata de tres pulgadas, sin número de serie, modelo estándar de la CIA. 208 00:35:47,606 --> 00:35:51,026 La pregunta es: ¿Por qué me apuntaba a mí? 209 00:35:51,109 --> 00:35:55,197 El hombre que le ha traído el champán no es un camarero del hotel. 210 00:35:55,280 --> 00:35:57,407 Sólo tomaba precauciones. 211 00:35:57,491 --> 00:36:00,452 En cuanto a Felix Leiter, tiene razón. 212 00:36:00,536 --> 00:36:03,789 Llevo cierto tiempo trabajando aquí para la CIA. 213 00:36:03,872 --> 00:36:07,626 Me telegrafió que vendría y me pidió que le ayudase en lo que pudiese. 214 00:36:07,709 --> 00:36:13,298 Puede empezar por no perder la cabeza. 215 00:36:13,382 --> 00:36:17,427 Hay un espejo en el cuarto de baño. 216 00:36:17,511 --> 00:36:20,222 Usted es sólo mi segunda misión, ¿sabe? 217 00:36:20,305 --> 00:36:24,309 La primera fue Baines. El agente al que mataron. 218 00:36:24,393 --> 00:36:28,021 Es un alivio saber que soy el siguiente en recibir ese tipo de ayuda. 219 00:36:37,447 --> 00:36:41,994 Una serpiente. Debería haberla avisado. Nunca entre ahí sin una mangosta. 220 00:36:42,077 --> 00:36:48,208 ¡No debería haberme metido en esto! No le voy a servir de ninguna ayuda. 221 00:36:48,292 --> 00:36:52,254 Estoy seguro de que podremos ponerla a punto. 222 00:36:52,337 --> 00:36:56,175 Se hace tarde, Sra. Bond. 223 00:36:56,258 --> 00:37:00,596 Mañana tenemos un día muy ajetreado. Verá, Kananga protege algo por aquí. 224 00:37:00,679 --> 00:37:04,725 Algo que seguramente Baines descubrió. 225 00:37:04,808 --> 00:37:09,188 Me va a mostrar el lugar donde se encontró el cuerpo de Baines. 226 00:37:09,271 --> 00:37:15,527 Eso me temo que sólo nos deja esta noche para recordar viejos tiempos. 227 00:37:16,570 --> 00:37:20,407 Felix me dijo que habría momentos como éste. 228 00:37:20,491 --> 00:37:24,244 ¿Y qué sugirió nuestro viejo amigo Felix? 229 00:37:24,328 --> 00:37:28,165 Si todo lo demás fallaba, cápsulas de cianuro. 230 00:37:30,250 --> 00:37:33,378 Yo me decidí por dos habitaciones. 231 00:37:35,464 --> 00:37:37,799 Buenas noches, Sr. Bond. 232 00:37:37,883 --> 00:37:40,093 Sra. Bond. 233 00:37:54,149 --> 00:37:59,613 Es el sombrero de un hombre de cabeza pequeña que se peleó con una gallina. 234 00:37:59,696 --> 00:38:03,242 Es una advertencia. ¡Sácalo de aquí! 235 00:38:06,453 --> 00:38:09,331 Por favor no me dejes aquí sola esta noche. 236 00:38:09,414 --> 00:38:12,543 James, prométemelo. 237 00:38:14,586 --> 00:38:18,340 Si insistes, te lo prometo. 238 00:38:27,266 --> 00:38:29,518 ¡Rosie! 239 00:38:30,269 --> 00:38:31,937 ¡El desayuno está listo! 240 00:38:41,405 --> 00:38:43,490 REINA DE COPAS 241 00:38:54,877 --> 00:38:57,379 - ¿Estás lista? - ¿Qué? 242 00:38:57,462 --> 00:39:00,591 Voy a ver si consigo un coche. 243 00:39:01,300 --> 00:39:03,886 Te veré en el vestíbulo. 244 00:39:17,024 --> 00:39:21,987 ¡Aquí, señor! Le garantizo peces grandes. 245 00:39:22,070 --> 00:39:25,199 ¡Trae aquí a tu hombre! ¡Sólo 20 dólares! 246 00:39:25,282 --> 00:39:28,827 ¿Tiene a una chica caliente? Aquí hay cerveza fría, tío. 247 00:39:28,911 --> 00:39:32,623 ¿Quiere pescar un pez grande? Aquí por sólo dos libras. 248 00:39:37,336 --> 00:39:39,004 Buenos días. 249 00:39:39,087 --> 00:39:42,216 Vamos, Rosie. Éste parece estar impaciente. 250 00:39:49,306 --> 00:39:52,768 ¡Disculpe! ¿Dónde me puedo cambiar? 251 00:39:55,604 --> 00:39:59,358 Yo... quitar ropa... ¿dónde? 252 00:40:39,982 --> 00:40:42,484 Quédese donde está. 253 00:40:43,193 --> 00:40:45,904 Dese la vuelta despacio. 254 00:40:47,072 --> 00:40:49,783 ¡Las manos en alto! 255 00:40:50,951 --> 00:40:55,747 Como te decía, una agente pésima, pero las compensaciones saltan a la vista. 256 00:40:55,831 --> 00:40:59,293 Rosie Carver, éste es el hombre con quien comparto todo. 257 00:40:59,376 --> 00:41:01,628 Quarrel Junior. 258 00:41:01,712 --> 00:41:05,883 Lo siento de veras. Podría haberte disparado. 259 00:41:05,966 --> 00:41:10,554 Incluso podrías haberme matado si le hubieras quitado el seguro. 260 00:41:17,477 --> 00:41:19,354 No te preocupes. 261 00:41:19,438 --> 00:41:23,817 Tú avísanos cuando lleguemos al lugar donde asesinaron a Baines. 262 00:41:25,194 --> 00:41:29,865 Está en las montañas, justo detrás de la siguiente cala. 263 00:41:42,252 --> 00:41:44,713 ¿Quién vive ahí arriba? 264 00:41:44,796 --> 00:41:49,718 Es la casa de la mujer de Kananga. Dicen que tiene el poder del obeah. 265 00:41:49,801 --> 00:41:53,263 Nadie en la isla se atreve a subir excepto él. 266 00:42:00,395 --> 00:42:02,689 Se acerca otra vez. 267 00:42:02,773 --> 00:42:07,653 Habrá violencia. Se acerca en estos momentos. 268 00:42:07,736 --> 00:42:10,697 - ¿Por tierra o por mar? - Por mar. 269 00:42:20,999 --> 00:42:23,544 Ha llegado. 270 00:42:23,627 --> 00:42:27,798 Bien. Rosie ha sido más eficiente de lo que esperaba. 271 00:42:29,007 --> 00:42:34,263 - Sé dónde podemos conseguir un coche. - Bella, valiente y con recursos. 272 00:42:34,346 --> 00:42:37,891 Rosie, estás protagonizando una gran mejora. 273 00:42:39,518 --> 00:42:42,229 Háblame del futuro. 274 00:42:52,156 --> 00:42:54,449 LOS AMANTES 275 00:42:55,159 --> 00:42:58,120 ¿Es la muerte? 276 00:42:58,203 --> 00:43:00,539 Te he preguntado si es la muerte. 277 00:43:00,622 --> 00:43:02,332 Es la muerte. 278 00:43:06,670 --> 00:43:11,133 Se acercan. Rosie sabe lo que tiene que hacer. 279 00:43:11,216 --> 00:43:14,428 Esta vez no quiero cadáveres. No dejéis ni rastro. 280 00:43:18,932 --> 00:43:20,601 Es ahí abajo. 281 00:43:22,102 --> 00:43:25,814 Pero creí que habías dicho que Baines fue asesinado en las montañas. 282 00:43:28,317 --> 00:43:30,152 Sí, ahí abajo. 283 00:43:31,987 --> 00:43:35,949 ¿Por qué no comemos y hablamos de ello? 284 00:43:36,033 --> 00:43:39,369 Hay un paté excelente en la cesta. 285 00:43:39,453 --> 00:43:43,207 No tengo ninguna prisa. ¿Y tú? 286 00:44:12,236 --> 00:44:15,656 No sabes lo que significa para mí el haberte encontrado. 287 00:44:15,739 --> 00:44:17,741 Me lo imagino. 288 00:44:17,825 --> 00:44:21,995 Tú no tienes ni idea de lo que significó para mí encontrar esto. 289 00:44:22,079 --> 00:44:25,874 ¿Sabes lo que significa la reina de copas en posición invertida? 290 00:44:25,958 --> 00:44:31,755 Una mujer embustera y perversa. Y ahora quiero respuestas. 291 00:44:31,839 --> 00:44:33,841 Por favor... 292 00:44:33,924 --> 00:44:37,302 No lo entiendes. Me matarían si lo hago. 293 00:44:37,386 --> 00:44:40,514 Y yo te mataré si no lo haces. 294 00:44:42,182 --> 00:44:46,937 Pero no lo harías después de lo que acabamos de hacer. 295 00:44:47,020 --> 00:44:50,566 Desde luego que no te habría matado antes. 296 00:45:01,827 --> 00:45:05,998 Solía ser una actuación convincente. Ahora está un poco vista. 297 00:45:06,081 --> 00:45:08,792 No estoy actuando. 298 00:45:09,626 --> 00:45:11,920 Decídete. 299 00:45:58,884 --> 00:46:01,345 Quiero que me expliques qué salió mal. 300 00:46:04,223 --> 00:46:06,892 Veo la intervención de una mujer. 301 00:46:06,975 --> 00:46:10,646 La chica estaba a punto de confesar. Tuvimos que matarla. 302 00:46:13,190 --> 00:46:16,026 La trampa estaba preparada. 303 00:46:16,109 --> 00:46:19,571 Tee Hee estaba esperando. 304 00:46:19,655 --> 00:46:21,740 Y tú viste la muerte. 305 00:46:21,824 --> 00:46:25,577 Debió de ser la muerte de la chica. 306 00:46:25,661 --> 00:46:28,580 Si no haces preguntas concretas, 307 00:46:28,664 --> 00:46:33,669 no puedo responsabilizarme de que interpretes mal las respuestas. 308 00:46:35,045 --> 00:46:38,632 Estos signos de impertinencia empiezan a preocuparme. 309 00:46:38,715 --> 00:46:44,888 Tal como pasó con tu madre. Tenía el poder y lo perdió. Ya no me servía. 310 00:46:44,972 --> 00:46:49,476 No cometas el mismo error. 311 00:46:52,604 --> 00:46:54,064 ¿Dónde está Bond ahora? 312 00:47:17,921 --> 00:47:19,590 ¿Dónde está Bond? 313 00:47:22,634 --> 00:47:26,847 No puedo ver nada cuando te portas así conmigo. 314 00:47:26,930 --> 00:47:29,099 Las cosas se vuelven confusas. 315 00:47:29,183 --> 00:47:33,020 Esperemos que estos breves lapsus no se conviertan en una costumbre. 316 00:47:33,103 --> 00:47:37,733 Tu poder está a mi servicio. Está bajo mi dominio. 317 00:47:37,816 --> 00:47:43,864 Cuando llegue el momento en que decida que lo pierdas, te lo arrebataré yo mismo. 318 00:47:49,328 --> 00:47:54,583 Vete a dormir. Has hecho que me enoje contigo y no deseo estarlo. 319 00:47:54,666 --> 00:47:56,752 Tee Hee... 320 00:49:15,038 --> 00:49:18,000 ¡Deje esas cartas! 321 00:49:20,210 --> 00:49:23,005 ¡Es una blasfemia! 322 00:49:23,088 --> 00:49:25,799 No le dirán nada a quien no puede ver. 323 00:49:25,883 --> 00:49:31,013 Pero lo hacen. Eso es un poco de suerte para los dos. 324 00:49:31,096 --> 00:49:34,308 Las cartas dicen que seremos amantes. 325 00:49:38,145 --> 00:49:40,647 Se equivoca. 326 00:49:40,731 --> 00:49:44,318 Es imposible. Me está prohibido. 327 00:49:44,401 --> 00:49:46,487 Ahora debe irse. 328 00:49:46,570 --> 00:49:51,950 Pero realmente cree... ¿Realmente cree en las cartas? 329 00:49:53,994 --> 00:49:56,872 Nunca me han mentido. 330 00:49:56,955 --> 00:49:59,875 Entonces no lo harán ahora. 331 00:50:04,087 --> 00:50:06,590 Escoja una. 332 00:50:16,767 --> 00:50:18,644 LOS AMANTES 333 00:50:33,116 --> 00:50:36,453 Sabías la respuesta antes de que se te diera. 334 00:50:38,789 --> 00:50:43,335 Aunque parezca extraño... yo también. 335 00:51:17,828 --> 00:51:21,665 Así que ha sucedido finalmente. 336 00:51:21,790 --> 00:51:26,587 Tal y como le sucedió a mi madre, y a su madre antes que a ella. 337 00:51:28,547 --> 00:51:31,466 Claro que sí. 338 00:51:31,592 --> 00:51:35,095 Tú eres la prueba evidente, ¿no? 339 00:51:38,557 --> 00:51:40,726 Vamos, anímate, cariño. 340 00:51:41,935 --> 00:51:45,230 Tiene que haber una primera vez para todo. 341 00:51:46,398 --> 00:51:50,527 Ahora dime... ¿Dónde está Kananga? 342 00:51:52,237 --> 00:51:54,281 No lo puedo ver. 343 00:51:57,326 --> 00:52:00,329 Oh, sí, las cartas. Iré a por ellas. 344 00:52:01,747 --> 00:52:04,750 No hay razón para tener miedo. 345 00:52:04,875 --> 00:52:08,420 Pronto te desharás de él, te lo prometo. 346 00:52:08,545 --> 00:52:10,589 Lo prometo. 347 00:52:11,840 --> 00:52:17,262 Sólo necesito un poco de información, eso es todo. 348 00:52:18,889 --> 00:52:20,933 El poder... 349 00:52:22,267 --> 00:52:24,728 lo he perdido. 350 00:52:26,730 --> 00:52:31,735 La suma sacerdotisa es la esposa del príncipe que no es de este mundo. 351 00:52:33,320 --> 00:52:36,824 El puente espiritual a la iglesia secreta. 352 00:52:39,201 --> 00:52:41,328 Era mi destino. 353 00:52:41,453 --> 00:52:48,252 Al arrastrarme al amor terrenal, las cartas mismas me han arrebatado mi poder. 354 00:52:51,213 --> 00:52:55,425 Tengo una pequeña confesión que hacerte. 355 00:52:55,551 --> 00:52:58,428 Intenta no enfadarte mucho. 356 00:52:59,638 --> 00:53:03,058 La baraja estaba trucada. 357 00:53:03,183 --> 00:53:05,769 No cambia las cosas. 358 00:53:05,894 --> 00:53:09,815 La violación del cuerpo no puede ser reparada. 359 00:53:11,441 --> 00:53:15,154 Cuando descubra que he perdido mi poder... 360 00:53:15,279 --> 00:53:17,322 me matará. 361 00:53:17,447 --> 00:53:20,826 Tendrá que encontrarte primero. 362 00:53:20,951 --> 00:53:24,621 Lección de amantes número uno: No tenemos secretos. 363 00:53:24,746 --> 00:53:30,335 Hay un barco esperándonos. Tú puedes subir a bordo. 364 00:53:30,460 --> 00:53:36,258 Pero antes de irnos tengo que saber que es lo que pasa en vudulandia. 365 00:53:38,594 --> 00:53:42,306 Tres hombres y una chica han sido asesinados en cuatro días. 366 00:53:42,431 --> 00:53:47,853 Y han intentado evitar que descubra lo que protege Kananga. 367 00:53:47,936 --> 00:53:53,442 - Bueno, ¿quieres subir a ese barco o no? - Yo sólo leía las cartas para él. 368 00:53:53,525 --> 00:53:58,322 Nunca he estado allí, y él nunca me ha llevado. 369 00:54:08,790 --> 00:54:13,295 Nunca me he atrevido a ir, pero lo he visto en las cartas. 370 00:54:13,420 --> 00:54:17,174 He visto grandes riquezas. 371 00:54:17,299 --> 00:54:19,134 Te matarán. 372 00:54:20,552 --> 00:54:22,679 Nos, querida. 373 00:54:22,804 --> 00:54:24,890 Nos matarán. 374 00:54:25,015 --> 00:54:31,146 Lección de amantes número dos: Unión. Hasta que la muerte nos separe. 375 00:54:32,189 --> 00:54:37,194 ¿Hay tiempo antes de irnos para la lección número tres? 376 00:54:43,116 --> 00:54:44,952 Desde luego. 377 00:54:45,077 --> 00:54:48,705 No tiene sentido que lo dejemos a medias. 378 00:55:01,468 --> 00:55:04,137 - Por aquí. - ¿Cómo puedes estar tan seguro? 379 00:55:04,263 --> 00:55:08,308 Estos espantapájaros sirven para asustar a la gente. Tú no lo estás, ¿verdad? 380 00:55:08,433 --> 00:55:11,103 Cuarta lección: Sigue los espantapájaros. 381 00:55:46,388 --> 00:55:48,932 Buenos días, jefe. 382 00:55:49,057 --> 00:55:53,562 Éste será un día precioso. 383 00:55:53,687 --> 00:55:56,857 Si, señor, un día precioso. 384 00:56:08,202 --> 00:56:10,662 Se dirigen a la colina. 385 00:56:13,373 --> 00:56:14,583 Están aquí. 386 00:56:18,545 --> 00:56:20,797 Si lo encuentra, matadle. 387 00:57:25,571 --> 00:57:27,114 ¡Rápido! 388 00:57:37,916 --> 00:57:41,211 Le hemos perdido. Tiene a la chica. 389 00:57:51,305 --> 00:57:53,765 Están bajo las redes. 390 00:57:59,771 --> 00:58:03,609 Bond debe morir a cualquier precio. 391 00:58:23,587 --> 00:58:26,006 Unidad 2-5. Les hemos encontrado. 392 00:58:35,265 --> 00:58:40,687 Base a 2-5. Arresten a Bond. Pero repito, no toquen a la chica. 393 00:58:40,813 --> 00:58:43,941 Mensaje recibido y entendido. 394 00:58:44,066 --> 00:58:49,071 Base a todas las unidades. Repito, no toquen a la chica. 395 01:00:36,512 --> 01:00:38,555 PUENTE DE BAJA ALTURA 396 01:01:25,394 --> 01:01:27,437 ¡Madre del amor hermoso! 397 01:01:27,563 --> 01:01:29,189 ¡Fin del trayecto! 398 01:01:30,774 --> 01:01:35,112 ¡Vete abajo, rápido! Yo lo haré. Ponlo en marcha. 399 01:01:43,579 --> 01:01:46,248 Parece un autobús. 400 01:01:55,007 --> 01:01:58,093 Ahora me buscará. Sé que nunca se detendrá. 401 01:01:58,218 --> 01:02:00,387 Vamos, querida. 402 01:02:00,512 --> 01:02:02,764 Todo ha terminado. 403 01:02:04,725 --> 01:02:09,897 Vudulandia no era más que campos de amapolas, contrabando de heroína. 404 01:02:10,689 --> 01:02:15,402 Hablaré con un hombre llamado Felix, y tú y yo nos marcharemos. 405 01:02:15,527 --> 01:02:18,614 A propósito, ¿adónde te gustaría ir? 406 01:02:19,865 --> 01:02:23,035 A cualquier sitio donde haya una de éstas. 407 01:02:33,837 --> 01:02:38,175 - ¿Cuánto hay hasta Nueva Orleans? - Santa Mina está a cuatro horas. 408 01:02:38,300 --> 01:02:41,261 Podrías coger un avión y estar allí por la mañana. 409 01:02:41,386 --> 01:02:46,433 Ponte en contacto con Felix. Dile que lo veré mañana en el Hotel Royal Orleans. 410 01:02:46,558 --> 01:02:48,352 Tampa está más cerca. 411 01:02:48,477 --> 01:02:53,190 Mataron a Hamilton en Nueva Orleans, así que tiene que haber una conexión. 412 01:02:53,315 --> 01:02:56,819 Y transportamos una mercancía valiosa. 413 01:02:56,944 --> 01:03:00,030 Que, con suerte, querrán recuperar. 414 01:03:02,616 --> 01:03:05,285 AEROPUERTO INTERNACIONAL DE NUEVA ORLEANS 415 01:03:13,418 --> 01:03:16,088 Hotel Royal Orleans, por favor. 416 01:03:29,393 --> 01:03:31,436 ¿Seguro que por aquí se va a Nueva Orleans? 417 01:03:31,562 --> 01:03:36,066 No lo sé, pero esto le da cien mil vueltas a Harlem, ¿no? 418 01:03:41,155 --> 01:03:46,034 ¡Vaya, hola, Jim! ¿Qué pasa, tío? 419 01:03:47,953 --> 01:03:54,459 Tómatelo con calma, Jim. Mr. Big quiere verte. 420 01:04:19,776 --> 01:04:22,362 Cometió un error en aquella isla. 421 01:04:22,488 --> 01:04:27,034 Se llevó algo que no le pertenecía, algo que era de un amigo de Mr. Big. 422 01:04:27,159 --> 01:04:31,288 Es difícil recuperarse de errores como ése. 423 01:04:33,373 --> 01:04:38,212 - Pero si acabo de llegar. - Hoy vas a hacer caída libre, Jim. 424 01:04:38,337 --> 01:04:41,965 A 3.000 metros hay una vista increíble del lago. 425 01:04:42,090 --> 01:04:45,385 Sólo lamento no estar allí para verla. 426 01:04:59,149 --> 01:05:00,526 ESCUELA DE VUELO 427 01:05:09,660 --> 01:05:11,703 - Buenos días... - La Sra. Bell. 428 01:05:11,829 --> 01:05:14,581 Usted no es mi instructor. ¿Dónde está el Sr. Bleeker? 429 01:05:14,706 --> 01:05:17,376 Indispuesto. Yo impartiré la clase. 430 01:05:24,258 --> 01:05:28,303 - ¿Qué haremos hoy? - Vamos a volar, ¿le parece? 431 01:06:01,545 --> 01:06:03,589 Acelera demasiado. 432 01:06:09,136 --> 01:06:12,556 ¡Leroy, frena, por el amor de Dios! 433 01:06:12,681 --> 01:06:14,975 ¡No encuentro el freno! 434 01:06:25,986 --> 01:06:27,696 ¡Cerrad las puertas! 435 01:06:30,699 --> 01:06:32,326 ¡Mierda! 436 01:06:51,053 --> 01:06:54,848 No te preocupes, Don. Yo me encargaré. 437 01:06:54,973 --> 01:06:58,811 Hablaremos más tarde. Tengo que ir a dar una clase. 438 01:07:03,148 --> 01:07:06,360 ¿Mañana a la misma hora, Sra. Bell? 439 01:07:07,236 --> 01:07:09,780 Sí, Sr. Bleeker. 440 01:07:09,905 --> 01:07:13,867 Ya sé que no se soluciona con pegar las alas al avión. 441 01:07:13,992 --> 01:07:16,995 Estoy seguro de que no es necesario llegar a los insultos. 442 01:07:17,120 --> 01:07:22,459 Está muy bien. No olvide las costuras dobles. 443 01:07:22,543 --> 01:07:26,129 Ésta es un poco llamativa. Me llevaré las otras tres. 444 01:07:26,255 --> 01:07:29,800 Cualquier sugerencia deberá enviarla por escrito a Washington. 445 01:07:29,925 --> 01:07:34,388 - ¿Cómo está la Sra. Bell? - Cuidados intensivos, pero se repondrá. 446 01:07:34,471 --> 01:07:39,143 Nadie cuestiona su patriotismo. Seguro que es usted un veterano. 447 01:07:39,268 --> 01:07:42,437 Averigua si hay un restaurante Filete de Soul en la ciudad. 448 01:07:42,563 --> 01:07:46,817 Está en la calle Docker. Strutter lo está vigilando. 449 01:08:51,048 --> 01:08:54,510 Menuda fiesta de despedida. Por aquí. 450 01:09:11,235 --> 01:09:14,530 - ¿Dónde está Strutter? - Tiene que estar por aquí. 451 01:09:18,408 --> 01:09:20,452 ¿Mesa para dos? 452 01:09:22,162 --> 01:09:25,374 Tengo una mesa estupenda aquí, junto a la pared. 453 01:09:26,124 --> 01:09:30,087 ¿Podría encontrarnos una más cerca del escenario? 454 01:09:30,212 --> 01:09:34,258 - ¿Qué le pasaba a ésa? - No me gustan ese tipo de mesas. 455 01:09:41,723 --> 01:09:44,560 - Bourbon, sin hielo. - Dos Sazerac. 456 01:09:44,643 --> 01:09:49,022 ¿Dónde está tu sentido de la aventura? Esto es Nueva Orleans. Relájate. 457 01:10:00,200 --> 01:10:02,578 - ¿Uno de ustedes es Felix Leiter? - Sí, soy yo. 458 01:10:02,703 --> 01:10:05,372 Le llaman por teléfono. Un tal Strutter. 459 01:10:05,497 --> 01:10:08,917 Por un momento, pensé que Harry se había dormido en el trabajo. 460 01:10:42,451 --> 01:10:44,953 ¿Dónde está mi? 461 01:10:45,078 --> 01:10:47,664 - ¿Dónde está mi amigo? - Escuche. 462 01:10:50,209 --> 01:10:55,756 Gracias por la visita, amigo. Sí, es usted un tipo duro de coger. 463 01:10:56,924 --> 01:11:00,385 Es usted más molesto que un moscardón. 464 01:11:00,511 --> 01:11:05,432 Primero, va a Harlem y mata a uno de mis hermanos. 465 01:11:06,141 --> 01:11:11,480 Después va y le roba esta valiosa jovencita a mi buen amigo Kananga. 466 01:11:11,605 --> 01:11:15,484 Y bien, el viejo Kananga cree en toda esa mierda de las cartas. 467 01:11:15,609 --> 01:11:18,070 Vamos, que está loco. 468 01:11:18,195 --> 01:11:24,368 Si la posesión constituye el delito, Kananga es ahora problema suyo. 469 01:11:25,494 --> 01:11:29,540 De hecho, si estuviese en su piel, tendría mucho cuidado. 470 01:11:30,958 --> 01:11:34,837 Sí, bueno, ya me encargaré de mis asuntos con él. 471 01:11:39,383 --> 01:11:43,095 Tengo planes para usted. 472 01:11:44,596 --> 01:11:50,727 Pero primero hay una pequeña pregunta que quiere que le responda. 473 01:11:50,853 --> 01:11:55,065 Entonces será mejor que me envíe a la isla y que me lo pregunte él en persona. 474 01:11:55,149 --> 01:11:58,235 No tengo por costumbre dar respuestas a lacayos. 475 01:11:58,318 --> 01:12:02,364 Tiene suerte de conservar las orejas para oír la pregunta. 476 01:12:02,447 --> 01:12:05,367 Que es: ¿Ha jugado con ella? 477 01:12:10,247 --> 01:12:15,252 Ésa es una cuestión entre Solitaire, yo y Kananga. Se lo diré cuando lo vea. 478 01:12:15,377 --> 01:12:20,007 - ¡No verá la luz del día si no me contesta! - No sabía que le tuviese tanto miedo. 479 01:12:20,132 --> 01:12:24,803 - ¿La tocó? - Cuando vea a Kananga. 480 01:12:25,846 --> 01:12:27,890 Bien. 481 01:12:48,202 --> 01:12:49,828 Muy revelador. 482 01:12:52,998 --> 01:12:58,045 Kananga: Cultivador de amapolas en campos bien camuflados 483 01:12:58,170 --> 01:13:01,965 protegidos por la amenaza vudú del barón Samedi. 484 01:13:02,966 --> 01:13:08,639 Y Mr. Big, distribuidor y mayorista a través de los restaurantes Filete de Soul. 485 01:13:09,223 --> 01:13:11,266 ¿Mayorista? 486 01:13:12,392 --> 01:13:14,520 ¿Vender heroína por dinero? 487 01:13:14,645 --> 01:13:18,315 Le pido disculpas. Seguro que la regala. 488 01:13:18,440 --> 01:13:20,901 Excelente, Sr. Bond. 489 01:13:21,026 --> 01:13:26,365 Eso es precisamente lo que pienso hacer. Con dos toneladas. 490 01:13:26,490 --> 01:13:31,995 Al entrar en un mercado competitivo, es aconsejable dar muestras gratuitas. 491 01:13:32,079 --> 01:13:36,458 Hombres y mujeres, blancos y negros. Todos por igual. 492 01:13:36,583 --> 01:13:43,924 ¿Dos toneladas de heroína con un valor de mil millones distribuidas por el país? 493 01:13:44,049 --> 01:13:49,054 Eso hará que se enfaden un poco ciertas familias, ¿no cree? 494 01:13:49,179 --> 01:13:51,098 ¿Enfadarse? 495 01:13:51,223 --> 01:13:58,188 Les sacará de sus casillas. Y posteriormente del mercado. 496 01:13:58,313 --> 01:14:02,234 Muy ingenioso. Una seguridad social para yonquis. 497 01:14:02,359 --> 01:14:06,655 Sólo hasta que el número de adictos del país se haya duplicado. 498 01:14:06,780 --> 01:14:10,826 Después pondremos a la venta las hectáreas que vio el otro día. 499 01:14:10,951 --> 01:14:16,081 La heroína será muy cara y me dejará a mí y a la empresa telefónica 500 01:14:16,206 --> 01:14:20,544 como los únicos dos grandes monopolios de este país en los próximos años. 501 01:14:20,669 --> 01:14:24,715 Y yo creía que era Solitaire quien adivinaba el futuro. 502 01:14:24,840 --> 01:14:29,553 Esperemos, por el bien de los dos, que todavía pueda. 503 01:14:29,678 --> 01:14:35,809 La pregunta sigue en el aire, y se la hace el hombre afectado. 504 01:14:35,934 --> 01:14:38,187 ¿La tocó? 505 01:14:38,312 --> 01:14:42,649 No es el tipo de pregunta a la que contesta un caballero. 506 01:14:42,774 --> 01:14:49,990 Siguiendo su ejemplo, no creo que la Srta. Solitaire sea tampoco la dama. 507 01:14:55,662 --> 01:15:01,627 A todo esto, lleva usted un reloj especialmente bonito. 508 01:15:01,752 --> 01:15:05,881 - ¿Podría verlo, por favor? - Me disculpará si no me levanto. 509 01:15:08,675 --> 01:15:10,719 Gancho de mantequilla. 510 01:15:22,689 --> 01:15:24,817 Tee Hee. 511 01:15:24,942 --> 01:15:29,988 A la primera respuesta equivocada de la Srta. Solitaire, 512 01:15:30,113 --> 01:15:33,367 cortas el meñique de la mano derecha del Sr. Bond. 513 01:15:40,249 --> 01:15:44,127 A la segunda respuesta equivocada, 514 01:15:44,253 --> 01:15:47,673 pasarás a zonas más vitales. 515 01:15:51,593 --> 01:15:57,724 Solitaire, querida, escúchame con mucha atención. 516 01:16:02,146 --> 01:16:05,399 En el reverso del reloj del Sr. Bond 517 01:16:05,524 --> 01:16:12,072 aparece el número de serie: 3-2-6-6. 518 01:16:18,871 --> 01:16:21,790 ¿Estoy diciendo la verdad? 519 01:16:36,472 --> 01:16:39,057 Dices la verdad. 520 01:17:00,954 --> 01:17:05,083 Por lo menos, he aplacado sus miedos. 521 01:17:05,167 --> 01:17:09,922 Mi enhorabuena por una operación tan espléndida. Sin embargo, hay algo que... 522 01:17:18,347 --> 01:17:21,016 Whisper, llévalo a la granja. 523 01:17:50,587 --> 01:17:53,257 ¿Cuándo volvemos? 524 01:17:59,263 --> 01:18:02,266 Pronto, Solitaire. 525 01:18:15,404 --> 01:18:17,030 ¿Por qué? 526 01:18:17,698 --> 01:18:21,827 Te he tratado bien. Nunca te ha faltado de nada. 527 01:18:23,370 --> 01:18:25,414 No entiendo qué... 528 01:18:25,539 --> 01:18:30,711 El reloj del Sr. Bond, querida. Te di todo tipo de oportunidades. 529 01:18:30,836 --> 01:18:36,175 Tenías un 50 por ciento de posibilidades. Ni siquiera te acercaste. 530 01:18:38,260 --> 01:18:40,929 No me quedaba otra opción. 531 01:18:41,054 --> 01:18:44,224 Por favor, créeme... Las cartas. 532 01:19:04,495 --> 01:19:08,707 Llegado el momento, yo mismo te habría dado amor. 533 01:19:08,790 --> 01:19:10,250 Lo sabías. 534 01:19:10,667 --> 01:19:12,252 ¡Lo sabías! 535 01:19:15,380 --> 01:19:19,051 Sólo hay una forma apropiada de acabar con esto. 536 01:19:20,469 --> 01:19:22,012 LA MUERTE 537 01:19:22,095 --> 01:19:24,223 Y un momento apropiado. 538 01:19:33,941 --> 01:19:36,610 LOS INTRUSOS SERÁN DEVORADOS 539 01:20:33,959 --> 01:20:37,045 El tonelaje del pedido está casi completo. 540 01:20:40,549 --> 01:20:43,218 Lo enviaremos esta noche. 541 01:20:45,762 --> 01:20:48,223 Y esta noche es esta noche. 542 01:21:01,570 --> 01:21:04,406 ¿Sabe algo de cocodrilos? 543 01:21:04,531 --> 01:21:08,660 Siempre he intentado mantenerlos a distancia. 544 01:21:10,412 --> 01:21:12,873 Unas crías encantadoras, ¿no cree? 545 01:21:12,998 --> 01:21:16,627 Supongo que estos futuros bolsos de viaje no son huerfanitos. 546 01:21:16,752 --> 01:21:19,838 También tenemos a los papás y a las mamás. 547 01:21:24,301 --> 01:21:27,638 De hecho, tenemos unos cuantos miles. 548 01:21:39,817 --> 01:21:42,903 Ésta es la parte que más me gusta: La hora de comer. 549 01:21:43,028 --> 01:21:45,864 Y supongo que es el momento culminante de la visita. 550 01:22:05,175 --> 01:22:07,761 Algunos de estos bichos llegan a vivir 200 años. 551 01:22:13,100 --> 01:22:15,227 Fíjese en aquél. 552 01:22:15,352 --> 01:22:18,981 Es un caimán. Se les distingue por el morro redondeado. 553 01:22:21,275 --> 01:22:24,194 Ése es el viejo Albert. 554 01:22:24,319 --> 01:22:26,155 Un cocodrilo. 555 01:22:26,280 --> 01:22:30,325 Hace algún tiempo no tuve cuidado con él, y me arrancó todo el brazo. 556 01:22:30,826 --> 01:22:32,286 Bien hecho, Albert. 557 01:22:32,411 --> 01:22:35,956 Comen de todo. Incluso los unos a los otros. 558 01:22:37,291 --> 01:22:41,420 Aunque, por otro lado, pueden pasarse un año entero sin comer. 559 01:22:42,880 --> 01:22:44,590 Confiaba en ello. 560 01:22:44,673 --> 01:22:48,260 Hay dos formas de neutralizar a un cocodrilo, ¿sabe? 561 01:22:52,723 --> 01:22:56,560 ¿No le importaría compartir esa información conmigo? 562 01:22:56,685 --> 01:23:01,148 Una consiste en clavarle un lápiz en la hendidura detrás de los ojos. 563 01:23:01,273 --> 01:23:05,944 - ¿Y la otra? - La otra es mucho más simple. 564 01:23:07,154 --> 01:23:11,700 Sólo tiene que meter la mano en sus fauces y arrancarle los dientes. 565 01:26:06,166 --> 01:26:07,876 ¡Atrápalo! 566 01:26:08,001 --> 01:26:11,630 ¡Al coche! ¡lntercéptalo! 567 01:26:26,061 --> 01:26:30,274 Bond se largó con una de nuestras lanchas. Se dirige al Irish Bayou. 568 01:26:30,357 --> 01:26:34,278 El hombre que lo coja, sobrevivirá. ¡Ahora en marcha! 569 01:27:40,385 --> 01:27:44,139 LOUISIANA LE DA LA BIENVENIDA 570 01:27:44,264 --> 01:27:48,727 Acabo de ver al típico Ben Hur. 571 01:27:48,852 --> 01:27:51,688 Iba a 150 como mínimo. 572 01:27:51,814 --> 01:27:55,943 - ¿Necesitas ayuda, J. W? - Qué va, no. 573 01:28:33,313 --> 01:28:36,567 Tus cuatro ruedas no se van a librar de ésta, chico. 574 01:28:36,692 --> 01:28:41,530 Si el coche es tuyo, claro. Media vuelta, chico. 575 01:28:41,655 --> 01:28:44,741 Los diez dedos en el parachoques. 576 01:28:47,452 --> 01:28:49,496 Las piernas separadas. 577 01:28:51,707 --> 01:28:56,712 Estoy seguro que éste no ha sido tu debut en este tipo de cosas. 578 01:28:57,796 --> 01:29:02,342 Elegiste la comarca equivocada para ir a toda pastilla, chico. 579 01:29:02,468 --> 01:29:07,139 Nadie se le escapa al sheriff J.W. Pepper. 580 01:29:07,264 --> 01:29:10,809 Y da la casualidad de que estás hablando con él. 581 01:29:17,357 --> 01:29:18,901 ¿Qué? 582 01:29:49,389 --> 01:29:54,812 En cuanto atrapes el coche, acaba de llamar la Srta. Pearson. 583 01:29:54,937 --> 01:29:58,315 Parece ser que su perro está echando espuma por la boca. 584 01:29:58,440 --> 01:30:00,818 Lo tiene encerrado en el cobertizo 585 01:30:00,943 --> 01:30:05,906 y quería saber si te importaría ir por allí y matarlo de un disparo. 586 01:30:07,366 --> 01:30:11,912 Dile a la Srta. Pearson que se vaya a tomar... 587 01:30:12,037 --> 01:30:15,541 ¿Eso no es una lancha empotrada en el coche del sheriff, Eddie? 588 01:30:15,666 --> 01:30:20,170 Chico, ¿pero tú en que mundo vives? Ése es uno de los nuevos coches-lancha. 589 01:30:20,295 --> 01:30:25,384 Por los poderes que me concede esta jurisdicción, 590 01:30:25,509 --> 01:30:31,181 procedo a requisar este vehículo y a todos sus ocupantes. 591 01:30:33,433 --> 01:30:36,687 Y eso te incluye a ti, listillo. 592 01:31:58,018 --> 01:32:02,397 Unidad 23 en posición. Recibido, 23. Adelante, 28. 593 01:32:02,523 --> 01:32:09,863 Le han robado una lancha a Deke Rogers, pero ahora tiene una nueva en la piscina. 594 01:32:09,988 --> 01:32:15,786 - Sheriff, dejen libre mi frecuencia. - ¡Escúcheme, soldadito! 595 01:32:15,911 --> 01:32:21,792 ¡Tengo un pantano lleno de rusos negros paseando en lanchas a toda velocidad! 596 01:32:21,917 --> 01:32:26,463 Tenemos un control esperándoles en el puente de Miller. 597 01:32:27,673 --> 01:32:31,802 Unidad 26 a puente de Miller. Estamos preparados. 598 01:32:31,927 --> 01:32:34,680 ¡Aseguren eso! 599 01:32:37,933 --> 01:32:39,935 ¡Aquí vienen! 600 01:32:54,449 --> 01:32:59,163 ¡Bien, fuera de ahí! ¡Yo estoy al mando de esto! 601 01:33:04,376 --> 01:33:08,881 Quiero a esos dos hombres y sus lanchas capturados inmediatamente. 602 01:33:09,006 --> 01:33:11,758 Sí, señor. Entiendo, capitán. 603 01:33:11,842 --> 01:33:16,054 Pero no sé de dónde vamos a sacar una lancha lo suficientemente rápida. 604 01:33:16,180 --> 01:33:21,018 Llame a mi cuñado, Billy Bob. Tiene la lancha más rápida de este maldito río. 605 01:33:21,143 --> 01:33:25,647 Billy Bob se encargará de ellos. Sí, llame a Billy Bob. 606 01:33:25,772 --> 01:33:29,276 RESERVA ESTATAL COMISARÍA DE POLICÍA 607 01:33:31,987 --> 01:33:36,366 Hay dos lanchas, Billy Bob. Corren que se las pelan. 608 01:33:36,450 --> 01:33:39,953 He prometido a los chicos que les pillarías. No me hagas quedar mal. 609 01:33:40,078 --> 01:33:42,456 Voy para allá, J.W. 610 01:33:43,624 --> 01:33:47,294 - ¿Quieres algo, chico? - Me gustaría pedirle esta lancha. 611 01:33:47,419 --> 01:33:50,088 A todo el mundo le gustaría pedirme esta lancha. 612 01:33:52,883 --> 01:33:59,056 Billy Bob, los hemos localizado. Se dirigen a Hayley's Landing. 613 01:34:12,694 --> 01:34:17,533 Ése es mi cuñado. Billy Bob los cogerá. 614 01:34:19,743 --> 01:34:21,203 ¡La leche! 615 01:34:21,286 --> 01:34:26,792 Si una parte de la familia Pepper no los coge, lo hará la otra. 616 01:35:23,390 --> 01:35:28,270 Si alguien sabe alguna razón por la que no puedan unirse en matrimonio, 617 01:35:28,395 --> 01:35:30,939 que hable ahora, o calle para siempre... 618 01:35:56,215 --> 01:36:01,637 Los sospechosos continúan por Liberty hacia la autopista 11. 619 01:36:01,762 --> 01:36:03,555 OSTRAS 620 01:36:05,307 --> 01:36:07,976 ¡Saca ese gallinero de la carretera! 621 01:36:10,103 --> 01:36:13,899 ¿Has pensado en sacarte el carnet de conducir? 622 01:37:04,241 --> 01:37:08,120 ¿Seguro que ése era su cuñado, sheriff? 623 01:38:55,519 --> 01:39:01,358 HAGA DE LA NAVEGACIÓN UN DEPORTE DIVERTIDO. 5 KM/H POR FAVOR. 624 01:39:21,211 --> 01:39:24,131 - Felix, ¿qué haces aquí? - Te lo contaré después. 625 01:39:24,256 --> 01:39:28,051 Kananga está en la ciudad. Tiene a tu chica. Acaban de irse. 626 01:39:30,888 --> 01:39:33,432 ¡Ahí está ese hijo de puta! 627 01:39:37,644 --> 01:39:43,317 ¿Quién te crees que eres? ¿Una máquina del apocalipsis? 628 01:39:43,400 --> 01:39:47,446 Pues tenemos una jaula para meter a un animal como tú. 629 01:39:47,571 --> 01:39:50,991 Capitán, informe al sheriff, por favor. 630 01:39:51,116 --> 01:39:54,411 J.W., deja que hable contigo. 631 01:39:54,536 --> 01:39:57,748 J.W., este hombre es de Londres, Inglaterra. 632 01:39:57,873 --> 01:40:01,168 Es un inglés que trabaja con nuestros chicos. 633 01:40:01,293 --> 01:40:05,589 - Una especie de agente secreto. - ¿Agente secreto? 634 01:40:05,714 --> 01:40:07,841 ¿De qué lado está? 635 01:40:07,966 --> 01:40:13,388 Hicimos una redada en el Filete de Soul hace una hora. Sólo encontramos esto. 636 01:40:13,972 --> 01:40:18,435 Kananga está limpio. Deberías ver el tamaño del tío que iba con él en el barco. 637 01:40:18,560 --> 01:40:25,192 Tres metros, sombrero de copa, una flauta en una mano y Solitaire en la otra. 638 01:40:25,317 --> 01:40:27,486 LA MUERTE. LA LUNA 639 01:40:54,930 --> 01:40:57,933 Las bombas incendiarias estallarán a la medianoche. 640 01:40:58,058 --> 01:41:01,645 Eso te da exactamente 30 minutos. 641 01:41:03,856 --> 01:41:06,400 Cuidado con los tiburones a la vuelta. 642 01:41:06,525 --> 01:41:10,404 - Te veo a la hora del desayuno. - Buena caza. 643 01:41:26,837 --> 01:41:30,215 Necesitarás éstos y la pistola para tiburones en la vuelta. 644 01:41:33,177 --> 01:41:34,678 La fiesta ha empezado. 645 01:41:34,761 --> 01:41:38,640 Saluda de mi parte al barón Samedi, entre ceja y ceja. 646 01:48:02,232 --> 01:48:04,485 ¡Problemas! 647 01:49:07,548 --> 01:49:11,760 Sr. Bond, ahí está. Y la Srta. Solitaire también. 648 01:49:11,844 --> 01:49:14,596 Me lo esperaba, pero sean bien recibidos. 649 01:49:14,680 --> 01:49:18,350 Whisper, dos copas para nuestros invitados. 650 01:49:19,393 --> 01:49:22,938 - ¿Por qué brindamos? - ¿Qué le parece por un terremoto? 651 01:49:33,657 --> 01:49:37,786 - ¿Dónde está? - Llegará en cualquier momento. 652 01:49:37,870 --> 01:49:41,081 Miré detrás de una roca y su traje de buceo ya no estaba. 653 01:49:42,124 --> 01:49:44,418 Quédese con el cambio. 654 01:49:47,504 --> 01:49:51,925 Por desgracia encontramos su traje poco antes de que quemara los campos. 655 01:49:52,009 --> 01:49:55,262 No me diga que no está asegurado. 656 01:49:55,345 --> 01:50:00,976 La amapola es una flor muy resistente. Ha resultado ser una pequeña molestia. 657 01:50:01,059 --> 01:50:06,148 Pero esta pistola la encuentro especialmente fascinante. ¿Qué es? 658 01:50:07,357 --> 01:50:12,196 Una pistola para tiburones. Con bolas de gas comprimido. 659 01:50:34,718 --> 01:50:36,970 ¡Una idea genial! 660 01:50:37,054 --> 01:50:41,892 No extraiga la clavija. El aire de este sitio ya es bastante fétido. 661 01:50:43,519 --> 01:50:49,483 Nunca pensé que fuese un perdedor. Esperaba que brindásemos por el futuro. 662 01:50:49,566 --> 01:50:54,780 Solitaire sabía mucho sobre el futuro. Era muy buena en predecir la muerte. 663 01:50:58,575 --> 01:51:01,703 Un monorraíl subterráneo. 664 01:51:01,787 --> 01:51:05,749 Que enlaza con el último refugio de un canalla, sin duda. 665 01:51:07,000 --> 01:51:10,504 La heroína sale de aquí, supongo, transportada por este torno. 666 01:51:10,587 --> 01:51:15,717 Es usted muy sagaz. Déjeme que le muestre cómo funciona. 667 01:51:16,301 --> 01:51:21,223 - ¿Dónde demonios estará? - Se debe de haber liado en algún sitio. 668 01:51:22,516 --> 01:51:25,769 Estos envases dan cabida a 12 kilos cada uno. 669 01:51:25,853 --> 01:51:29,106 Hay 20 envases en cada envío, herméticamente cerrados en... 670 01:51:31,692 --> 01:51:33,569 contenedores metálicos. 671 01:51:33,652 --> 01:51:37,781 Es un espectáculo, pero tiene que haber formas más simples de ahogar a alguien. 672 01:51:39,783 --> 01:51:43,996 ¿Ahogarse? Dudo que tenga la oportunidad de ahogarse. 673 01:52:20,032 --> 01:52:23,535 Quizá podría encontrar una vena un poco más efectiva. 674 01:52:23,619 --> 01:52:28,999 Todo lo contrario. Descubrirá que esas heridas son mortales. 675 01:53:13,585 --> 01:53:15,671 Whisper... 676 01:53:17,131 --> 01:53:19,216 La puerta. 677 01:53:21,510 --> 01:53:26,431 Despacio. Deja que se reúnan los comensales. 678 01:54:14,021 --> 01:54:15,522 ¡Cuidado! 679 01:55:14,832 --> 01:55:18,627 - ¿Dónde está Kananga? - Siempre tuvo aires de grandeza. 680 01:55:27,469 --> 01:55:30,097 ¿Cómo salimos de aquí? 681 01:55:30,180 --> 01:55:33,100 En tren, por supuesto. 682 01:55:34,309 --> 01:55:38,397 Gracias por todo. Te veo mañana en el Club 21. 683 01:55:38,480 --> 01:55:44,236 ¿Por qué quieres viajar en tren? ¿Qué vais a hacer 16 horas ahí metidos? 684 01:55:45,279 --> 01:55:48,198 Dile adiós a Félix, cariño. 685 01:55:58,709 --> 01:56:05,507 En el gin no debes coger una carta del montón descubierto si no la necesitas. 686 01:56:18,645 --> 01:56:20,939 ¿Qué haces? 687 01:56:23,275 --> 01:56:27,863 Comprobar un viejo refrán: "Desafortunado en el juego...". 688 01:56:50,052 --> 01:56:53,388 - Date prisa. - Será un momento. 689 01:57:21,583 --> 01:57:25,045 Cierra la puerta con llave cuando subas. 690 01:57:26,380 --> 01:57:31,301 Después de todo, no queremos que entre nadie 691 01:57:36,890 --> 01:57:41,145 Por primera vez en mi vida, me siento una verdadera mujer. 692 01:57:42,187 --> 01:57:45,566 El más ligero roce de tu mano... 693 01:57:45,649 --> 01:57:49,820 siempre tuve miedo de que una parte de mí permaneciera en el pasado. 694 01:57:49,903 --> 01:57:53,615 Pero sé que eso ya no ocurrirá. 695 01:57:53,699 --> 01:57:56,493 Ser capaz de extender la mano y tocarte... 696 01:57:59,705 --> 01:58:02,583 Encantado de volver a verle. 697 01:59:52,401 --> 01:59:55,112 ¡Eso no ha tenido ninguna gracia! 698 01:59:57,030 --> 01:59:59,950 ¿Y ahora qué haces? 699 02:00:03,579 --> 02:00:06,039 Quitarle hierro al asunto, cariño.