1 00:02:48,800 --> 00:02:52,095 Exactamente 1 minuto y 52 segundos. Excelente. 2 00:05:44,559 --> 00:05:47,896 CAMPEONATO INTERNACIONAL DE GRANDES MAESTROS DE VENECIA 3 00:06:15,507 --> 00:06:16,883 Jaque. 4 00:06:19,010 --> 00:06:21,096 El caballo se come al alfil. 5 00:06:24,849 --> 00:06:27,852 El caballo... se come al alfil. 6 00:06:58,550 --> 00:07:00,885 SE REQUIERE SU PRESENCIA DE INMEDIATO 7 00:07:14,149 --> 00:07:15,400 Rey a torre dos. 8 00:07:16,317 --> 00:07:19,237 Rey... a torre dos. 9 00:07:28,997 --> 00:07:32,000 Reina a rey cuatro. 10 00:07:32,083 --> 00:07:36,254 Reina... a rey cuatro. 11 00:07:47,015 --> 00:07:50,685 Felicidades, señor. Una jugada maestra. 12 00:08:14,547 --> 00:08:18,551 Peces luchadores siameses. Unas criaturas fascinantes. 13 00:08:18,635 --> 00:08:21,638 Valientes, pero bastante estúpidos. 14 00:08:21,721 --> 00:08:24,766 Sí, son estúpidos. 15 00:08:24,849 --> 00:08:26,976 Salvo alguno que otro 16 00:08:27,060 --> 00:08:31,064 como este de aquí. Deja que se peleen los otros dos 17 00:08:31,689 --> 00:08:34,442 mientras él espera. 18 00:08:38,780 --> 00:08:44,911 Espera hasta que el superviviente está tan exhausto que no puede defenderse. 19 00:08:44,994 --> 00:08:49,249 Y entonces, como SPECTRE, ataca. 20 00:08:50,333 --> 00:08:52,252 La analogía me resulta divertida. 21 00:08:52,335 --> 00:08:55,672 La organización no dispuso su llegada 22 00:08:55,755 --> 00:08:59,134 desde Rusia para que se divirtiera, Número Tres. 23 00:09:02,303 --> 00:09:04,389 Entre, Kronsteen. 24 00:09:04,472 --> 00:09:09,561 Siéntese, Número Tres, y escuche lo que Número Cinco ha ideado para nosotros. 25 00:09:09,644 --> 00:09:14,816 Espero que su planificación siga siendo tan buena como su ajedrez. 26 00:09:14,899 --> 00:09:16,568 Lo será. 27 00:09:16,651 --> 00:09:20,113 De acuerdo con sus instrucciones, he planeado que SPECTRE 28 00:09:20,196 --> 00:09:23,825 les robe a los rusos su nuevo decodificador Lektor. 29 00:09:23,908 --> 00:09:26,244 Necesitaremos los servicios de un miembro femenino 30 00:09:26,327 --> 00:09:29,038 de la Sección de Criptografía Rusa en Turquía 31 00:09:29,122 --> 00:09:32,584 y... la ayuda de los servicios secretos británicos. 32 00:09:32,667 --> 00:09:35,670 Ni los rusos ni los británicos sabrán 33 00:09:35,795 --> 00:09:38,298 que trabajan para nosotros. 34 00:09:38,423 --> 00:09:42,302 Número Tres, ¿está su sección lista para ejecutar las instrucciones de Kronsteen? 35 00:09:42,427 --> 00:09:46,764 Sí, Número Uno. La operación se organizará según el plan de Kronsteen. 36 00:09:46,848 --> 00:09:50,602 He elegido a una muchacha adecuada del consulado ruso en Estambul. 37 00:09:50,685 --> 00:09:52,770 Es competente, servicial, 38 00:09:52,854 --> 00:09:55,648 y su lealtad al estado está fuera de toda duda. 39 00:09:55,773 --> 00:09:58,485 ¿Está segura de que cree que usted 40 00:09:58,610 --> 00:10:01,237 sigue siendo jefa de operaciones para la inteligencia soviética? 41 00:10:01,321 --> 00:10:04,782 Es casi imposible que sepa que ahora trabajo para SPECTRE. 42 00:10:04,866 --> 00:10:09,078 Moscú ocultó mi deserción a todos menos a varios miembros del presidium. 43 00:10:09,162 --> 00:10:11,247 Por su propio bien, así lo espero. 44 00:10:11,331 --> 00:10:13,124 Kronsteen, ¿está seguro 45 00:10:13,208 --> 00:10:15,251 de que el plan es infalible? 46 00:10:15,335 --> 00:10:21,424 Sí, lo es. He previsto toda posible contrajugada. 47 00:10:21,508 --> 00:10:25,470 Pero, ¿qué le hace creer que M, el jefe de la inteligencia británica, 48 00:10:25,553 --> 00:10:28,640 le hará el favor de adherirse a su plan? 49 00:10:28,723 --> 00:10:31,059 Porque se trata de una trampa evidente. 50 00:10:31,184 --> 00:10:36,022 Para la mentalidad británica, una trampa es siempre un reto. 51 00:10:36,147 --> 00:10:39,818 Y jamás renunciarían ni a la más remota posibilidad 52 00:10:39,901 --> 00:10:42,862 de hacerse con el decodificador Lektor. 53 00:10:42,987 --> 00:10:45,073 Desean uno desde hace años. 54 00:10:45,198 --> 00:10:48,368 Lo que dice podría ser cierto. ¿Qué más? 55 00:10:48,493 --> 00:10:52,121 Para mayor refinamiento, creo que SPECTRE tendrá la oportunidad 56 00:10:52,205 --> 00:10:56,417 de vengar personalmente la muerte de nuestro agente... el Dr. No. 57 00:10:56,543 --> 00:11:01,130 Porque el hombre al que enviarán los británicos a una misión de este tipo 58 00:11:01,214 --> 00:11:03,550 será, casi con certeza, su agente James Bond. 59 00:11:03,675 --> 00:11:08,763 Que su muerte sea especialmente desagradable y humillante. 60 00:11:08,888 --> 00:11:10,306 Bien. 61 00:11:10,390 --> 00:11:13,476 Pondré mi plan en práctica de inmediato. 62 00:11:13,560 --> 00:11:15,603 Y no habrá ningún fallo. 63 00:11:57,729 --> 00:11:59,397 ¡Rápido! 64 00:12:05,487 --> 00:12:09,240 Bienvenida a la isla de SPECTRE. Espero que haya disfrutado del vuelo. 65 00:12:09,324 --> 00:12:12,076 Tengo poco tiempo. ¿Está listo el hombre que pedí? 66 00:12:12,160 --> 00:12:14,245 - Su expediente. - Bien. 67 00:12:17,832 --> 00:12:20,376 Donald Grant, asesino convicto. 68 00:12:20,460 --> 00:12:25,465 Huyó de la cárcel de Dartmoor en 1960, reclutado en Tánger, 1962. 69 00:12:25,590 --> 00:12:27,926 Excelente. ¿Dónde está? 70 00:12:28,009 --> 00:12:31,971 - En el lago. - Tráigalo a mi despacho. 71 00:12:32,847 --> 00:12:34,766 Lléveme al lago. 72 00:12:34,849 --> 00:12:37,477 Por la zona de entrenamiento. 73 00:12:37,602 --> 00:12:40,480 Grant es uno de los mejores hombres que hemos tenido. 74 00:12:40,605 --> 00:12:44,692 Un paranoico homicida. Buen material. Aunque sus métodos sean algo toscos, 75 00:12:44,818 --> 00:12:48,863 su respuesta al entrenamiento y al adoctrinamiento ha sido notable. 76 00:13:05,797 --> 00:13:08,591 Espero que nuestro trabajo merezca su aprobación. 77 00:13:08,675 --> 00:13:12,387 El entrenamiento es útil, pero no puede suplir a la experiencia. 78 00:13:12,512 --> 00:13:14,681 Convengo en ello. También usamos blancos vivos. 79 00:13:29,320 --> 00:13:30,655 - ¡Llámele! - ¡Grant! 80 00:13:55,263 --> 00:14:00,185 Parece estar en forma. Que se presente en Estambul dentro de 24 horas. 81 00:14:08,526 --> 00:14:11,613 CONSULADO GENERAL DE LA URSS 82 00:15:19,848 --> 00:15:23,351 Cabo de Seguridad Nacional Tatiana Romanova. 83 00:15:23,476 --> 00:15:25,311 Pase. 84 00:15:32,819 --> 00:15:34,863 ¿Sabe quién soy? 85 00:15:34,988 --> 00:15:38,783 Coronel Klebb, jefe de operaciones de... SMERSH. 86 00:15:38,867 --> 00:15:42,745 La vi una vez en Moscú, cuando trabajaba decodificando a los ingleses. 87 00:15:42,829 --> 00:15:45,456 ¿Dijo en el consulado que venía aquí? 88 00:15:45,540 --> 00:15:47,625 - No, el mensaje... - Sí, lo sé. 89 00:15:47,709 --> 00:15:49,460 Lo envié yo. 90 00:15:53,298 --> 00:15:55,341 Su historial es excelente. 91 00:15:55,467 --> 00:15:58,761 - El Estado está orgulloso de usted. - Gracias, camarada coronel. 92 00:15:58,845 --> 00:16:00,972 Quítese la chaqueta. 93 00:16:04,184 --> 00:16:06,519 Dese la vuelta. 94 00:16:07,854 --> 00:16:09,898 Es usted muy bella. 95 00:16:10,857 --> 00:16:12,901 Siéntese. 96 00:16:16,863 --> 00:16:18,990 Veo que se preparó para el ballet. 97 00:16:19,532 --> 00:16:22,577 Pero crecí 2 cm más de lo permitido, y... 98 00:16:22,702 --> 00:16:24,746 Y ha tenido tres amantes. 99 00:16:24,871 --> 00:16:27,790 ¿Por qué esa pregunta tan íntima? 100 00:16:27,874 --> 00:16:29,876 ¡No ha venido aquí a hacer preguntas! 101 00:16:29,959 --> 00:16:32,378 ¡Olvida con quién está hablando! 102 00:16:34,339 --> 00:16:37,717 - Estaba enamorada. - ¿Y si no lo estuviera? 103 00:16:40,845 --> 00:16:44,224 Supongo que eso dependería... del hombre. 104 00:16:44,349 --> 00:16:45,683 Una respuesta razonable. 105 00:16:46,392 --> 00:16:48,520 Este hombre, por ejemplo. 106 00:16:49,354 --> 00:16:53,858 No sabría decirlo. Quizá si fuese atento y kulturny. 107 00:16:53,942 --> 00:16:58,780 Cabo, la he elegido para una misión de extrema importancia. 108 00:16:58,905 --> 00:17:02,075 Su objeto es ofrecer información falsa al enemigo. 109 00:17:02,200 --> 00:17:05,245 Si la termina con éxito, será ascendida. 110 00:17:05,370 --> 00:17:08,665 A partir de ahora, hará todo lo que él diga. 111 00:17:08,748 --> 00:17:10,416 ¿Y si me niego? 112 00:17:10,542 --> 00:17:13,878 No saldrá con vida de esta habitación. 113 00:17:17,257 --> 00:17:19,134 Obedeceré sus órdenes. 114 00:17:19,259 --> 00:17:21,469 Bien. Estas son sus instrucciones. 115 00:17:21,594 --> 00:17:23,096 Me dará parte aquí 116 00:17:23,221 --> 00:17:26,850 pero la Seguridad del consulado no debe saber que estoy en Estambul. 117 00:17:26,933 --> 00:17:30,728 - El asunto es totalmente confidencial. - No diré nada a nadie. 118 00:17:30,812 --> 00:17:32,939 ¡Si lo hace, será fusilada! 119 00:17:34,274 --> 00:17:37,402 Vamos, vamos, pequeña. 120 00:17:37,485 --> 00:17:43,158 Es muy afortunada por haber sido elegida para una misión tan fácil y deliciosa. 121 00:17:43,783 --> 00:17:47,162 Una tarea realizada con amor, 122 00:17:48,246 --> 00:17:50,290 como suele decirse. 123 00:17:57,589 --> 00:18:00,467 - ¡Gran deporte este! - ¿Qué ha dicho? 124 00:18:00,592 --> 00:18:03,595 Que es un gran deporte, esto de la batea. 125 00:18:04,345 --> 00:18:06,431 No podría estar más de acuerdo. 126 00:18:06,514 --> 00:18:08,975 Quizá hasta deje el golf. 127 00:18:09,100 --> 00:18:10,810 ¿De veras? 128 00:18:12,520 --> 00:18:14,105 No del todo. 129 00:18:15,648 --> 00:18:19,402 ¿Un recuerdo de otra mujer celosa? 130 00:18:19,486 --> 00:18:22,947 Sí. Pero no he vuelto a darle la espalda a ninguna. 131 00:18:28,161 --> 00:18:30,330 - Disculpa. - ¿Qué? 132 00:18:34,834 --> 00:18:37,504 - Pásame la camisa, ¿quieres? - ¿Qué ocurre? 133 00:18:37,629 --> 00:18:40,924 - Tengo que hacer una llamada. - Pero si aún no hemos comido. 134 00:18:41,007 --> 00:18:43,676 Me muero de hambre. 135 00:18:45,678 --> 00:18:48,431 Univex, aquí James Bond. Cambio. 136 00:18:48,515 --> 00:18:53,019 Lleva todo el día preguntando por ti. ¿Dónde diablos estás, James? 137 00:18:54,187 --> 00:18:57,106 Estaba revisando un caso antiguo. 138 00:18:57,190 --> 00:19:00,652 - Oh, así que soy un caso antiguo, ¿eh? - Es la oficina. 139 00:19:00,735 --> 00:19:04,113 - Dile que voy para allí, ¿quieres? - No va para allí. 140 00:19:04,197 --> 00:19:07,659 ¡Sylvia, compórtate! Volveremos a hacer esto muy pronto. 141 00:19:07,742 --> 00:19:11,329 ¿Hacer qué? La última vez que dijiste eso, te fuiste a Jamaica. 142 00:19:11,412 --> 00:19:14,082 ¡Llevo seis meses sin verte! 143 00:19:15,917 --> 00:19:18,127 - Estaré ahí dentro de una hora. - Se lo diré. 144 00:19:18,211 --> 00:19:22,423 Eh, tu caso antiguo suena interesante, James. 145 00:19:23,758 --> 00:19:26,219 Dejémoslo en hora y media. 146 00:19:30,431 --> 00:19:33,226 En cuanto a ese almuerzo... 147 00:19:39,941 --> 00:19:42,569 Para mi próximo milagro, yo... 148 00:19:56,583 --> 00:20:00,003 El milagro será que pueda explicar dónde ha estado todo el día. 149 00:20:00,086 --> 00:20:03,256 Pero si nunca he oído hablar de esa Tatiana Romanova. 150 00:20:03,381 --> 00:20:06,092 - Ridículo, ¿verdad? - Es de locos. 151 00:20:06,217 --> 00:20:09,721 Las chicas se enamoran de las fotos de los artistas de cine. 152 00:20:10,763 --> 00:20:15,059 ¡Pero no una agente rusa de inteligencia de la foto de un agente británico! 153 00:20:15,143 --> 00:20:17,937 A menos que esté loca. 154 00:20:18,062 --> 00:20:20,190 No, tiene que ser una trampa. 155 00:20:20,273 --> 00:20:25,028 Es evidente. Y el cebo es una máquina decodificadora. Un nuevo Lektor. 156 00:20:25,111 --> 00:20:27,614 Un Lektor, nada menos. 157 00:20:27,739 --> 00:20:29,908 La CIA lleva años detrás de uno. 158 00:20:29,991 --> 00:20:31,367 Sí, y también nosotros. 159 00:20:31,451 --> 00:20:35,997 Cuando se puso en contacto con Kerim Bey, jefe del Puesto T en Turquía, 160 00:20:36,122 --> 00:20:40,585 para decirle que quería desertar, le dijo que nos lo entregaría. 161 00:20:40,668 --> 00:20:42,629 Con una condición. 162 00:20:42,754 --> 00:20:47,801 Que usted fuese a Estambul y la trajera a Inglaterra junto con la máquina. 163 00:20:48,635 --> 00:20:51,513 Esta es una foto que Kerim consiguió hacerle. 164 00:20:51,638 --> 00:20:54,766 Bueno, no entiendo mucho de criptografía, señor, 165 00:20:54,849 --> 00:20:58,520 pero un Lektor podría descifrar sus señales secretas. 166 00:20:58,645 --> 00:21:01,898 Todo esto es tan inverosímil que podría... ser verdad. 167 00:21:01,981 --> 00:21:04,150 Ya lo había pensado. 168 00:21:04,984 --> 00:21:09,197 Además, los rusos no han intentado ningún truco recientemente. 169 00:21:09,322 --> 00:21:12,116 Bien, a decir verdad, no estoy muy ocupado actualmente, señor. 170 00:21:12,992 --> 00:21:15,578 Viajará en el vuelo de las 8:30 de la mañana. 171 00:21:15,662 --> 00:21:18,998 Si existe la posibilidad de conseguir un Lektor, debemos estudiarla. 172 00:21:19,707 --> 00:21:23,878 ¿Y si se siente decepcionada cuando me conozca en persona? 173 00:21:24,003 --> 00:21:26,840 Asegúrese de que eso no ocurra. 174 00:21:27,507 --> 00:21:31,511 Señorita Moneypenny, que entre el oficial de equipamiento. 175 00:21:31,636 --> 00:21:35,014 La sección Q ha preparado un equipaje muy elegante. 176 00:21:35,140 --> 00:21:38,518 Lo estamos entregando a todo el personal doble cero. 177 00:21:40,186 --> 00:21:42,480 Un maletín de cuero negro normal 178 00:21:42,564 --> 00:21:45,859 con 20 balas, aquí y aquí. 179 00:21:49,404 --> 00:21:53,241 Si le retira el tapón, verá la munición dentro. 180 00:21:54,701 --> 00:21:57,453 En el costado, una daga ligera para lanzar. 181 00:21:57,537 --> 00:22:00,415 Si aprieta este botón, sale por aquí. 182 00:22:02,208 --> 00:22:07,547 Dentro del maletín hay un rifle plegable de francotirador AR7. 183 00:22:07,672 --> 00:22:11,885 Calibre.25, con mira telescópica por infrarrojos. 184 00:22:15,013 --> 00:22:18,516 Si tira de estas correas, encontrará 50 soberanos de oro. 185 00:22:18,600 --> 00:22:20,727 25 en cada lado. 186 00:22:21,686 --> 00:22:23,480 Ahora, preste atención. 187 00:22:23,563 --> 00:22:25,815 Una lata de talco corriente. 188 00:22:25,899 --> 00:22:28,026 Dentro, un cartucho de gas lacrimógeno. 189 00:22:28,109 --> 00:22:32,113 Se guarda en este lado del maletín, así. 190 00:22:32,238 --> 00:22:34,282 Es magnético para que no se caiga. 191 00:22:34,407 --> 00:22:36,284 Se cierra el maletín. 192 00:22:36,409 --> 00:22:38,536 Normalmente, para abrir un maletín así, 193 00:22:38,620 --> 00:22:41,080 se mueven las cerraduras hacia los lados. 194 00:22:41,206 --> 00:22:44,751 Si lo hace, el cartucho explotará... en su rostro. 195 00:22:45,293 --> 00:22:47,378 Para que no explote, 196 00:22:47,462 --> 00:22:50,882 gire las cerraduras en sentido horizontal. 197 00:22:50,965 --> 00:22:54,928 Así. Luego... ábralo normalmente. 198 00:22:55,720 --> 00:22:57,263 Pruebe usted. 199 00:22:59,599 --> 00:23:04,354 - Giro las cerraduras... así. - Correcto. 200 00:23:04,437 --> 00:23:06,564 Y lo abro de manera normal. 201 00:23:07,941 --> 00:23:10,026 - ¿Lo ha entendido? - Sí, eso creo. 202 00:23:10,109 --> 00:23:13,446 - ¿Es eso todo, señor? - Sí, muchas gracias. 203 00:23:13,571 --> 00:23:15,949 Menudo regalo de navidad. 204 00:23:16,074 --> 00:23:18,868 Pero no creo que lo necesite en esta misión. 205 00:23:18,952 --> 00:23:22,288 Lléveselo de todos modos. Buena suerte, 007. 206 00:23:22,413 --> 00:23:24,457 Gracias, señor. 207 00:23:27,293 --> 00:23:31,089 De nuevo al tajo, amigos. 208 00:23:31,172 --> 00:23:35,718 Y un pasaje de avión. Hombre de suerte. Nunca he estado en Estambul. 209 00:23:35,802 --> 00:23:38,263 - ¿Nunca has estado en Estambul? - No. 210 00:23:38,346 --> 00:23:41,641 ¿Donde la luna sobre el Bósforo es irresistible? 211 00:23:42,642 --> 00:23:45,645 Quizá debiera hacer que me lleves algún día. 212 00:23:45,770 --> 00:23:47,939 He intentado todo lo demás. 213 00:23:48,022 --> 00:23:51,860 Querida Moneypenny, sabes que nunca miro a ninguna otra mujer. 214 00:23:51,985 --> 00:23:54,028 Oh, ¿de verdad, James? 215 00:23:54,821 --> 00:23:57,657 Deja que te diga el secreto del mundo. 216 00:23:59,492 --> 00:24:03,788 Señorita Moneypenny, dígale a 007 que deje la fotografía. 217 00:24:03,872 --> 00:24:07,625 Estoy seguro de que reconocerá a la dama cuando la vea. 218 00:24:23,141 --> 00:24:24,184 Buena suerte. 219 00:24:39,199 --> 00:24:42,702 Hola, Londres. Su vuelo PA1 acaba de aterrizar en Estambul. 220 00:24:45,538 --> 00:24:47,582 ¿Sr. Bond? 221 00:24:47,707 --> 00:24:51,169 - Kerim Bey le envía un coche, señor. - Estupendo. 222 00:24:51,252 --> 00:24:54,172 - ¿Tiene cerillas? - Uso mechero. 223 00:24:54,255 --> 00:24:56,925 - Mejor aún. - Hasta que se estropean. 224 00:24:57,050 --> 00:25:00,178 - Exactamente. - Traeré el coche, señor. 225 00:25:36,589 --> 00:25:39,759 Kerim Bey sugirió que le hiciera una visita antes de ir al hotel. 226 00:25:39,884 --> 00:25:43,096 - ¿Le parece bien? - Muy bien. 227 00:25:56,109 --> 00:26:00,029 Supongo que aquí es normal que te sigan tan de cerca. 228 00:26:00,113 --> 00:26:04,367 Oh, sí, señor. Hoy le toca al Citroen H 31854. 229 00:26:04,450 --> 00:26:07,120 Son búlgaros al servicio de los rusos. 230 00:26:07,245 --> 00:26:10,790 Ellos nos siguen, y nosotros a ellos. Es una especie de arreglo que tenemos. 231 00:26:10,915 --> 00:26:12,792 Muy amigable. 232 00:27:12,477 --> 00:27:15,355 ¡Amigo mío! ¡Pase, pase! 233 00:27:15,480 --> 00:27:18,149 Me alegro de verle. Bienvenido a Estambul. 234 00:27:18,233 --> 00:27:22,403 Gracias por enviar el coche, pero ahora le relaciona mucho conmigo. 235 00:27:22,529 --> 00:27:24,531 Ahora está en los Balcanes, Sr. Bond. 236 00:27:24,656 --> 00:27:27,617 El juego con los rusos es diferente aquí. 237 00:27:27,700 --> 00:27:31,663 Para los asuntos de rutina, nos facilitamos la vigilancia mutua. 238 00:27:32,038 --> 00:27:34,123 Eso me explicó su chófer. 239 00:27:34,207 --> 00:27:36,292 Es un joven muy inteligente. 240 00:27:36,376 --> 00:27:38,628 Es normal. Es mi hijo. 241 00:27:38,711 --> 00:27:41,965 - ¿Café? - Con una de azúcar. 242 00:27:42,048 --> 00:27:43,883 Dos con una de azúcar. 243 00:27:44,884 --> 00:27:46,386 Él también es mi hijo. 244 00:27:47,262 --> 00:27:51,724 Todos mis empleados clave lo son. La sangre es la mejor medida de seguridad. 245 00:27:51,850 --> 00:27:53,768 Debe de tener todo un plantel. 246 00:27:53,893 --> 00:27:55,937 La mayor nómina familiar de Turquía. 247 00:27:56,062 --> 00:27:58,106 Nada mal para un hombre que empezó en la vida 248 00:27:58,231 --> 00:28:01,025 rompiendo cadenas y doblando barras de hierro en un circo. 249 00:28:01,109 --> 00:28:03,820 Pero hablemos de ese asunto suyo. 250 00:28:03,903 --> 00:28:06,072 Bueno, M cree que estoy perdiendo el tiempo. 251 00:28:06,197 --> 00:28:09,617 Y yo también. Esta es una vieja amiga mía. 252 00:28:09,742 --> 00:28:13,371 - Y me dice que algo huele mal. - Quizá. 253 00:28:13,454 --> 00:28:16,332 Pero si hay posibilidades de hacerse con un Lektor... 254 00:28:16,416 --> 00:28:19,002 Dígame, ¿dónde puedo encontrar a la chica? 255 00:28:19,085 --> 00:28:22,589 Dijo que obraría por su cuenta. Tendrá que esperar. 256 00:28:26,593 --> 00:28:27,969 Gracias. 257 00:28:28,094 --> 00:28:30,889 Amigo mío, si quiere mi consejo, 258 00:28:30,972 --> 00:28:36,060 debería pasar unos días de asueto con nosotros en Estambul, y luego... 259 00:28:36,144 --> 00:28:37,770 luego, irse a casa. 260 00:29:06,758 --> 00:29:10,428 - James Bond, tengo una reserva. - Sr. Bond, su habitación está lista. 261 00:29:10,512 --> 00:29:12,680 Número 32. 262 00:29:14,474 --> 00:29:16,935 - La 32 para el Sr. Bond. - Disfrute de su estancia. 263 00:29:17,018 --> 00:29:18,937 Gracias. 264 00:29:40,959 --> 00:29:44,129 - ¿Desea algo más, señor? - Sólo esto. 265 00:29:44,212 --> 00:29:47,132 - Gracias. - A usted, señor. 266 00:31:02,373 --> 00:31:03,958 - Aquí el señor Bond. - ¿Sí? 267 00:31:04,083 --> 00:31:06,127 - La habitación no me sirve. - Lo siento. 268 00:31:06,252 --> 00:31:07,629 La cama es demasiado pequeña. 269 00:31:07,754 --> 00:31:08,963 Un momento, señor. 270 00:31:09,088 --> 00:31:10,465 ¿Lo has oído? 271 00:31:10,590 --> 00:31:14,344 Dile que no tenemos otra. A menos que quiera la suite nupcial. 272 00:31:14,427 --> 00:31:18,681 Lo siento, señor. Es todo lo que tenemos. Salvo la suite nupcial. 273 00:31:18,765 --> 00:31:21,434 Bien, echémosle un vistazo. Quizá me guste. 274 00:31:24,145 --> 00:31:27,482 El conserje se la mostrará. Subirá inmediatamente. 275 00:31:28,107 --> 00:31:29,567 Bien. 276 00:32:05,311 --> 00:32:09,899 Buen trabajo. ¿De quién van a sospechar los rusos sino de los británicos? 277 00:32:09,983 --> 00:32:14,487 La Guerra Fría en Estambul no permanecerá fría mucho tiempo. 278 00:32:36,176 --> 00:32:38,470 Ali Kerim Bey. 279 00:32:48,771 --> 00:32:50,982 Ali Kerim Bey. 280 00:32:54,360 --> 00:32:56,696 Ali Kerim Bey... 281 00:33:11,211 --> 00:33:13,922 ¿No te alegras de verme esta mañana, chéri? 282 00:33:14,047 --> 00:33:16,049 No quepo en mí. 283 00:33:18,718 --> 00:33:21,262 Yo... 284 00:33:21,387 --> 00:33:23,431 ¿Ya no te agrado? 285 00:33:24,682 --> 00:33:26,851 ¡Estate quieta! 286 00:33:32,190 --> 00:33:34,067 De vuelta a las minas de sal. 287 00:33:59,300 --> 00:34:01,553 Cuidado con esos papeles. 288 00:34:01,636 --> 00:34:03,930 Bueno, ¿quién ganó? 289 00:34:04,055 --> 00:34:05,932 Tuve visita. 290 00:34:06,057 --> 00:34:08,768 Una mina-ventosa en el muro exterior. 291 00:34:08,893 --> 00:34:10,937 Calculada para sorprenderme en mi escritorio. 292 00:34:11,062 --> 00:34:14,941 Pero, por fortuna, estaba descansando en el sofá. 293 00:34:15,066 --> 00:34:19,195 - La chica se puso histérica. - ¿Le pareció violenta su técnica? 294 00:34:19,279 --> 00:34:22,407 No comprendo esta ruptura repentina de la tregua. 295 00:34:22,490 --> 00:34:25,577 No es el estilo de los rusos acabar con la paz de esta manera. 296 00:34:25,660 --> 00:34:29,497 Muy desconsiderado. Creo que mi visita puede tener algo que ver. 297 00:34:29,622 --> 00:34:31,749 Intentemos averiguarlo. 298 00:34:39,674 --> 00:34:42,093 Cierra la puerta tras nosotros. 299 00:34:45,930 --> 00:34:47,974 Bonito sitio tiene aquí. 300 00:34:48,099 --> 00:34:51,853 El emperador Constantino lo construyó como depósito de agua hace 1.600 años. 301 00:34:51,978 --> 00:34:53,480 ¿De veras? 302 00:34:54,314 --> 00:34:56,316 Tenga. 303 00:35:25,136 --> 00:35:27,180 Mi ejercicio diario. 304 00:35:27,305 --> 00:35:30,183 A las once de la mañana y a las tres de la tarde. 305 00:35:31,184 --> 00:35:33,520 Amárrela, ¿quiere? 306 00:35:42,529 --> 00:35:44,739 Cuidado con la cabeza. 307 00:35:52,539 --> 00:35:54,833 Estamos bajo el consulado ruso. 308 00:35:56,501 --> 00:35:58,545 Un regalo de su marina. 309 00:36:01,548 --> 00:36:06,010 El Ministerio de Obras Públicas les echó para hacer una inspección. 310 00:36:06,094 --> 00:36:09,222 La excusa fue que el tráfico había afectado a los cimientos. 311 00:36:09,347 --> 00:36:12,725 Para cuando lo declararon seguro, yo había instalado esto. 312 00:36:12,851 --> 00:36:15,562 Ya veo que todo lo que M dijo de usted es cierto. 313 00:36:15,687 --> 00:36:18,273 ¿Por qué estoy en este negocio de locos? 314 00:36:18,398 --> 00:36:21,109 Quizá porque vender alfombras le parece aburrido. 315 00:36:21,234 --> 00:36:24,404 Amigo mío, debería ser adivino. 316 00:36:24,529 --> 00:36:28,700 En la cabecera, el general Vassili. Director de Inteligencia Militar. 317 00:36:28,783 --> 00:36:33,246 A su izquierda, Koslovski. Jefe de Seguridad. 318 00:36:33,371 --> 00:36:36,249 Enfrente, Benz. Uno de sus agentes. 319 00:36:38,126 --> 00:36:40,545 No veo la cara del otro hombre. 320 00:36:40,628 --> 00:36:43,756 Al que está gritando el general. 321 00:36:48,052 --> 00:36:50,513 Le está echando un buen rapapolvo. 322 00:36:50,597 --> 00:36:53,433 Es una lástima que no podamos también oírles. 323 00:36:53,933 --> 00:36:57,520 Dígame, nuestra amiga Romanova ¿suele venir a este lugar? 324 00:36:57,604 --> 00:36:59,481 A veces trae mensajes. 325 00:37:00,273 --> 00:37:02,901 Ahora ya veo la cara del otro hombre. 326 00:37:04,652 --> 00:37:05,862 ¡Krilencu! 327 00:37:05,945 --> 00:37:08,072 Así que ha vuelto. 328 00:37:08,156 --> 00:37:11,284 Otro búlgaro al que utilizan de asesino. 329 00:37:12,243 --> 00:37:14,788 El hombre más indicado para poner la bomba-ventosa. 330 00:37:16,289 --> 00:37:18,416 Ya he tenido problemas con él antes. 331 00:37:19,000 --> 00:37:22,295 Pero ha estado fuera de Estambul durante más de un año. 332 00:37:22,796 --> 00:37:25,673 Observe. No debe olvidarle. 333 00:37:25,799 --> 00:37:28,635 Ese hombre mata por placer. 334 00:37:30,345 --> 00:37:32,347 Bonita cara. 335 00:37:32,472 --> 00:37:35,350 Un momento. Ha entrado una chica. 336 00:37:35,475 --> 00:37:38,478 Probablemente, Romanova. Es la única que tiene permiso. 337 00:37:38,603 --> 00:37:40,271 ¿Qué le parece? 338 00:37:44,943 --> 00:37:46,736 Bueno, desde este ángulo, 339 00:37:46,820 --> 00:37:49,322 las cosas presentan buen aspecto. 340 00:37:54,661 --> 00:37:57,455 Me gustaría verla en carne y hueso. 341 00:37:57,539 --> 00:37:58,998 Sí. 342 00:37:59,874 --> 00:38:03,002 - ¿Puede conseguir un plano del lugar? - Ojalá pudiera. 343 00:38:03,128 --> 00:38:06,005 El plano original debe de estar registrado en algún sitio. 344 00:38:06,131 --> 00:38:08,049 Lo averiguaré. 345 00:38:10,385 --> 00:38:14,389 Necesito algo de tiempo para encargarme de ese Krilencu. 346 00:38:14,514 --> 00:38:18,393 Será mejor que no se quede en el hotel esta noche. ¡Venga! 347 00:38:28,027 --> 00:38:30,113 Ahora entiendo por qué tiene el Rolls. 348 00:38:30,196 --> 00:38:33,950 Uno de mis hijos lo conduce. Con dos maniquíes en el asiento trasero. 349 00:38:34,033 --> 00:38:37,871 En dirección opuesta. Lo seguirán durante horas. 350 00:38:38,830 --> 00:38:40,874 Le gustarán mis amigos gitanos. 351 00:38:40,999 --> 00:38:43,543 Los utilizo como los rusos a los búlgaros. 352 00:38:43,668 --> 00:38:46,004 Ha creado una enemistad mortal entre ellos. 353 00:39:06,399 --> 00:39:07,567 ¿Hola, Krilencu? 354 00:39:25,418 --> 00:39:27,170 Hemos venido en la noche menos idónea. 355 00:39:27,253 --> 00:39:30,048 Dos chicas enamoradas del mismo hombre quieren hacerse pedazos. 356 00:39:30,131 --> 00:39:31,966 Debe solucionarse a la manera gitana. 357 00:39:32,091 --> 00:39:34,761 Como soy amigo de la familia, nos permitirán quedarnos. 358 00:39:37,430 --> 00:39:40,809 Nos llaman a la mesa. Espero que sepa comer con los dedos. 359 00:39:40,934 --> 00:39:41,976 ¡Kerim Bey! 360 00:39:49,943 --> 00:39:52,612 ¡Raki! ¡Una bebida inmunda! 361 00:41:09,981 --> 00:41:11,191 ¡Rápido! 362 00:42:14,754 --> 00:42:17,757 Dígale a nuestro anfitrión que me abruma su hospitalidad. 363 00:42:21,261 --> 00:42:24,055 ¡Gracias, gracias! 364 00:42:42,782 --> 00:42:46,244 Pase lo que pase ahora, no digas ni hagas nada. 365 00:42:50,081 --> 00:42:54,502 Pregunta si están dispuestas a olvidar su rivalidad y renunciar a la pelea. 366 00:42:54,627 --> 00:42:57,964 Los ancianos de la tribu decidirán cuál se casa con el hijo del jefe. 367 00:43:02,677 --> 00:43:06,514 - Dice... - ¡Creo entenderlo sin los subtítulos! 368 00:45:52,764 --> 00:45:53,807 ¡Gracias! 369 00:46:36,474 --> 00:46:39,352 - ¿Le acertó a Krilencu? - No. 370 00:46:40,186 --> 00:46:42,272 Un momento. ¡Aquí! Gracias. 371 00:46:42,355 --> 00:46:46,234 Ha peleado bien. Yo no soy más que un viejo torpe. 372 00:46:47,694 --> 00:46:50,655 Están haciendo hablar a uno de los búlgaros heridos. 373 00:46:53,867 --> 00:46:55,994 Venían a por mí. 374 00:46:56,077 --> 00:46:58,663 ¿Por qué iban a querer deshacerse de mí? 375 00:46:59,706 --> 00:47:02,959 Mañana tendremos que encontrar el escondrijo de Krilencu. 376 00:47:03,042 --> 00:47:05,920 Mientras tanto, me encargaré de esta bebida inmunda. 377 00:47:12,385 --> 00:47:16,723 Vavra le da las gracias por salvarle la vida. Ahora es usted su hijo. 378 00:47:17,891 --> 00:47:22,520 Gracias. Quisiera pedirle un favor. ¿Puede impedir la pelea de las chicas? 379 00:47:30,945 --> 00:47:33,615 Dice que su corazón es demasiado blando para ser un auténtico gitano. 380 00:47:33,740 --> 00:47:35,909 Pero le deja decidir el asunto. 381 00:47:37,619 --> 00:47:39,746 Como si no tuviera bastantes problemas. 382 00:47:53,134 --> 00:47:55,720 Vavra dijo que decidiera usted. 383 00:47:55,804 --> 00:47:59,474 ¡Así que decida! ¡Ambas son suyas! 384 00:48:04,896 --> 00:48:07,065 Puede que me lleve algo de tiempo. 385 00:48:40,431 --> 00:48:42,851 ¿Recogió el paquete del hotel? 386 00:48:42,976 --> 00:48:45,019 Está en el asiento. 387 00:48:45,270 --> 00:48:46,980 Gracias. 388 00:49:02,036 --> 00:49:04,205 Krilencu ha intentado matarme dos veces. 389 00:49:04,831 --> 00:49:09,043 La tercera vez, lo conseguirá. A menos que yo me adelante. 390 00:49:09,169 --> 00:49:12,797 - Y pienso hacerlo esta noche. - No con ese brazo. 391 00:49:12,881 --> 00:49:15,133 Mejor que me lo deje a mí. 392 00:49:15,216 --> 00:49:17,594 Ya le debo demasiado. 393 00:49:17,677 --> 00:49:20,180 ¿Cómo puede un amigo estar en deuda? 394 00:49:28,646 --> 00:49:30,482 Tenga. 395 00:49:34,652 --> 00:49:36,029 Lente de infrarrojos. 396 00:50:11,105 --> 00:50:12,982 Mis hijos. 397 00:50:13,066 --> 00:50:16,861 Llamarán a su timbre. Tiene un portón de huida privado. 398 00:50:21,866 --> 00:50:24,160 Apóyese en mi hombro. 399 00:50:27,413 --> 00:50:30,375 - ¿Ve algo? - Aún no. 400 00:50:30,458 --> 00:50:33,253 Tiene una boca preciosa, esa Anita. 401 00:50:33,378 --> 00:50:35,255 Sí. Le entiendo. 402 00:50:37,423 --> 00:50:40,844 Con brazo o sin él, tengo que apretar el gatillo. 403 00:50:42,137 --> 00:50:44,305 Si cree que puede. 404 00:50:44,430 --> 00:50:46,516 Tiene un solo tiro, no lo olvide. 405 00:50:46,599 --> 00:50:48,726 Tendrá que bastar. 406 00:50:59,279 --> 00:51:01,573 Rápido, ahí viene. 407 00:51:11,916 --> 00:51:12,959 ¡Rápido! 408 00:51:24,596 --> 00:51:26,973 Esto salda muchas deudas. 409 00:51:28,099 --> 00:51:30,310 Debería haber cerrado la boca. 410 00:52:04,177 --> 00:52:05,637 ¿Hola? 411 00:52:05,720 --> 00:52:08,890 Desayuno para uno a las nueve, por favor. 412 00:52:09,015 --> 00:52:13,645 Higos, yogur, café muy fuerte. 413 00:52:13,728 --> 00:52:15,188 Gracias. 414 00:53:29,387 --> 00:53:31,473 Parece sorprendido. 415 00:53:31,598 --> 00:53:34,434 Creí que me estaría esperando. 416 00:53:34,559 --> 00:53:37,854 ¿Así que usted es Tatiana Romanova? 417 00:53:38,062 --> 00:53:40,565 Mis amigos me llaman Tania. 418 00:53:40,648 --> 00:53:42,775 Lo míos me llaman James Bond. 419 00:53:45,737 --> 00:53:48,615 Ahora que nos hemos presentado como es debido... 420 00:53:49,240 --> 00:53:51,493 ¡Cuidado! Las armas me ponen nerviosa. 421 00:53:52,911 --> 00:53:56,456 Lo siento. Yo también estoy algo nervioso. 422 00:53:57,123 --> 00:54:00,919 Es usted igual que... en su fotografía. 423 00:54:01,002 --> 00:54:03,463 Y usted es una de las mujeres más hermosas que he visto. 424 00:54:03,588 --> 00:54:06,841 Gracias, pero creo que mi boca es demasiado grande. 425 00:54:07,592 --> 00:54:09,260 No, es del tamaño perfecto. 426 00:54:11,304 --> 00:54:13,139 Para mí, claro está. 427 00:54:16,601 --> 00:54:18,311 Sí. 428 00:54:18,436 --> 00:54:20,063 ¿Está aquí? 429 00:54:20,146 --> 00:54:22,482 ¿El qué? 430 00:54:22,607 --> 00:54:25,610 El decodificador, el Lektor. 431 00:54:26,611 --> 00:54:28,196 ¿Tenemos que hablar de eso ahora? 432 00:54:31,324 --> 00:54:33,493 ¿O está en el consulado ruso? 433 00:54:36,663 --> 00:54:38,164 Sí. 434 00:54:39,833 --> 00:54:43,586 Sí... Necesitaría un plano del lugar. 435 00:54:43,670 --> 00:54:47,048 Si lo consigue, podríamos vernos en la mezquita de Santa Sofía. 436 00:54:47,173 --> 00:54:50,927 - Como si fuéramos turistas. - ¿Por qué no me lo pide 437 00:54:51,010 --> 00:54:53,179 más tarde? 438 00:54:55,223 --> 00:54:57,350 ¿Qué está buscando? 439 00:54:57,475 --> 00:55:00,562 La cicatriz. Como ve, lo sé todo de usted 440 00:55:00,687 --> 00:55:02,438 por su expediente. 441 00:55:02,522 --> 00:55:07,152 ¿De veras? Espero que no se sienta... decepcionada. 442 00:55:08,486 --> 00:55:10,530 Se lo diré 443 00:55:13,074 --> 00:55:15,201 por la mañana. 444 00:56:01,790 --> 00:56:06,920 Nos acercamos a lo más interesante de Santa Sofía. 445 00:56:07,378 --> 00:56:09,881 Incluidas estas dos grandes 446 00:56:09,964 --> 00:56:14,260 columnas de pórfido rojo, robadas y traídas de Egipto. 447 00:56:14,344 --> 00:56:16,221 Frente a ellas, 448 00:56:16,304 --> 00:56:20,892 la urna de alabastro se trajo de Bergama, 449 00:56:20,975 --> 00:56:25,313 una famosa ciudad histórica cercana a Esmirna. 450 00:56:25,396 --> 00:56:30,276 Se remonta a la época de Alejandro Magno. 451 00:56:30,360 --> 00:56:35,573 Hacia 1648, el sultán Murad IV 452 00:56:35,657 --> 00:56:38,868 la trajo de Bergama. 453 00:56:38,952 --> 00:56:42,789 Se utilizó como fuente para las abluciones. 454 00:56:42,872 --> 00:56:47,919 Contiene mil litros de agua. 455 00:56:48,002 --> 00:56:51,506 Después de la fuente, 456 00:56:51,589 --> 00:56:57,387 vamos a ver una columna muy interesante, por allí, 457 00:56:57,470 --> 00:57:02,684 conocida durante siglos como la Columna de los Deseos 458 00:57:02,767 --> 00:57:04,727 de Santa Sofía. 459 00:57:04,811 --> 00:57:06,646 Decenas de miles 460 00:57:06,729 --> 00:57:09,107 de personas han formulado sus deseos 461 00:57:09,190 --> 00:57:13,444 poniendo la mano derecha 462 00:57:13,528 --> 00:57:19,159 y el dedo corazón en el agujero... 463 00:58:32,774 --> 00:58:35,527 Se lo aseguro, no lo mató ninguno de mis hombres. 464 00:58:35,610 --> 00:58:37,821 Pues no murió de viejo. 465 00:58:37,904 --> 00:58:40,573 Sólo sé que me ahorró el trabajo. 466 00:58:40,657 --> 00:58:44,452 Puesto que la había visto, la chica estaba evidentemente comprometida, y... 467 00:58:44,536 --> 00:58:47,205 Pero no lo mataron por eso. 468 00:58:48,289 --> 00:58:51,793 Digamos que Estambul es una ciudad muy dura. 469 00:58:51,876 --> 00:58:56,464 Comparemos el plano de Tania con los de su arquitecto. 470 00:58:56,548 --> 00:58:59,467 Esta es la sala de reuniones del consulado ruso. 471 00:58:59,551 --> 00:59:01,553 Sí, eso concuerda. 472 00:59:01,636 --> 00:59:05,181 Y esta es la sala de comunicaciones. Es la misma. 473 00:59:05,265 --> 00:59:08,685 Dice que trabaja ahí con el Lektor entre las dos y las tres. 474 00:59:08,768 --> 00:59:10,812 ¿Cómo va a procurarnos la máquina? 475 00:59:10,895 --> 00:59:14,232 Me lo va a dejar a mí. Hará todo lo que le diga. 476 00:59:14,315 --> 00:59:17,026 ¡Todo! Querido James... 477 00:59:17,110 --> 00:59:19,070 No está usando esta. 478 00:59:19,154 --> 00:59:23,324 Parece demasiado fácil. Ni siquiera sabemos si dice la verdad. 479 00:59:23,408 --> 00:59:27,579 - Bueno, pienso averiguarlo. - ¿Dónde? ¿En el hotel? 480 00:59:27,662 --> 00:59:30,582 No quiere volver a él. Dice que es peligroso. 481 00:59:30,665 --> 00:59:35,170 El viejo juego. Dale al lobo un bocado, y luego mátalo de hambre. 482 00:59:35,253 --> 00:59:38,047 Amigo mío, ella lo tiene en sus manos. 483 00:59:38,131 --> 00:59:40,758 Eso no importa. 484 00:59:40,842 --> 00:59:44,095 - Todo lo que quiero es el Lektor. - ¿Todo? 485 00:59:44,179 --> 00:59:46,473 ¿Seguro que eso es todo lo que quiere? 486 00:59:47,265 --> 00:59:48,933 Bueno... 487 01:00:33,645 --> 01:00:34,938 Bonita vista. 488 01:00:35,021 --> 01:00:38,191 James, debemos irnos ahora. 489 01:00:38,274 --> 01:00:40,568 Si ese agente informa de nuestro encuentro... 490 01:00:40,652 --> 01:00:44,114 - Tranquila. No lo hará. - ¡Pero no se da cuenta del peligro! 491 01:00:46,074 --> 01:00:47,992 ¡James, mire arriba! 492 01:00:48,076 --> 01:00:50,286 Sonríe. 493 01:00:53,123 --> 01:00:55,667 Otra. Más atrás. 494 01:01:02,507 --> 01:01:04,134 En cuanto a la máquina... 495 01:01:04,217 --> 01:01:07,512 Eso es todo lo que le interesa. No yo. 496 01:01:07,595 --> 01:01:09,514 Los negocios primero. 497 01:01:09,597 --> 01:01:12,142 Lo sé, una vez consiga lo que quiere... 498 01:01:12,225 --> 01:01:15,687 Aún no lo tengo. Pero si me habla de la máquina, 499 01:01:15,770 --> 01:01:18,773 después no sólo trabajaremos en horas de servicio. 500 01:01:19,482 --> 01:01:23,153 Está bien. ¿Qué quiere saber? 501 01:01:25,572 --> 01:01:26,781 Hable por aquí. 502 01:01:26,865 --> 01:01:30,410 Responda a mis preguntas en voz baja, pero clara. 503 01:01:33,079 --> 01:01:34,747 ¿Qué tamaño tiene la máquina? 504 01:01:35,915 --> 01:01:39,294 Como... una máquina de escribir. 505 01:01:39,377 --> 01:01:41,171 ¿Peso? 506 01:01:41,254 --> 01:01:45,300 Unos diez kilos. En un maletín marrón. 507 01:01:45,383 --> 01:01:46,885 Marrón como tus ojos. 508 01:01:46,968 --> 01:01:48,344 Aténgase a lo técnico. 509 01:01:48,428 --> 01:01:51,222 ¿Manual o autocalibrado? 510 01:01:53,475 --> 01:01:57,270 Ambas cosas con un compensador incorporado. James, 511 01:01:57,353 --> 01:01:59,606 - ¿no podríamos...? - Ahora no. 512 01:02:00,899 --> 01:02:02,525 Hable a la cámara. 513 01:02:02,609 --> 01:02:05,987 - ¿Cuántas teclas? - ¿De signo o de clave? 514 01:02:06,070 --> 01:02:07,405 Ambas. 515 01:02:07,489 --> 01:02:10,825 Tiene 24 signos, 16 claves. 516 01:02:10,909 --> 01:02:14,954 Se inserta en una ranura y el mensaje sale en un rollo de papel 517 01:02:15,038 --> 01:02:18,708 por la ranura del otro lado. El mecanismo es... 518 01:02:18,792 --> 01:02:22,837 Oh, James, ¿harás el amor conmigo todo el tiempo en Inglaterra? 519 01:02:22,921 --> 01:02:25,673 Día y noche. Continúe con el mecanismo. 520 01:02:25,757 --> 01:02:28,009 Ah, sí, el mecanismo. 521 01:02:28,092 --> 01:02:31,805 Una vez, mientras lo reparaban, lo vi por dentro. 522 01:02:31,888 --> 01:02:35,642 Tenía muchos discos perforados, creo que de cobre, 523 01:02:35,725 --> 01:02:37,811 con una lucecita... 524 01:02:37,894 --> 01:02:39,979 Dushka, dime la verdad. 525 01:02:40,063 --> 01:02:42,524 ¿Soy tan excitante como las chicas occidentales? 526 01:02:42,607 --> 01:02:46,820 Una vez, estando con M en Tokio, tuvimos una experiencia interesante. 527 01:02:46,903 --> 01:02:48,780 Gracias, señorita Moneypenny. 528 01:02:55,286 --> 01:02:56,913 Después, después. 529 01:02:56,996 --> 01:02:59,457 Esos discos de cobre y la luz... 530 01:02:59,541 --> 01:03:03,545 Ah, la luz, la luz. James, acércate. 531 01:03:03,628 --> 01:03:05,505 Quiero susurrarte algo. 532 01:03:05,588 --> 01:03:07,882 Adelante. ¡No, eso no, el mecanismo! 533 01:03:07,966 --> 01:03:10,927 Señorita Moneypenny, ya que está escuchando, 534 01:03:11,010 --> 01:03:13,972 ¿quiere tomar este cable? El texto dice: 535 01:03:14,055 --> 01:03:19,644 "La mercancía parece auténtica, stop. Adelante con el trato. Firmado: M". 536 01:03:20,562 --> 01:03:23,648 Ahora, todo lo que he de hacer es decirle la fecha a la chica. 537 01:03:24,482 --> 01:03:28,194 - ¿El 13? - El 14. 538 01:03:43,668 --> 01:03:47,422 ¿Visados? 539 01:03:47,505 --> 01:03:50,175 - Tam. - Gracias. 540 01:03:58,558 --> 01:04:00,602 Un visado, por favor. 541 01:04:01,728 --> 01:04:03,688 ¿Está bien su reloj? 542 01:04:03,771 --> 01:04:06,691 - Siempre. - Por supuesto. 543 01:04:23,166 --> 01:04:26,169 ¡Disculpe! ¿Dijo que su reloj estaba bien? 544 01:04:26,252 --> 01:04:28,004 Los relojes rusos siempre están... 545 01:05:01,412 --> 01:05:03,540 - ¿Es este el Lektor? - Sí. 546 01:05:04,999 --> 01:05:06,668 Tome esto. Es sólo gas lacrimógeno. 547 01:05:06,751 --> 01:05:09,546 Pensaba que era para mañana, pero hoy es día 13. 548 01:05:09,629 --> 01:05:12,757 No es momento para supersticiones. Vamos. 549 01:05:21,099 --> 01:05:23,184 Vamos, rápido. 550 01:05:41,619 --> 01:05:43,705 Agache la cabeza. 551 01:05:49,669 --> 01:05:51,129 Volvamos adentro. 552 01:05:55,175 --> 01:05:57,385 ¡Por aquí, rápido! 553 01:05:58,386 --> 01:06:00,597 ¡Rápido, rápido! 554 01:06:54,943 --> 01:06:58,196 - ¿Qué ocurre? - Benz. El encargado de seguridad ruso. 555 01:07:00,573 --> 01:07:02,951 Vamos, no importa. 556 01:07:03,034 --> 01:07:07,205 ¡Deprisa! 557 01:07:28,268 --> 01:07:31,354 Esta es una. Y esa es la otra. 558 01:07:43,116 --> 01:07:47,245 Sus pasaportes. Las fotos no les hacen justicia. 559 01:07:47,328 --> 01:07:49,914 Rara vez he visto una pareja tan bien parecida. 560 01:07:49,998 --> 01:07:52,125 Señor y Sra. David Somerset. 561 01:07:52,208 --> 01:07:54,294 Te llamas Caroline. 562 01:07:54,377 --> 01:07:56,796 ¡Caroline! Me gusta. 563 01:07:56,880 --> 01:08:00,133 Estábamos en viaje de negocios. Regresamos a Derbyshire. 564 01:08:00,216 --> 01:08:02,385 - ¿A nuestros hijos? - No tenemos hijos. 565 01:08:02,469 --> 01:08:05,263 - ¿Ni siquiera uno pequeño? - Nyet. 566 01:08:05,346 --> 01:08:07,640 Me gustan las familias numerosas. 567 01:08:07,724 --> 01:08:10,852 Toda mi vida ha sido una cruzada en favor de las familias numerosas. 568 01:08:10,935 --> 01:08:12,270 Eso me han dicho. 569 01:08:12,353 --> 01:08:13,730 - ¡Tania! - ¿Sí? 570 01:08:13,813 --> 01:08:16,065 Cierra con llave. Llamaré tres veces. 571 01:08:18,860 --> 01:08:21,738 - Iré a ver al revisor. - ¿Colaborará? 572 01:08:21,821 --> 01:08:23,907 Ya hemos hecho tratos antes. 573 01:08:23,990 --> 01:08:28,244 Detendrá el tren cerca de la frontera. Mis hijos estarán esperando en un coche. 574 01:08:28,328 --> 01:08:30,580 Llegaremos... hacia las seis. 575 01:08:30,663 --> 01:08:33,792 - ¿Y el aeródromo? - A 30 km. 576 01:08:42,801 --> 01:08:46,262 El avión se ha fletado a Atenas. Llegarán a Londres mañana. 577 01:08:46,346 --> 01:08:48,431 Brindaremos por ello en Londres. 578 01:08:54,979 --> 01:08:58,066 Vamos realmente de camino a Inglaterra. 579 01:08:58,149 --> 01:09:01,027 Sí. Con dos días de luna de miel por delante. 580 01:09:01,111 --> 01:09:03,321 ¿Luna de miel? ¡Y sin nada que ponerme! 581 01:09:05,532 --> 01:09:07,826 - Tu ajuar. - ¡Oh, James! 582 01:09:07,909 --> 01:09:09,994 Un momento. 583 01:09:18,837 --> 01:09:21,422 ¡Oh, no! 584 01:09:21,506 --> 01:09:23,675 ¡James! ¡James! 585 01:09:23,758 --> 01:09:27,053 ¡Oh, mira! ¡Mira! 586 01:09:38,231 --> 01:09:39,274 ¡Así! 587 01:09:46,072 --> 01:09:50,535 Me pondré este... en Piccadilly. 588 01:09:50,618 --> 01:09:54,789 No lo harás. Acaban de cambiar las leyes. 589 01:10:10,180 --> 01:10:14,017 - Tú estás más cerca. - Oh, está bien. 590 01:10:18,813 --> 01:10:20,023 ¡Deliciosa! 591 01:10:20,857 --> 01:10:22,692 ¡Encantadora! 592 01:10:22,776 --> 01:10:25,612 Vamos al restaurante a por... esa copa. 593 01:10:25,695 --> 01:10:27,614 De acuerdo. 594 01:10:27,697 --> 01:10:29,657 ¡Encantadora! 595 01:10:30,658 --> 01:10:33,244 Seguiremos con el pase de modelos más tarde. 596 01:10:35,955 --> 01:10:38,374 Todo está dispuesto para detener el tren. 597 01:10:38,458 --> 01:10:41,044 Saldremos por el vagón restaurante. Por ese lado. 598 01:10:41,127 --> 01:10:43,213 Bien. Nos veremos a las seis. 599 01:10:43,296 --> 01:10:46,591 Que sea algo más tarde. Hay alguna complicación. 600 01:10:46,674 --> 01:10:51,513 Uno de los rusos de seguridad, Benz. Vigila las estaciones. Está en el tren. 601 01:10:51,596 --> 01:10:54,098 Pero no puede haber tenido tiempo de avisar al consulado. 602 01:10:54,182 --> 01:10:57,769 Por si acaso, le entretendré hasta que sea momento de apearnos. 603 01:10:57,852 --> 01:11:00,104 Quizá quiera que les presente. 604 01:11:00,188 --> 01:11:02,065 Encantador. 605 01:11:08,071 --> 01:11:09,405 Billetes. 606 01:11:26,923 --> 01:11:31,177 No se alarme, amigo. Haremos que se sienta lo más cómodo posible. 607 01:11:32,303 --> 01:11:37,058 Así, el comisario Benz disfrutará de un viaje mucho más seguro. 608 01:11:37,142 --> 01:11:39,978 No me enloquece su sastre, ¿y a usted? 609 01:11:40,270 --> 01:11:43,815 James, la vida en Estambul nunca será lo mismo sin usted. 610 01:11:43,898 --> 01:11:46,443 Nos veremos en el restaurante. 611 01:11:46,526 --> 01:11:50,321 He tenido una vida fascinante. 612 01:11:50,405 --> 01:11:53,199 ¿Le gustaría escucharla? 613 01:11:53,283 --> 01:11:55,243 ¿De verdad? 614 01:12:20,143 --> 01:12:24,147 - ¿Te gusta? - Sí. Te queda muy bien. 615 01:12:24,230 --> 01:12:26,900 Guardaré todo lo demás para Inglaterra. 616 01:12:26,983 --> 01:12:29,444 Son las cuatro, ¿sabes? 617 01:12:29,527 --> 01:12:32,822 ¿No es esto kulturny por la tarde? 618 01:12:32,906 --> 01:12:34,824 ¿Incluso en plena luna de miel? 619 01:12:35,533 --> 01:12:38,119 Entonces... me lo quitaré. 620 01:12:40,163 --> 01:12:43,124 Creo que vuelve a haber un malentendido. 621 01:12:47,337 --> 01:12:49,047 Tania... 622 01:12:51,341 --> 01:12:53,927 Mejor que nos vistamos. 623 01:12:54,010 --> 01:12:56,846 - ¿Por qué? - Son casi las seis. 624 01:12:57,847 --> 01:12:59,349 ¿Y? 625 01:12:59,974 --> 01:13:03,061 Bueno, es... ¡es la hora del té! 626 01:13:03,812 --> 01:13:05,980 Lo tomaremos aquí. 627 01:13:06,064 --> 01:13:11,069 - Tomaremos todas las comidas aquí. - Sí, sería espléndido. 628 01:13:11,736 --> 01:13:15,240 Pero he quedado con Kerim en el restaurante. 629 01:13:15,865 --> 01:13:19,452 Ve tú sólo. Yo me quedo aquí. 630 01:13:19,536 --> 01:13:24,124 Querida señora Somerset, se supone que somos una respetable pareja de ingleses. 631 01:13:24,207 --> 01:13:27,168 Ellos tomarían el té en el restaurante. 632 01:13:28,753 --> 01:13:30,630 Escucha... 633 01:13:30,713 --> 01:13:32,423 Haz lo que te diga, ¿de acuerdo? 634 01:13:32,507 --> 01:13:34,467 Sí, James. 635 01:13:35,593 --> 01:13:38,513 Pero hay ciertas costumbres inglesas 636 01:13:38,596 --> 01:13:42,183 - que van a cambiar. - Por supuesto, querida. 637 01:14:02,912 --> 01:14:05,331 ¿Tengo buen aspecto, señor Somerset? 638 01:14:06,332 --> 01:14:08,334 Sí... 639 01:14:14,340 --> 01:14:16,468 Señora Somerset. 640 01:14:28,521 --> 01:14:30,190 ¡Señor Somerset! 641 01:14:31,983 --> 01:14:34,611 - ¿Es usted amigo de Kerim Bey? - Sí. 642 01:14:35,195 --> 01:14:38,865 Ha habido un terrible accidente. Venga conmigo. 643 01:14:39,365 --> 01:14:42,702 - ¿Y el té? - Después. Cierra con llave. 644 01:15:00,220 --> 01:15:02,555 Se mataron el uno al otro. 645 01:15:10,563 --> 01:15:13,483 Debemos mantenerlo en secreto hasta que lleguemos a Trieste. 646 01:15:13,566 --> 01:15:15,652 Será difícil. 647 01:15:15,735 --> 01:15:17,737 Estoy seguro. 648 01:15:18,488 --> 01:15:21,991 Kerim Bey era un hombre importante. Con muchos amigos influyentes. 649 01:15:22,075 --> 01:15:24,744 Estoy seguro de que le recompensarán. 650 01:15:24,869 --> 01:15:27,580 Haré lo que pueda. 651 01:16:28,975 --> 01:16:30,059 ¿Qué sucede? 652 01:16:31,644 --> 01:16:34,272 - Kerim ha muerto. - ¿Muerto? 653 01:16:37,400 --> 01:16:39,652 Quiero la verdad. 654 01:16:40,403 --> 01:16:44,491 - ¡James, me haces daño! - ¡Te haré mucho más si no me lo dices! 655 01:16:44,574 --> 01:16:47,744 Estás cumpliendo órdenes, lo sé. ¿Cuáles son? 656 01:16:47,827 --> 01:16:50,747 - No sé de qué me hablas. - ¡Embustera! 657 01:16:53,082 --> 01:16:57,921 Aunque me mates, no puedo decir nada. 658 01:16:58,004 --> 01:17:02,258 No sabía que iba a pasar nada como la muerte de Kerim. 659 01:17:02,342 --> 01:17:05,178 Pero cuando lleguemos a Inglaterra, te lo contaré. 660 01:17:05,261 --> 01:17:06,513 Continúa. 661 01:17:09,349 --> 01:17:14,354 Quizá no te lo contaran todo, pero dime todo lo que sepas. 662 01:17:14,437 --> 01:17:18,858 - Sé que te quiero, James. Te quiero. - Dímelo. 663 01:17:18,983 --> 01:17:21,528 Te quiero, te quiero, es verdad. 664 01:17:23,696 --> 01:17:25,824 Seguro. 665 01:17:45,385 --> 01:17:47,637 BELGRADO 666 01:17:50,557 --> 01:17:53,852 ¡Belgrado! ¡Belgrado! 667 01:18:27,427 --> 01:18:29,512 ¡Disculpe! 668 01:18:29,596 --> 01:18:32,765 - ¿Tiene cerillas? - Uso mechero. 669 01:18:32,891 --> 01:18:35,727 - Mejor aún. - Hasta que se estropean. 670 01:18:39,230 --> 01:18:43,276 Me ha llamado mi hermano. ¿Por qué no se detuvo el tren? 671 01:18:43,359 --> 01:18:46,446 Bueno, yo... tengo malas noticias. 672 01:18:47,447 --> 01:18:50,033 Su padre ha muerto. 673 01:18:50,116 --> 01:18:51,618 ¿Quién lo hizo? Dígamelo. 674 01:18:51,743 --> 01:18:55,371 Se ocupó de ello él mismo. El otro hombre murió primero. 675 01:18:55,455 --> 01:18:57,624 Ahora, escuche... 676 01:18:57,749 --> 01:19:02,128 Necesitaré ayuda para cruzar la frontera entre Yugoslavia y Trieste. 677 01:19:02,212 --> 01:19:04,380 Quiero que envíe un mensaje a M en Londres. 678 01:19:04,464 --> 01:19:08,051 Dígale que envíe a alguien del Puesto Y a esperarme en Zagreb. 679 01:19:08,134 --> 01:19:10,553 Así lo haré. 680 01:19:10,637 --> 01:19:12,722 Bien. 681 01:19:15,642 --> 01:19:18,311 Creo... que querrá tener esto. 682 01:19:21,231 --> 01:19:23,650 - Sr. Somerset, le train part. - Gracias. 683 01:19:23,733 --> 01:19:25,652 - Ciao. - ¡El tren se va! 684 01:22:09,232 --> 01:22:13,153 - Nash, capitán Nash. - Bond, viajando como Somerset. 685 01:22:13,236 --> 01:22:15,321 Mi tarjeta. 686 01:22:16,573 --> 01:22:18,241 ¿A qué se debe el retraso? 687 01:22:18,324 --> 01:22:21,077 Lo siento, recibí el telegrama de M tan sólo hace una hora. 688 01:22:21,161 --> 01:22:23,621 He batido todos los récords intentando llegar. 689 01:22:26,916 --> 01:22:28,251 ¿Cuáles son las órdenes de M? 690 01:22:28,334 --> 01:22:31,671 Solamente que me pusiera en contacto con usted y la señora en el tren. 691 01:22:32,464 --> 01:22:34,799 Bien. Venga por aquí. 692 01:22:36,801 --> 01:22:38,845 Gracias. 693 01:22:45,685 --> 01:22:47,771 Mi esposa Caroline. El capitán Nash. 694 01:22:47,854 --> 01:22:49,939 Mucho gusto. Encantado. 695 01:22:50,023 --> 01:22:51,191 Por aquí, Nash. 696 01:22:51,316 --> 01:22:53,109 - Siéntese. - Gracias. 697 01:22:58,865 --> 01:23:02,535 - ¿Lleva mucho tiempo en Yugoslavia? - Unos tres años. 698 01:23:02,660 --> 01:23:06,122 - ¿Trabajo interesante? - Sí. A veces. 699 01:23:06,206 --> 01:23:08,374 Ya sabe cómo es. 700 01:23:08,458 --> 01:23:10,627 Está usted en forma, Nash. 701 01:23:10,710 --> 01:23:13,463 Sí. Intento mantenerme. 702 01:23:15,548 --> 01:23:17,675 ¿Cuál es el problema, entonces? 703 01:23:18,551 --> 01:23:21,805 No puedo arriesgarme a pasar esto por la aduana 704 01:23:21,888 --> 01:23:24,474 de la frontera entre Yugoslavia y Trieste. 705 01:23:24,557 --> 01:23:27,477 Hasta allí no hay paradas. Tendremos que saltar. 706 01:23:27,560 --> 01:23:29,562 ¿Puede cruzarnos? 707 01:23:29,687 --> 01:23:31,564 ¿Hay alguien de la oposición por aquí? 708 01:23:32,816 --> 01:23:34,901 No en condiciones de preocuparnos. 709 01:23:35,026 --> 01:23:37,070 Bien. Lo lograremos. 710 01:23:37,195 --> 01:23:40,406 Conozco este territorio como la palma de mi mano. 711 01:23:42,534 --> 01:23:46,496 ¿Le importa si comemos algo? Llevo en ayunas desde esta mañana. 712 01:23:46,579 --> 01:23:49,165 Por supuesto que no. Vayamos al restaurante. 713 01:23:49,249 --> 01:23:51,334 Ve con Nash al vagón restaurante. 714 01:23:51,417 --> 01:23:53,503 Yo iré enseguida. 715 01:23:53,586 --> 01:23:55,588 Lo que usted diga, caballero. 716 01:23:55,713 --> 01:23:57,423 Disculpe. 717 01:24:31,332 --> 01:24:33,585 Disculpe. 718 01:24:38,631 --> 01:24:41,050 Ya está aquí, caballero. 719 01:24:41,134 --> 01:24:44,220 Estaba empezando a preocuparme. 720 01:24:50,268 --> 01:24:52,228 - Voilà, monsieur. - Gracias. 721 01:24:52,771 --> 01:24:54,397 Gracias. 722 01:24:54,481 --> 01:24:56,566 Tomaré el lenguado a la parrilla. 723 01:24:58,818 --> 01:25:00,945 Y la señora también. ¿Y usted, Nash? 724 01:25:02,113 --> 01:25:05,575 Sí, suena muy bien. Que sean tres, ¿quiere? 725 01:25:05,658 --> 01:25:08,328 - Oui, monsieur. - Y una botella de blanc de blancs. 726 01:25:08,453 --> 01:25:10,914 - Para mí, un chianti. - ¿Chianti blanco, monsieur? 727 01:25:10,997 --> 01:25:13,291 No, del tinto. 728 01:25:13,833 --> 01:25:18,254 Disfrute de su cena, caballero. Creo haber solucionado nuestro problema. 729 01:25:18,338 --> 01:25:20,757 - Es muy sencillo. - Bien. 730 01:25:26,429 --> 01:25:29,432 Llegaremos a la frontera dentro de una hora. 731 01:25:30,350 --> 01:25:34,687 Lo... siento mucho, Sra. Somerset. Qué torpe por mi parte. 732 01:25:36,106 --> 01:25:38,024 - ¡Camarero! - ¡Monsieur! 733 01:25:39,859 --> 01:25:41,111 ¡Camarero! 734 01:25:50,286 --> 01:25:51,871 Disculpe. Merci. 735 01:25:51,996 --> 01:25:55,875 Trieste le... le parecerá muy interesante. 736 01:25:55,959 --> 01:25:58,044 Por supuesto, no es Londres. 737 01:25:59,838 --> 01:26:04,050 Salud. 738 01:26:17,480 --> 01:26:19,983 No me siento muy bien. 739 01:26:21,359 --> 01:26:23,153 La cabeza... 740 01:26:23,236 --> 01:26:25,321 La señora se siente mareada. 741 01:26:25,405 --> 01:26:27,866 - Tráigala aquí. - ¿Me permite? 742 01:26:35,582 --> 01:26:38,751 - Vamos aquí al lado. - Yo diría que es agotamiento. 743 01:26:48,011 --> 01:26:51,514 ¿Qué fue lo que puso en su bebida? 744 01:26:51,598 --> 01:26:53,933 Hidrato de cloral. Rápido, pero suave. 745 01:26:54,058 --> 01:26:57,228 - ¿Y? - Calma, 007. 746 01:26:59,731 --> 01:27:02,692 Mi vía de escape es sólo para uno. 747 01:27:02,776 --> 01:27:05,403 ¿Qué es lo que quiere? ¿A la chica o el Lektor? 748 01:27:10,909 --> 01:27:12,619 Está bien. 749 01:27:13,369 --> 01:27:14,621 ¿Cuál es su plan? 750 01:27:14,746 --> 01:27:19,417 Se lo explicaré mejor en el mapa. ¿Le parece? 751 01:27:22,921 --> 01:27:25,965 Estamos aquí, ¿lo ve? 752 01:27:27,050 --> 01:27:31,554 Al llegar aquí, hay una pendiente y el tren aminora la velocidad. 753 01:27:31,638 --> 01:27:36,142 Cortamos la vía, vamos a la carretera principal, tomamos un coche... ahí. 754 01:27:36,226 --> 01:27:38,061 De hecho, un camión. 755 01:27:38,144 --> 01:27:40,772 Eso debe de estar a unos 30 km... 756 01:28:29,154 --> 01:28:30,196 No se mueva. 757 01:28:33,032 --> 01:28:35,660 Póngase de rodillas. 758 01:28:40,790 --> 01:28:44,711 Las manos en los bolsillos. No las saque. 759 01:28:46,004 --> 01:28:50,049 Vino tinto con el pescado. Debí haberme dado cuenta. 760 01:28:50,842 --> 01:28:53,052 Puede que entienda de vinos, 761 01:28:53,178 --> 01:28:55,388 pero es usted el que está de rodillas. 762 01:28:55,513 --> 01:28:57,557 ¿Qué se siente, caballero? 763 01:28:58,892 --> 01:29:03,313 ¿Caballero? ¿Así es como se dirigen los unos a los otros en SMERSH? 764 01:29:03,396 --> 01:29:05,523 ¿SMERSH? 765 01:29:11,154 --> 01:29:14,240 Por supuesto. SPECTRE. 766 01:29:15,867 --> 01:29:18,244 Así que todo esto no era cosa de los rusos. 767 01:29:18,369 --> 01:29:22,081 Han hecho que nos enfrentemos entre nosotros, ¿no es así? 768 01:29:23,541 --> 01:29:27,378 Así que fue SPECTRE quien mató al agente ruso en la mezquita. 769 01:29:28,713 --> 01:29:30,256 ¿Usted? 770 01:29:32,842 --> 01:29:34,928 ¿Y a Kerim y al otro hombre? 771 01:29:35,553 --> 01:29:37,347 ¿Y a Nash? 772 01:29:37,430 --> 01:29:39,849 No me importa hablar. 773 01:29:39,933 --> 01:29:42,852 Disfruto viendo al gran James Bond 774 01:29:42,936 --> 01:29:46,356 descubrir lo mucho que se ha puesto en ridículo. 775 01:29:46,439 --> 01:29:48,441 Somos profesionales, Sr. Bond. 776 01:29:48,566 --> 01:29:52,779 Le arrancamos su código a uno de sus hombres en Tokio 777 01:29:52,862 --> 01:29:56,199 antes de que muriera. Le he estado vigilando. 778 01:29:56,282 --> 01:29:58,952 He sido su ángel de la guarda. 779 01:29:59,035 --> 01:30:01,287 Salvé su vida en el campamento gitano. 780 01:30:02,288 --> 01:30:04,124 Ah, sí. 781 01:30:04,791 --> 01:30:06,876 Cuánto se lo agradezco. 782 01:30:06,960 --> 01:30:10,880 Le estábamos manteniendo con vida hasta que nos llevara al Lektor. 783 01:30:11,714 --> 01:30:15,552 Y me han hecho entregárselo en bandeja. Es genial. 784 01:30:16,469 --> 01:30:18,555 Continúe. Estoy fascinado. 785 01:30:18,638 --> 01:30:21,975 Ahora que lo tenemos, podemos prescindir de usted y la chica. 786 01:30:22,100 --> 01:30:24,144 De aquí a Trieste. 787 01:30:27,313 --> 01:30:29,399 ¿La chica? 788 01:30:29,482 --> 01:30:31,568 ¿No trabaja también para SPECTRE? 789 01:30:31,651 --> 01:30:33,820 No. 790 01:30:33,903 --> 01:30:36,823 Cree que lo está haciendo por la Madre Rusia. 791 01:30:36,906 --> 01:30:39,409 Cumple órdenes del coronel Klebb. 792 01:30:40,785 --> 01:30:44,581 Rosa Klebb es rusa, la jefa de operaciones de SMERSH. 793 01:30:44,664 --> 01:30:46,666 Lo era. 794 01:30:46,791 --> 01:30:48,835 Klebb ahora trabaja para SPECTRE. 795 01:30:48,960 --> 01:30:50,920 La chica no lo sabe. 796 01:30:52,755 --> 01:30:54,841 ¿Por qué matarla, entonces? 797 01:30:55,508 --> 01:30:57,302 Órdenes. 798 01:30:59,179 --> 01:31:01,264 Eso es sólo la mitad, caballero. 799 01:31:02,807 --> 01:31:05,101 Esto es un carrete de película. 800 01:31:05,185 --> 01:31:07,187 Lo encontrarán en su bolso. 801 01:31:07,270 --> 01:31:10,106 Y en usted... encontrarán esta carta. 802 01:31:10,190 --> 01:31:14,110 Es de ella, amenazándole con entregar la película a la prensa 803 01:31:14,194 --> 01:31:17,113 a menos que se case con ella por ayudarle a conseguir el Lektor. 804 01:31:17,197 --> 01:31:19,282 ¿Qué película? 805 01:31:20,533 --> 01:31:23,369 Rodada en la suite nupcial de su hotel. 806 01:31:24,370 --> 01:31:26,956 Otra cosa que la chica desconocía. 807 01:31:27,040 --> 01:31:29,167 Y usted también. 808 01:31:30,043 --> 01:31:34,547 Ustedes han de ser un buen grupo de enfermos para idear un plan así. 809 01:31:34,672 --> 01:31:36,716 ¿Se imagina los titulares? 810 01:31:36,841 --> 01:31:40,553 "Agente británico asesina a bella espía rusa y luego se suicida". 811 01:31:41,721 --> 01:31:45,183 Dígame, ¿de qué manicomio le dejaron salir? 812 01:31:46,476 --> 01:31:49,729 ¡No se lo ponga aún más difícil! 813 01:31:53,066 --> 01:31:56,486 Mis órdenes son matarle y entregar el Lektor. 814 01:31:56,569 --> 01:31:58,905 Cómo hacerlo, es cosa mía. 815 01:31:58,988 --> 01:32:00,824 Será lento y doloroso. 816 01:32:00,907 --> 01:32:03,326 ¿Cuánto le pagan? 817 01:32:03,409 --> 01:32:05,245 ¿Qué le importa? 818 01:32:05,370 --> 01:32:07,872 Lo doblaremos. 819 01:32:08,706 --> 01:32:10,917 ¿Su palabra de honor? 820 01:32:11,709 --> 01:32:13,878 ¿Como caballero inglés? 821 01:32:20,385 --> 01:32:22,846 La primera no le matará. 822 01:32:22,929 --> 01:32:25,014 Tampoco la segunda. 823 01:32:25,098 --> 01:32:27,225 Ni siquiera la tercera. 824 01:32:28,893 --> 01:32:32,397 No hasta que se arrastre hasta aquí y me bese el zapato. 825 01:32:35,608 --> 01:32:37,694 Quisiera un cigarrillo. 826 01:32:37,777 --> 01:32:39,696 Ni hablar. 827 01:32:41,781 --> 01:32:43,700 Se lo pagaré. 828 01:32:43,783 --> 01:32:45,952 ¿Con qué? 829 01:32:46,077 --> 01:32:48,455 50 soberanos de oro. 830 01:32:48,580 --> 01:32:52,292 - ¿Dónde están? - Ahí, en mi maletín. 831 01:33:02,635 --> 01:33:04,471 Muéstremelos. 832 01:33:13,062 --> 01:33:15,648 Aquí los tiene. ¿Y ese cigarrillo? 833 01:33:16,441 --> 01:33:18,485 Tíremelos. 834 01:33:21,154 --> 01:33:23,281 ¿Hay más en la otra maleta? 835 01:33:28,787 --> 01:33:33,333 Supongo que sí. Es lo habitual. Echaré un vistazo. 836 01:33:33,416 --> 01:33:35,001 ¡Las manos en los bolsillos! 837 01:33:41,007 --> 01:33:43,259 No las saque. 838 01:36:10,240 --> 01:36:12,325 Esto no le va a hacer falta, 839 01:36:13,159 --> 01:36:15,286 caballero. 840 01:36:30,468 --> 01:36:33,096 ¡Tania! ¡Despierta! 841 01:36:33,179 --> 01:36:35,932 Despierta, o te dejo aquí. 842 01:36:36,015 --> 01:36:36,933 Tania, 843 01:36:37,016 --> 01:36:39,769 despierta o te dejo atrás, ¿me oyes? 844 01:36:39,853 --> 01:36:42,689 No me dejes. No me dejes nunca. 845 01:36:48,778 --> 01:36:53,116 ¡Tania! Esta es la vía de escape de Nash. ¿Comprendes? 846 01:36:53,199 --> 01:36:57,203 Tenemos que apearnos. Toma esto. 847 01:36:57,287 --> 01:36:58,872 Vamos. 848 01:37:03,376 --> 01:37:05,879 Debemos pasar al otro lado del tren. 849 01:37:06,004 --> 01:37:07,547 Por aquí debajo. 850 01:37:54,719 --> 01:37:57,097 ¡Grant! ¿Dónde estás? 851 01:37:58,014 --> 01:37:59,390 ¡Grant! 852 01:38:07,607 --> 01:38:08,775 Disculpe. 853 01:38:38,430 --> 01:38:40,473 Y no escape. 854 01:38:40,598 --> 01:38:42,725 ¡Vamos! 855 01:38:42,809 --> 01:38:46,646 - ¡Vamos o te dejo aquí! - Quédate conmigo. 856 01:38:55,447 --> 01:38:57,490 Podrás dormir ahí. 857 01:38:57,615 --> 01:39:00,743 Te sentirás mejor por la mañana. 858 01:39:02,954 --> 01:39:05,331 Vamos, despierte. 859 01:40:05,850 --> 01:40:08,394 Lánzale por los dos lados. 860 01:40:21,074 --> 01:40:23,451 Les despistaré. 861 01:40:23,535 --> 01:40:25,370 Escóndete bajo el camión. 862 01:41:47,994 --> 01:41:49,287 ¡Rápido! 863 01:42:23,446 --> 01:42:26,282 Yo diría que se han quedado sin uno. 864 01:42:39,504 --> 01:42:41,798 ¡Tania! 865 01:42:42,507 --> 01:42:46,344 - Coge esto y suelta las amarras. - Está bien. 866 01:42:48,054 --> 01:42:49,681 ¿Dónde está la llave? 867 01:42:49,848 --> 01:42:53,351 - ¿Dónde está la llave? - En mi abrigo. En el bolsillo. 868 01:42:57,230 --> 01:42:59,315 Bien, baja. Vamos. 869 01:42:59,941 --> 01:43:01,067 Al bote. 870 01:43:20,253 --> 01:43:22,046 ¿Sabes nadar? 871 01:43:22,755 --> 01:43:25,758 Coge el timón. Por aquí. 872 01:43:27,594 --> 01:43:29,220 Cuidado con el escalón. 873 01:43:33,266 --> 01:43:35,769 No es tu día, ¿verdad? 874 01:43:40,565 --> 01:43:43,359 - ¿Adónde vamos? - A Venecia. 875 01:43:43,735 --> 01:43:45,695 Mira en esa taquilla. 876 01:43:45,779 --> 01:43:47,697 Unos mapas, 877 01:43:47,781 --> 01:43:49,949 pistola, bengalas. 878 01:43:50,074 --> 01:43:52,410 Dame los mapas. 879 01:43:57,624 --> 01:44:00,460 Sí, aquí estamos. Cerca de Istria. 880 01:44:03,379 --> 01:44:06,966 Hay mucho combustible. Con suerte, llegaremos por la mañana. 881 01:44:10,970 --> 01:44:15,141 Encontraron a tres muertos en el tren en Trieste. Uno de ellos era Grant. 882 01:44:15,225 --> 01:44:17,560 ¿Qué dice a eso, Número Cinco? 883 01:44:17,644 --> 01:44:20,313 Lo eligió Klebb. El fallo es de ella. 884 01:44:20,396 --> 01:44:23,483 ¡Pero era su plan! ¡Lo siguieron sin reservas! 885 01:44:23,566 --> 01:44:26,319 Imposible. Era perfecto. 886 01:44:26,444 --> 01:44:29,155 Salvo por una cosa. Se las veían con Bond. 887 01:44:29,280 --> 01:44:31,324 ¿Quién es Bond 888 01:44:31,407 --> 01:44:33,326 comparado con Kronsteen? 889 01:44:33,409 --> 01:44:35,912 Exacto. ¿Qué responde a eso, 890 01:44:35,995 --> 01:44:38,289 Número Tres? 891 01:44:44,170 --> 01:44:48,091 Bond sigue con vida y el Lektor aún no está en nuestras manos. 892 01:44:48,174 --> 01:44:52,011 Ya he negociado su devolución a los rusos. 893 01:44:52,137 --> 01:44:57,100 Hemos acordado un precio. Y SPECTRE siempre cumple sus promesas. 894 01:44:57,183 --> 01:45:00,854 Nuestra organización depende de cumplirlas. 895 01:45:03,690 --> 01:45:05,275 Se lo advertí. 896 01:45:05,358 --> 01:45:09,279 No toleramos el fracaso, Número Tres. Ya conoce el castigo. 897 01:45:09,362 --> 01:45:12,031 Sí, Número Uno. 898 01:45:13,158 --> 01:45:15,702 Las reglas son muy sencillas. Si fracasa... 899 01:45:30,383 --> 01:45:35,305 12 segundos. Un día tendremos que inventar un veneno más rápido. 900 01:45:35,388 --> 01:45:36,973 ¡Número Tres! 901 01:45:37,056 --> 01:45:38,808 ¡Sí! 902 01:45:38,892 --> 01:45:42,145 No quiero tener que decirles a los rusos que va a haber otro retraso. 903 01:45:42,228 --> 01:45:44,397 No habrá retrasos, Número Uno. 904 01:45:53,907 --> 01:45:56,159 ¿Por dónde vamos? 905 01:45:56,242 --> 01:45:59,829 Por el camino más corto, entre esas montañas 906 01:45:59,913 --> 01:46:03,082 y a lo largo de la costa. 907 01:46:18,014 --> 01:46:20,100 ¡Ah del barco, Bond! 908 01:46:23,394 --> 01:46:25,730 ¡Al pairo, al pairo! 909 01:46:46,292 --> 01:46:48,878 Está atrapado, Bond. 910 01:46:48,962 --> 01:46:53,091 ¡No tiene escapatoria! 911 01:46:53,800 --> 01:46:56,553 Fusil lanzagranadas, listo para disparar. 912 01:46:59,305 --> 01:47:02,142 ¡Vamos a pasar! Apártese, SPECTRE Verde. 913 01:47:02,267 --> 01:47:04,894 ¡Apártense! Haz un disparo de advertencia. 914 01:47:07,272 --> 01:47:08,731 ¡Fusil lanzagranadas, fuego! 915 01:47:12,944 --> 01:47:14,404 ¡Ametralladora, fuego! 916 01:47:17,282 --> 01:47:18,741 Está demasiado cerca. 917 01:47:18,825 --> 01:47:21,911 SPECTRE Rojo, SPECTRE Verde, disparan de muy cerca. 918 01:47:24,497 --> 01:47:27,250 ¡Queremos detenerles, no hundirles! 919 01:47:36,593 --> 01:47:38,928 Coge el timón. 920 01:47:52,776 --> 01:47:54,652 Aminora. 921 01:47:56,529 --> 01:47:59,532 Aminoren. Aminoren todos. 922 01:48:00,867 --> 01:48:03,620 Verde, póngase al costado mientras le cubrimos. 923 01:48:06,831 --> 01:48:08,875 - ¡Manos arriba, Bond! - ¿Por qué entregarnos? 924 01:48:09,000 --> 01:48:12,462 - Sin los bidones, iremos más rápido... - Dame la pistola Very. 925 01:48:12,545 --> 01:48:16,883 Las manos en alto, Bond. Vamos a enviar un bote a recogerle. 926 01:48:28,019 --> 01:48:31,731 Hay un dicho en Inglaterra: "Por el humo se sabe dónde está el fuego". 927 01:48:38,988 --> 01:48:41,533 ¡Verde, cambie de rumbo! ¡Retroceda! 928 01:48:43,159 --> 01:48:45,745 ¡Cambie de rumbo! 929 01:48:47,914 --> 01:48:51,167 ¡Todos los barcos, tiren la munición! ¡Tírenla! ¡Rápido! 930 01:48:54,337 --> 01:48:55,380 ¡Desháganse de ella! 931 01:48:59,175 --> 01:49:00,427 ¡Salten! ¡Salten! 932 01:49:22,115 --> 01:49:24,534 No te vayas. 933 01:49:27,787 --> 01:49:29,247 ¿Sí? 934 01:49:29,414 --> 01:49:31,374 Gracias. Dígale que espere, ¿quiere? 935 01:49:31,458 --> 01:49:33,877 Y envíe a un conserje. 936 01:49:39,466 --> 01:49:42,260 Y consígame al cónsul británico. 937 01:49:42,969 --> 01:49:44,262 Gracias. 938 01:50:10,330 --> 01:50:12,665 ¿Sí? Con el Sr. Maxwell, por favor. 939 01:50:12,791 --> 01:50:16,169 - James Bond. - James, perderemos el avión y... 940 01:50:16,294 --> 01:50:19,005 Hola, Paul. Habla Bond. 941 01:50:19,130 --> 01:50:22,425 Quiero darle las gracias. Dígale a la oficina que vamos para allá. 942 01:50:22,509 --> 01:50:25,178 ¿Cómo dice? 943 01:50:26,179 --> 01:50:28,306 ¡Deje eso! Lo llevaré yo. 944 01:50:30,183 --> 01:50:33,353 A partir de aquí, debería ser fácil. No tan a menudo... 945 01:50:34,938 --> 01:50:37,440 ¿Qué decías? ¿Diga, diga? 946 01:50:37,524 --> 01:50:38,858 Klebb. 947 01:50:39,859 --> 01:50:42,946 James, ¿sigue usted ahí? ¡Diga! 948 01:50:48,284 --> 01:50:51,162 ¡Romanova... la puerta! 949 01:51:17,480 --> 01:51:19,482 Coge esto. 950 01:52:22,587 --> 01:52:24,380 Qué mujer tan horrible. 951 01:52:24,464 --> 01:52:27,550 Sí. Menuda pataleta. 952 01:52:44,484 --> 01:52:47,153 Toma. Por si vuelves a necesitarlo. 953 01:52:47,237 --> 01:52:50,657 Ah, sí. Hay que devolver toda propiedad del gobierno. 954 01:52:50,782 --> 01:52:54,744 Pero ya te dije que no siempre trabajaríamos en horas de servicio. 955 01:52:54,828 --> 01:52:56,162 No. 956 01:53:01,292 --> 01:53:04,754 James, compórtate. Nos están filmando. 957 01:53:07,257 --> 01:53:09,592 Oh, otra vez no. 958 01:53:15,598 --> 01:53:17,767 Tenía razón, ¿sabes? 959 01:53:17,851 --> 01:53:20,645 - ¿De qué? - Te lo mostraré.