1 00:00:44,304 --> 00:00:46,829 Le film qui va suivre est une œuvre de fiction. 2 00:00:46,940 --> 00:00:48,840 Il s'inspire vaguement de faits réels, 3 00:00:48,942 --> 00:00:52,309 mais ne prétend en aucun cas refléter une quelconque vérité historique. 4 00:00:52,746 --> 00:00:54,646 Sauf pour les dindons qui parlent. 5 00:00:54,748 --> 00:00:56,739 Cette partie-là est totalement vraie. 6 00:01:01,321 --> 00:01:04,449 Les fêtes religieuses. Le monde entier aime ça. 7 00:01:05,559 --> 00:01:07,754 C'est bien pour ça qu'il y en a autant. 8 00:01:09,129 --> 00:01:10,323 Noël... 9 00:01:11,565 --> 00:01:12,759 Pâques... 10 00:01:13,133 --> 00:01:14,566 Hanoucca... 11 00:01:15,135 --> 00:01:18,571 Toutes ces fêtes ont un point commun : le repas. 12 00:01:18,772 --> 00:01:20,865 Et l'Action de grâce ne fait pas exception. 13 00:01:20,974 --> 00:01:22,874 Voilà ce que ces fêtes représentent : 14 00:01:22,976 --> 00:01:25,968 l'occasion de se réunir et de partager un bon repas. 15 00:01:26,580 --> 00:01:28,980 Le repas est le moment préféré de tout le monde. 16 00:01:29,082 --> 00:01:31,050 À moins bien sûr d'être soi-même... 17 00:01:31,151 --> 00:01:33,142 le repas. 18 00:01:37,791 --> 00:01:39,486 Au fait, je m'appelle Reggie. 19 00:01:39,593 --> 00:01:42,357 C'est moi, le dindon qui hurle de terreur. 20 00:01:43,997 --> 00:01:46,898 L'Action de grâce est le pire cauchemar de la dinde. 21 00:01:47,000 --> 00:01:49,093 Et croyez-moi, j'ai essayé de les prévenir. 22 00:01:50,170 --> 00:01:51,694 Vous ne comprenez rien! 23 00:01:51,805 --> 00:01:54,933 Ce que veut le fermier, c'est nous engraisser pour nous manger! 24 00:01:55,042 --> 00:01:56,100 C'est vraiment une merveilleuse journée. 25 00:01:56,210 --> 00:01:59,611 - Une des plus belles que j'ai jamais vécues. - Sûrement la plus belle de ma vie. 26 00:01:59,713 --> 00:02:02,273 - Hé, du maïs! - Maïs! 27 00:02:02,382 --> 00:02:03,508 Et chaque année, 28 00:02:03,617 --> 00:02:06,450 personne ne m'écoute. Faut dire les choses comme elles sont : 29 00:02:06,553 --> 00:02:08,919 - les dindes sont stupides. - Maïs! Maïs! 30 00:02:09,022 --> 00:02:11,616 Vraiment stupides. 31 00:02:12,392 --> 00:02:14,656 Hé, les gars, regardez ça! 32 00:02:18,532 --> 00:02:20,727 Si stupides qu'elles sont persuadées que le fermier est leur ami. 33 00:02:20,834 --> 00:02:22,301 - C'est lui le meilleur! - Super gentil! 34 00:02:22,402 --> 00:02:23,528 J'adore le fermier! 35 00:02:27,207 --> 00:02:29,937 Percy va au paradis de la dinde. 36 00:02:31,245 --> 00:02:33,839 Le paradis de la dinde! 37 00:02:35,716 --> 00:02:37,946 Génial, Percy! Quelle chance tu as! Amuse-toi! 38 00:02:38,051 --> 00:02:39,313 Vous voyez ce que je veux dire? 39 00:02:39,419 --> 00:02:42,650 La vérité, c'est que je me suis toujours senti un peu différent. 40 00:02:42,756 --> 00:02:46,556 Dès les premiers jours de ma vie, j'ai eu du mal à m'intégrer au troupeau. 41 00:02:46,660 --> 00:02:49,629 Notre monde se compose de maïs. 42 00:02:49,730 --> 00:02:51,960 - Ah... - Le maïs feuillu... 43 00:02:52,065 --> 00:02:54,158 - Oh... - Le maïs maïs... 44 00:02:54,268 --> 00:02:57,101 - Ah! - Le maïs de feu! 45 00:02:57,204 --> 00:03:00,662 C'est une formidable théorie, mais je crois qu'en fait, ça s'appelle le soleil. 46 00:03:02,075 --> 00:03:03,542 Allez, ouste, fiche le camp! 47 00:03:04,077 --> 00:03:06,170 Pourtant, j'ai essayé. 48 00:03:06,280 --> 00:03:07,941 Salut, Aspen. 49 00:03:08,048 --> 00:03:10,983 Tu dois être vraiment fatiguée, parce que tu as l'air d'un ange 50 00:03:11,084 --> 00:03:14,144 descendu du ciel à tire-d'aile pour égayer nos vies. 51 00:03:14,254 --> 00:03:16,347 Tu rigoles ou quoi? 52 00:03:16,456 --> 00:03:19,357 Tu sais pas les babiller. 53 00:03:19,459 --> 00:03:22,792 - Il ne reste plus que toi et moi. - Tire-toi, le maboule! 54 00:03:22,896 --> 00:03:24,557 Ouais, j'en étais sûr. 55 00:03:28,268 --> 00:03:30,429 Et encore... 56 00:03:30,904 --> 00:03:34,169 Quand on fait partie d'un troupeau, on sait qu'on appartient... 57 00:03:34,274 --> 00:03:37,607 à un ensemble plus vaste, qu'on est pas tout seul. 58 00:03:37,711 --> 00:03:39,042 Tu es gelé! 59 00:03:39,146 --> 00:03:42,206 - T'as les pattes toutes froides! - Fiche le camp, Reggie! 60 00:03:42,316 --> 00:03:45,911 Ouais, du moins, c'est ce qu'il paraît. 61 00:03:49,323 --> 00:03:51,621 Au secours! 62 00:03:51,725 --> 00:03:54,353 C'est horrible! Reggie avait raison depuis le début! 63 00:03:54,461 --> 00:03:56,827 Les hommes nous engraissent pour nous manger! 64 00:03:56,930 --> 00:03:59,660 - Ils sont tous là, dehors! - Finalement... 65 00:03:59,766 --> 00:04:03,634 Y a tant d'années que je rêve d'entendre prononcer ces mots : "Reggie avait raison." 66 00:04:03,737 --> 00:04:04,829 Il avait raison! 67 00:04:04,938 --> 00:04:07,532 Bon, je veux pas jouer les fanfarons, mais... Na, na, na, na, na! 68 00:04:07,641 --> 00:04:09,871 OK, alors, voilà le plan d'action. 69 00:04:09,976 --> 00:04:12,206 Dès que la porte s'ouvre, on s'échappe en courant vers les collines. 70 00:04:12,312 --> 00:04:13,973 Tous en équipe! 71 00:04:14,948 --> 00:04:17,644 - Filons-leur Reggie! - Ah ouais, comme ça, on sera tranquille! 72 00:04:17,751 --> 00:04:20,379 Ouais, filons-leur Reggie! C'est lui, l'antémaïs! 73 00:04:20,487 --> 00:04:23,718 - Oh, oh! - Donnons-leur Reggie! Sacrifions-le! 74 00:04:23,824 --> 00:04:26,224 Arrêtez! Faut se serrer les pilons, les gars! 75 00:04:26,326 --> 00:04:27,759 Ciao! 76 00:04:32,332 --> 00:04:34,596 Amuse-toi bien, Reggie! 77 00:04:34,701 --> 00:04:36,032 Malgré tous mes efforts, 78 00:04:36,136 --> 00:04:38,934 c'est moi qui allais finir en repas d'Action de grâce. 79 00:04:39,039 --> 00:04:41,667 Non, non, pitié! Je vous en supplie! Non! 80 00:04:41,775 --> 00:04:43,868 Mesdames et messieurs, le président des États-Unis. 81 00:04:43,977 --> 00:04:45,774 Merci d'être venus si nombreux aujourd'hui. 82 00:04:45,879 --> 00:04:48,439 - Ou peut-être pas... - Merci à cette ferme de m'accueillir 83 00:04:48,548 --> 00:04:50,743 pour l'une de mes obligations présidentielles préférées : 84 00:04:50,851 --> 00:04:53,684 le pardon de la dinde de l'Action de grâce. 85 00:04:53,787 --> 00:04:58,247 Un seul oiseau extrêmement chanceux échappera à ce sort terrible et néanmoins savoureux. 86 00:04:58,358 --> 00:05:02,294 Papa, papa, ça y est, je l'ai! Tu as vu? J'ai trouvé celle que je veux! 87 00:05:02,396 --> 00:05:06,298 Euh, mon ange, je crois qu'on va en choisir une plus grosse, tu veux bien? 88 00:05:06,400 --> 00:05:09,460 Non, celle-là! Prends-la, prends-la, prends-la, s'il te plaît, papa! 89 00:05:09,569 --> 00:05:11,264 Mais cette dinde n'est pas assez grosse. 90 00:05:11,371 --> 00:05:13,066 - Hum... - Non, pas ça, sois gentille. 91 00:05:13,173 --> 00:05:15,903 Non, non, non... 92 00:05:16,009 --> 00:05:18,239 Par ici! Regardez! La fille du président est en larmes! 93 00:05:18,345 --> 00:05:20,939 Par ici, petite, regarde! 94 00:05:21,047 --> 00:05:22,776 Ce dindon se voit donc gracié. 95 00:05:22,883 --> 00:05:25,283 Très bonne Action de grâce, mon petit bonhomme. 96 00:05:27,220 --> 00:05:30,451 Viens avec moi, Cui-cui! On va monter dans l'hélicoptère! 97 00:05:30,557 --> 00:05:33,287 Ça, c'est une barrière! Et ça, c'est une vache! 98 00:05:33,393 --> 00:05:34,951 Et ça, c'est une poule! 99 00:05:35,061 --> 00:05:38,656 Et ça, c'est Paul, il est en train de divorcer! Hourra! 100 00:05:38,765 --> 00:05:42,292 Et ça, c'est un chauve! Et ça, c'est la fille qui aime bien mon papa! 101 00:05:42,402 --> 00:05:43,630 Mais ne le dis à personne! 102 00:05:54,247 --> 00:05:55,839 Cui-cui! 103 00:05:57,250 --> 00:05:59,684 Tu ne risques plus rien. On t'a sauvé la vie. 104 00:06:02,055 --> 00:06:05,320 Tu as obtenu la grâce de mon père! 105 00:06:05,425 --> 00:06:07,689 J'ai sommeil tout à coup. 106 00:06:15,635 --> 00:06:17,865 Il vient de me gracier. J'hallucine. 107 00:06:18,438 --> 00:06:22,340 Il vient de me gracier, je vous dis! Il m'a sauvé la vie! Je vais vivre! 108 00:06:22,442 --> 00:06:26,071 Le président m'a gracié! C'est complètement dingue! 109 00:06:26,980 --> 00:06:30,177 Résidence Présidentielle de Camp David Finalement, mon existence 110 00:06:30,283 --> 00:06:32,911 ne s'arrêterait pas là, et une toute nouvelle vie commençait pour moi. 111 00:06:38,158 --> 00:06:39,989 Dindon, dindon, dindon! 112 00:06:40,093 --> 00:06:42,459 C'est ta nouvelle maison, dindon! 113 00:06:43,296 --> 00:06:46,060 Monsieur le président! Vous voilà de retour à Camp David! 114 00:06:46,166 --> 00:06:49,192 C'est le général Sagan. Il est très perturbé. 115 00:06:50,937 --> 00:06:53,531 Ça, c'est Marcia. Elle mange parce qu'elle est pas heureuse. 116 00:06:53,640 --> 00:06:55,574 On va s'amuser comme des fous! 117 00:06:55,675 --> 00:06:58,803 Je te promets que je te laisserai jamais, jamais, jamais tomber! 118 00:06:58,912 --> 00:07:00,436 Oh, ma télévision! 119 00:07:04,918 --> 00:07:06,681 J'ai sommeil tout à coup. 120 00:07:20,934 --> 00:07:23,198 Précédemment dans Mundo del Amor. 121 00:07:23,303 --> 00:07:24,565 Qu'est-ce que c'est que ça? 122 00:07:24,671 --> 00:07:27,902 Alejandro, l'orphelin borgne, se fait mettre à la porte de l'orphelinat 123 00:07:28,008 --> 00:07:30,135 à cause de ses différences. 124 00:07:31,378 --> 00:07:36,281 On l'a mis à la porte lui aussi! Je sais exactement ce qu'il a pu ressentir. 125 00:07:36,383 --> 00:07:39,910 Rejeté par tout le monde, Alejandro grandit seul dans les rues de Tijuana, 126 00:07:40,020 --> 00:07:42,921 jusqu'au jour où... il devient un homme. 127 00:07:43,023 --> 00:07:45,753 Oh, super! Ho, ho, ho, ho, ho! 128 00:07:45,859 --> 00:07:48,089 - Est-ce que vous avez un petit creux? - Un énorme! 129 00:07:48,194 --> 00:07:51,220 - Avez-vous besoin de manger illico? - Presto! 130 00:07:51,331 --> 00:07:53,231 Alors laissez-nous vous rassasier avec une pizza! 131 00:07:53,333 --> 00:07:56,598 Génial! Je trouve que ça a l'air mille fois meilleur que le maïs! 132 00:07:56,703 --> 00:08:00,434 Composez le 1-800-PIZZA et faites-vous livrer une pizza immédiatement! 133 00:08:02,976 --> 00:08:04,341 Quoi? 134 00:08:08,548 --> 00:08:13,781 Alejandro monte sa propre compagnie, El Solo Lobo... 135 00:08:13,887 --> 00:08:17,448 et gagne des millions de pesos. Il s'achète un jet, il s'achète un tigre, 136 00:08:17,557 --> 00:08:19,889 et devient le célibataire le plus convoité de Tijuana. 137 00:08:19,993 --> 00:08:22,655 Veux-tu toutes nous épouser? 138 00:08:22,762 --> 00:08:25,094 Non! Je suis le loup solitaire. 139 00:08:25,198 --> 00:08:28,326 El Solo Lobo... 140 00:08:28,435 --> 00:08:31,302 J'ai toujours pensé que ce que je désirais le plus, c'est de faire partie 141 00:08:31,404 --> 00:08:33,668 du troupeau, mais peut-être que je me suis trompé. 142 00:08:33,773 --> 00:08:36,333 Ouais! 143 00:08:36,443 --> 00:08:39,105 le vote qui aura lieu au Sénat dans les jours à venir. 144 00:08:39,212 --> 00:08:42,045 Dans le camp des républicains, plusieurs sénateurs ont déjà indiqué 145 00:08:42,148 --> 00:08:44,173 qu'ils s'opposaient farouchement à tout nouvel amendement. 146 00:08:44,284 --> 00:08:48,243 Les débats risquent donc d'être très animés et l'issue du vote reste toujours 147 00:08:48,355 --> 00:08:50,448 aussi incertaine, malgré l'offensive médiatique démocrate 148 00:08:50,557 --> 00:08:52,889 de ces dernières semaines. Nous en saurons plus... 149 00:08:54,027 --> 00:08:55,790 Salut, vieux. 150 00:08:56,963 --> 00:08:59,693 Un lit bien chaud... 151 00:08:59,799 --> 00:09:05,203 La télé, et autant de pizzas que je pouvais en manger. J'avais enfin une vie de rêve. 152 00:09:05,305 --> 00:09:07,603 Tout était absolument parfait. 153 00:09:19,653 --> 00:09:22,247 Alejandro trouvera-t-il un jour le grand amour? 154 00:09:22,355 --> 00:09:24,516 Où est-il condamné à vivre éternellement seul? 155 00:09:25,825 --> 00:09:27,952 La solitude m'a l'air d'un destin sympa, Alejandro. 156 00:09:28,061 --> 00:09:30,894 Vous le saurez en regardant le prochain Mundo del Amor. 157 00:09:30,997 --> 00:09:34,160 - Voilà quel est ton destin à toi. - Quoi? 158 00:09:43,843 --> 00:09:47,836 Quoi qu'il arrive, ne fais pas de bruit. 159 00:09:53,653 --> 00:09:55,211 Chut... 160 00:09:55,321 --> 00:09:59,189 Je suis Jake, du FLD, le Front de libération de la dinde. 161 00:09:59,292 --> 00:10:02,784 Notre chef t'a recruté pour une grande opération top secrète. 162 00:10:04,931 --> 00:10:08,094 À l'aide! J'ai été enlevé par un dindon sauvage! 163 00:10:08,201 --> 00:10:10,863 Sécurité! Réglez les tasers sur Grill! 164 00:10:12,305 --> 00:10:14,933 C'était quoi, ce bruit? 165 00:10:20,680 --> 00:10:23,513 - Ah... - J'aime ton enthousiasme, camarade. 166 00:10:24,317 --> 00:10:27,252 - Ah! - Mais tu vas dans la mauvaise direction. 167 00:10:27,353 --> 00:10:28,581 Par ailleurs, on est déjà en retard sur l'horaire. 168 00:10:28,688 --> 00:10:30,588 On est en retard sur l'horaire? 169 00:10:30,690 --> 00:10:33,557 Ah oui, c'est vrai? Fallait le dire tout de suite! Allez, viens! 170 00:10:33,660 --> 00:10:36,424 Écoute, je crois que tu dois me confondre avec quelqu'un d'autre. 171 00:10:36,529 --> 00:10:38,520 Je participe à aucune opération. 172 00:10:41,901 --> 00:10:45,029 La voie est libre, on dirait. Une seconde... 173 00:10:45,138 --> 00:10:48,039 Hé, attendez, c'est moi, la dinde graciée! Sauvez-moi! 174 00:10:48,141 --> 00:10:51,167 Le dindon errant a l'air louche. Bouge pas, je le neutralise. 175 00:10:52,746 --> 00:10:54,805 - Me fais pas de mal! - Je sais pas qui vous êtes, 176 00:10:54,914 --> 00:10:57,246 mais vous êtes en train de mettre en péril toute cette opération. 177 00:10:57,350 --> 00:11:01,946 - Non, mais t'es dingue? C'est moi! - Sans blague. Qu'est-ce qui me le prouve? 178 00:11:02,055 --> 00:11:04,148 Mais enfin, lâche-moi! 179 00:11:05,925 --> 00:11:08,723 Tu sais quoi? J'en ai plus qu'assez de me faire brutaliser. 180 00:11:09,729 --> 00:11:11,287 Tu vois cette ligne? 181 00:11:11,397 --> 00:11:13,729 Ne pénètre plus dans mon espace personnel ou bien... 182 00:11:15,602 --> 00:11:18,070 T'as pas bien vu la ligne? Pourtant, j'avais dit qu'elle était... 183 00:11:18,171 --> 00:11:19,570 T'as pas bientôt fini, Reggie? 184 00:11:19,672 --> 00:11:22,607 Dis donc, comment est-ce que tu connais mon nom? 185 00:11:22,709 --> 00:11:25,439 Grâce à lui. Il m'a vraiment tout appris sur toi. 186 00:11:25,545 --> 00:11:28,139 Lui? De qui tu parles? 187 00:11:28,248 --> 00:11:29,215 Le grand... dindon. 188 00:11:29,315 --> 00:11:33,274 Il m'est apparu dans le ciel, sur une grosse boule de feu, 189 00:11:33,386 --> 00:11:36,685 avec une voix qui semblait sortir de toute part. 190 00:11:36,790 --> 00:11:38,690 Il m'a attribué ma mission, 191 00:11:38,792 --> 00:11:40,851 et puis il m'a dit que je devais te retrouver. 192 00:11:40,960 --> 00:11:43,758 Et ensuite, il m'a confié... ceci. 193 00:11:46,766 --> 00:11:48,028 Une poignée de porte? 194 00:11:48,134 --> 00:11:51,626 La poignée du temps. Pas une simple poignée. 195 00:11:51,738 --> 00:11:55,333 Ce gars est dingue, cette fois, c'est certain. 196 00:11:55,441 --> 00:11:58,342 Cette base militaire devrait se trouver droit devant. 197 00:12:00,446 --> 00:12:02,505 Le bâtiment est sûrement là, derrière. 198 00:12:02,615 --> 00:12:06,051 Il ne reste plus qu'à trouver comment franchir cette impénétrable clôture. 199 00:12:09,622 --> 00:12:12,682 Bon! C'est donc à ça que ressemble la base secrète. 200 00:12:12,792 --> 00:12:14,851 Au fait, il y a quoi à l'intérieur de cette... 201 00:12:14,961 --> 00:12:16,986 - Oh! - ... super base secrète? 202 00:12:17,964 --> 00:12:20,797 Une machine à remonter le temps. 203 00:12:22,135 --> 00:12:24,695 - Une machine à remonter le temps? - Une machine à remonter le temps. 204 00:12:25,972 --> 00:12:27,906 - Une machine à remonter le temps? - Une machine... 205 00:12:28,007 --> 00:12:30,373 Quoi? Qui est-ce qui t'a dit ça? 206 00:12:30,476 --> 00:12:32,034 Euh... toi, à l'instant. 207 00:12:32,145 --> 00:12:34,045 Évidemment que c'est moi. Je m'assure que tu écoutes. 208 00:12:34,147 --> 00:12:36,513 - Euh... - C'est notre mission. 209 00:12:36,616 --> 00:12:39,551 On ne va pas secourir 12 dindes ou même une centaine, 210 00:12:39,652 --> 00:12:41,347 mais toutes sans exception. 211 00:12:41,454 --> 00:12:44,548 Nous allons remonter le temps jusqu'à la première Action de grâce 212 00:12:44,657 --> 00:12:47,820 afin d'aider nos camarades et les enlever du menu. 213 00:12:49,262 --> 00:12:53,926 En effet, nous allons remonter le temps jusqu'à la première Action de grâce 214 00:12:54,033 --> 00:12:56,831 pour aider nos camarades et les enlever du menu. 215 00:12:59,472 --> 00:13:02,236 - Euh... mais à qui tu t'adresses? - À ce gars juste en face. 216 00:13:02,342 --> 00:13:06,676 Il est tout à fait d'accord. Regarde-le, il fait oui de la tête. 217 00:13:08,047 --> 00:13:11,744 Salut, soldat! Sois le bienvenu au Front de libération de la dinde. 218 00:13:11,851 --> 00:13:14,843 Je pense que je vais vous laisser faire connaissance, tous les deux. 219 00:13:21,227 --> 00:13:23,195 Inspection de la zone. 220 00:13:23,296 --> 00:13:25,059 Qu'est-ce que tu fais? 221 00:13:25,698 --> 00:13:30,499 - Ah! C'est pas des jumelles. - Voilà. La cible est droit devant. Vite! 222 00:13:38,544 --> 00:13:40,307 Pénétration dans la capsule. 223 00:13:40,713 --> 00:13:44,171 Ne bouge pas. Démarrage manuel de la phase de lancement. 224 00:13:45,518 --> 00:13:48,453 Sensation de picotements intense dans le bas du corps. 225 00:13:48,554 --> 00:13:50,215 Brusque montée de tension artérielle, 226 00:13:50,323 --> 00:13:52,791 traversée rapide du continuum espace-temps 227 00:13:52,892 --> 00:13:56,225 et présence notable... de distorsion! 228 00:14:02,535 --> 00:14:05,470 Ouh! On peut se téléporter à une autre époque 229 00:14:05,571 --> 00:14:07,232 tout en entretenant le gazon! 230 00:14:07,340 --> 00:14:09,171 Je t'avoue que je ne comprends plus rien. 231 00:14:09,275 --> 00:14:13,905 Oh, regarde! Du bon terreau de rempotage de l'an 3000! 232 00:14:15,548 --> 00:14:17,675 - Oh, Jake, regarde! - Quoi? Qu'est-ce qu'il y a? 233 00:14:17,784 --> 00:14:21,982 Peinture du futur. Couche de base secrète. 234 00:14:22,088 --> 00:14:25,353 Pourtant... il a dit qu'elle se trouverait ici. 235 00:14:26,559 --> 00:14:29,050 T'as pas fini de raconter des bêtises? 236 00:14:29,162 --> 00:14:31,357 Je connais pas ton ami, Jake, 237 00:14:31,464 --> 00:14:35,662 mais vous devrez créer le Front de libération des idiots pour échapper à la stupidité. 238 00:14:35,768 --> 00:14:39,932 Il n'y a pas de base militaire secrète, pas plus de machine à remonter... le temps? 239 00:15:07,600 --> 00:15:08,794 Continuons. 240 00:15:12,338 --> 00:15:16,604 Le fait que je sois juste derrière toi ne signifie pas forcément que je te suis. 241 00:15:20,613 --> 00:15:23,741 - Bon, suis-moi. - T'as pas entendu ce que je t'ai dit? 242 00:15:23,850 --> 00:15:25,841 Je suis pas en train de te suivre. 243 00:15:25,952 --> 00:15:27,385 Il y a qu'un seul chemin. 244 00:15:27,487 --> 00:15:29,512 Non! 245 00:15:29,622 --> 00:15:31,249 - Ah! - Décontamination terminée. 246 00:15:31,357 --> 00:15:34,326 - Ow... - Qu'est-ce que c'est que ça? 247 00:15:34,427 --> 00:15:36,520 C'est un plan, gros idiot! 248 00:15:36,629 --> 00:15:39,325 Un plan, tu dis? Tu crois qu'il va nous mener à la machine? 249 00:15:39,432 --> 00:15:42,333 Qui irait écrire "machine à remonter le temps" sur... 250 00:15:42,435 --> 00:15:43,595 Oh, évidemment. 251 00:15:43,703 --> 00:15:45,102 Où est-ce qu'elle est? 252 00:15:45,204 --> 00:15:49,573 Elle... Oh, faut suivre la ligne bleue, Jake. 253 00:15:49,675 --> 00:15:51,768 La ligne bleue. Ouais, bien sûr! 254 00:15:51,878 --> 00:15:54,904 Bien sûr! On va suivre la ligne bleue et trouver la machine 255 00:15:55,014 --> 00:15:57,448 pour mettre un terme à l'Action de grâce. 256 00:16:00,453 --> 00:16:02,114 Bienvenue dans l'équipe. 257 00:16:02,221 --> 00:16:06,749 Comme deux petits bouts de ficelle tissés bien serrés, nous formons une très solide 258 00:16:06,859 --> 00:16:08,656 et merveilleusement belle... 259 00:16:13,466 --> 00:16:17,664 Si on fait équipe, va falloir que tu arrêtes ces comportements bizarres. 260 00:16:26,479 --> 00:16:28,470 Garde-à-vous! 261 00:16:29,749 --> 00:16:32,149 T'es pas obligé de me toucher quand tu t'adresses à moi, d'accord? 262 00:16:32,251 --> 00:16:34,014 Ne me touche jamais, en fait. 263 00:16:39,892 --> 00:16:41,450 Ennemis en approche. 264 00:16:41,561 --> 00:16:42,892 Qu'est-ce que tu fais? 265 00:16:45,064 --> 00:16:48,966 - Ils ont failli nous avoir. - Nous? Ils ont failli t'avoir, toi. 266 00:16:49,068 --> 00:16:51,161 Il y a pas de nous qui tienne. 267 00:16:51,270 --> 00:16:54,171 Je suis un troupeau à moi tout seul, un loup solitaire. 268 00:16:54,273 --> 00:16:58,903 Yo soy El Solo Lobo. 269 00:17:01,080 --> 00:17:04,413 Suis-moi et admire le pouvoir incroyable de la dinde graciée. 270 00:17:04,517 --> 00:17:06,178 Reviens! 271 00:17:06,285 --> 00:17:09,413 Hé, les gars! C'est moi, Reggie! Je vous reconnais même pas! 272 00:17:09,522 --> 00:17:13,151 Vous devez être nouveaux! Vous n'arriverez jamais à croire ce qui vient de m'arriver! 273 00:17:13,259 --> 00:17:15,625 Forme de vie non intelligente. 274 00:17:15,728 --> 00:17:19,824 - On la signale ou pas? - Trop de paperasse. On se fait un barbecue. 275 00:17:19,932 --> 00:17:21,627 Bien reçu. 276 00:17:36,249 --> 00:17:41,016 Chrononaute 1, êtes-vous prêt à devenir le premier être humain à voyager dans le temps? 277 00:17:41,120 --> 00:17:42,644 Oui, monsieur! 278 00:17:42,755 --> 00:17:45,815 Il vaut mieux! Ses chances de survivre sont presque nulles! 279 00:17:45,925 --> 00:17:47,756 Quoi? Vous l'avez jamais... 280 00:17:48,794 --> 00:17:51,558 Il s'agit d'une info ultra secrète, monsieur. 281 00:17:54,133 --> 00:17:55,930 Pourquoi ils essaient de m'éliminer? 282 00:17:56,769 --> 00:18:00,500 Tout ce que je veux, c'est retrouver ma place de dinde graciée. 283 00:18:00,606 --> 00:18:04,372 J'avais des pantoufles, des vraies pantoufles. Qu'est-ce que tu fais? 284 00:18:04,477 --> 00:18:06,240 Je maîtrise parfaitement la situation. 285 00:18:06,345 --> 00:18:08,677 T'es fou ou quoi? Tu maîtrises rien du tout. 286 00:18:08,781 --> 00:18:12,273 Chut... C'est un vieux truc qu'on apprend au FLD. 287 00:18:13,419 --> 00:18:15,979 Une diversion sonore, comme on dit. 288 00:18:33,806 --> 00:18:35,501 Non, mais c'est une blague? 289 00:18:42,181 --> 00:18:44,945 Centrale, on a des contaminants. Terminé. 290 00:18:45,051 --> 00:18:46,450 Bien reçu. De quel genre? 291 00:18:46,552 --> 00:18:48,247 Euh... genre dindons. 292 00:18:48,354 --> 00:18:49,616 Voilà qui est bizarre. 293 00:18:49,722 --> 00:18:51,747 Bien reçu. On se les farcit comment? 294 00:18:51,857 --> 00:18:54,792 Euh... à la sauce aux canneberges? 295 00:18:59,565 --> 00:19:01,931 C'est drôle, hein? 296 00:19:02,034 --> 00:19:04,093 Mais sérieusement, faut neutraliser les intrus. 297 00:19:04,203 --> 00:19:07,900 Bien reçu. Alerte à toutes les unités, niveau H. 298 00:19:08,007 --> 00:19:10,407 Exterminez-les à tout prix. 299 00:19:12,712 --> 00:19:13,906 Allez, allez, allez! 300 00:19:15,514 --> 00:19:18,950 Monsieur, impossible de revenir en arrière une fois que le compte à rebours a commencé. 301 00:19:19,051 --> 00:19:20,643 Entendu, général. 302 00:19:22,355 --> 00:19:25,518 Lancement du compte à rebours. Départ dans trois minutes. 303 00:19:29,428 --> 00:19:31,658 Les voilà. 304 00:20:02,094 --> 00:20:04,585 Compte pas sur moi pour approcher de ça! 305 00:20:04,697 --> 00:20:08,497 Reggie, relaxe! C'est notre destinée, à toi et moi! 306 00:20:08,601 --> 00:20:12,264 Mon destin incluait de la pizza et plein de vidéos sur demande! 307 00:20:18,077 --> 00:20:21,046 - Contaminants repérés. - Passez les images, soldat! 308 00:20:23,049 --> 00:20:25,517 - Quel est le problème? - Des dindes, monsieur! 309 00:20:25,618 --> 00:20:29,281 - Chrononaute 1, sortez de ce fauteuil, vite! - Dieu soit loué! Merci! 310 00:20:36,595 --> 00:20:39,120 Au secours! Sauvez-moi, s'il vous plaît! 311 00:20:40,933 --> 00:20:43,367 Attends, attends, attends! 312 00:20:43,469 --> 00:20:45,835 - Oh! - Nouvel organisme détecté. 313 00:20:45,938 --> 00:20:49,567 Activation du système de moulage de postérieur. Réglage souple. 314 00:20:51,744 --> 00:20:53,939 Non, non, non, non! 315 00:21:02,655 --> 00:21:05,055 Aidez-moi! Pitié! 316 00:21:05,157 --> 00:21:07,648 - Pas moi, je monte pas là-haut. - Moi non plus, pas question. 317 00:21:07,760 --> 00:21:09,660 Eh bien, moi non plus. 318 00:21:09,762 --> 00:21:12,230 - Désolé, mon gars. - À deux semaines de la retraite. 319 00:21:12,331 --> 00:21:14,322 Bonne chance! 320 00:21:15,334 --> 00:21:16,995 Hé, arrête! Mon pied! 321 00:21:40,793 --> 00:21:43,785 Au secours! 322 00:21:50,669 --> 00:21:53,194 S'il vous plaît! Attrapez ma main! 323 00:22:24,837 --> 00:22:28,864 Qu'avons-nous fait... général? 324 00:22:31,844 --> 00:22:33,607 Je vous en prie, aidez-moi. 325 00:22:47,059 --> 00:22:51,325 Bonjour! Je suis S.T.E.V.E., Steve, 326 00:22:51,430 --> 00:22:55,332 votre Service Téléguidé d'Expertise en voyage Extratemporel. 327 00:22:55,434 --> 00:23:00,963 Salut, Steve! Alors moi, c'est JAK, Jake. Et lui, c'est REJ, Reggie. 328 00:23:01,073 --> 00:23:02,506 Où est-ce qu'on est? 329 00:23:02,608 --> 00:23:05,771 Nulle part et partout. Dans l'espace-temps, 330 00:23:05,878 --> 00:23:09,780 à l'intersection exacte du passé, du présent et de l'avenir. 331 00:23:09,882 --> 00:23:11,747 Ouais, je m'en doutais. En route! 332 00:23:11,851 --> 00:23:14,718 Ramène-nous à la toute première Action de grâce. 333 00:23:14,820 --> 00:23:17,550 Destination : Colonie de Plymouth, novembre 1621. 334 00:23:17,656 --> 00:23:20,056 Activation de la bulle de protection du chrononaute 335 00:23:20,159 --> 00:23:21,990 pour éviter tout effet secondaire potentiel... 336 00:23:22,094 --> 00:23:23,891 Secondaire... Quel effet secondaire? 337 00:23:29,301 --> 00:23:32,998 Liste des effets secondaires possibles : 338 00:23:33,105 --> 00:23:35,665 - vieillissement accéléré... - J'ai froid! 339 00:23:35,774 --> 00:23:39,210 Régression rapide sur l'échelle de l'évolution, mutation physique effrénée 340 00:23:39,311 --> 00:23:43,509 et transformation en adorable bébé dragon, en pieuvre, 341 00:23:43,616 --> 00:23:45,880 en crabe royal, en poney, 342 00:23:45,985 --> 00:23:47,816 en sasquatch... 343 00:23:47,920 --> 00:23:50,946 J'espère que vous avez fait bon voyage dans le temps. 344 00:23:52,124 --> 00:23:54,615 Accrochez-vous en vue de l'atterrissage. 345 00:24:07,339 --> 00:24:10,399 Bienvenue en 1621, dans la Colonie de Plymouth, 346 00:24:10,509 --> 00:24:13,706 trois jours avant la première Action de grâce. 347 00:24:19,518 --> 00:24:21,577 On a réussi! 348 00:24:21,687 --> 00:24:24,053 On vient de remonter dans le temps! 349 00:24:24,156 --> 00:24:26,920 Reggie, sors de là, je suis sûr que ça va te plaire! 350 00:24:27,026 --> 00:24:28,721 D'accord, pourquoi pas. 351 00:24:32,531 --> 00:24:34,863 Ah, c'est fou, ça sent même le bon vieux temps! 352 00:24:35,167 --> 00:24:38,625 - Puis-je conseiller quelques étirements? - Excellente idée, S.T.E.V.E. 353 00:24:38,737 --> 00:24:40,967 Pectoraux, fessier. Pecs, fesses, pecs, fesses, 354 00:24:41,073 --> 00:24:42,768 pecs, fesses, pecs, fesses... 355 00:24:42,875 --> 00:24:44,900 - Argh... ! - Pecs, fesses, pecs, fesses... 356 00:24:47,746 --> 00:24:50,476 En route, Reggie! 357 00:24:50,583 --> 00:24:54,542 Activation du mécanisme de camouflage protecteur durant le rechargement solaire. 358 00:24:55,554 --> 00:24:56,987 Non, attends! S.T.E.V.E. ! 359 00:25:01,193 --> 00:25:02,820 S.T.E.V.E. ! S.T.E.V.E. ! 360 00:25:02,928 --> 00:25:05,954 S.T.E.V.E. ? Aucun S.T.E.V.E. par ici, ma poule. 361 00:25:06,065 --> 00:25:09,000 Ça me fait rire, mais c'est vraiment pas drôle, S.T.E.V.E. ! 362 00:25:09,101 --> 00:25:12,298 Cette conversation épuise mes réserves d'énergie. 363 00:25:12,404 --> 00:25:15,669 - Extinction... - Quoi? Non, non! 364 00:25:15,774 --> 00:25:19,210 Reggie, le sud, c'est par là. Le soleil se lève au nord. 365 00:25:21,413 --> 00:25:24,211 Minute, je veux pas me réintégrer dans la chaîne alimentaire. 366 00:25:25,017 --> 00:25:27,850 Enfin, un peu de temps pour moi. 367 00:25:27,953 --> 00:25:30,478 J'ai fait un repérage de la zone. On est totalement seuls. 368 00:25:30,589 --> 00:25:33,786 C'est pas une bonne idée. On est dans une vraie forêt sauvage. 369 00:25:33,892 --> 00:25:36,190 Sûrement pleine de monstres bizarres assoiffés de sang. 370 00:25:36,295 --> 00:25:38,820 S'il m'arrive quoi que ce soit, tu l'auras bien cherché. 371 00:25:38,931 --> 00:25:41,024 Crois-moi, y a pas le moindre souci à se faire. 372 00:26:06,458 --> 00:26:09,450 Jake, Jake! Oh non, non! 373 00:26:10,629 --> 00:26:12,722 Non, doucement, gentils... 374 00:26:12,831 --> 00:26:16,528 Ah, un autre! Pitié, je vous en supplie, me mangez pas! 375 00:26:16,635 --> 00:26:19,160 Cette fois, tu es cuit, il n'y a plus d'issue. 376 00:26:19,271 --> 00:26:22,069 Je suis mort! Je suis mort! 377 00:26:36,088 --> 00:26:37,680 - Salut. - Bien le bonjour. 378 00:26:37,790 --> 00:26:39,849 Est-ce que je suis au paradis de la dinde? 379 00:26:39,958 --> 00:26:41,755 - Chut... - Vous voyez quelque chose? 380 00:26:41,860 --> 00:26:45,387 - Il y a rien ici! - On les a encore perdus, capitaine Standish! 381 00:26:45,497 --> 00:26:46,896 Ça, j'ai remarqué! 382 00:26:46,999 --> 00:26:49,399 - Continuez à fouiller les taillis. - Bien, patron! 383 00:26:49,501 --> 00:26:53,301 Elles sont là. Je le sens dans mes tripes. 384 00:26:56,508 --> 00:26:59,375 Oyez, oyez, compères dindons du temps jadis, 385 00:26:59,478 --> 00:27:01,412 nous venons tout droit du futur 386 00:27:01,513 --> 00:27:04,038 dans un engin appelé S.T.E.V.E. pour vous sauver— 387 00:27:04,149 --> 00:27:06,743 Silence! On avait éloigné les chasseurs de nos nids, 388 00:27:06,852 --> 00:27:09,787 et là, vous débarquez en piaillant comme deux poules hystériques! 389 00:27:09,888 --> 00:27:11,719 Qui êtes-vous? 390 00:27:11,824 --> 00:27:13,883 Bien dit, Ranger. Pas vrai, Ferly? 391 00:27:17,996 --> 00:27:20,226 Me laisse pas comme ça, Ranger, Ferly me regarde. 392 00:27:20,332 --> 00:27:22,323 C'est pour lui, il m'admire. 393 00:27:24,903 --> 00:27:27,235 Les chasseurs sont de retour! Il faut qu'on bouge! 394 00:27:27,339 --> 00:27:30,103 Je prends la tête. Je veux que tout le monde me suive. 395 00:27:30,209 --> 00:27:32,268 - Hum! - C'est lui qui prend la tête? 396 00:27:43,555 --> 00:27:46,615 - On reste en formation. - En formation, on reste. 397 00:27:46,725 --> 00:27:48,056 Allons-y! 398 00:27:51,563 --> 00:27:54,691 C'est super dangereux! 399 00:27:55,934 --> 00:27:58,630 - Accroche-toi! - Quelle journée d'enfer! 400 00:27:58,737 --> 00:28:01,069 - Mais j'y prends goût. - On devrait rattraper les autres. 401 00:28:01,173 --> 00:28:02,197 Attends! 402 00:28:03,742 --> 00:28:06,643 Je viens de manger, ça me ralentit un peu. Bonjour, ça... 403 00:28:11,784 --> 00:28:13,411 Dépêche-toi! 404 00:28:22,194 --> 00:28:24,059 En fait, je m'appelle Reggie et je suis Verseau. 405 00:28:24,163 --> 00:28:26,723 Et moi, Jenny, et je suis en train de sauver ma peau. 406 00:28:30,602 --> 00:28:33,571 - Ah! - Rabattez-les par ici! 407 00:28:35,274 --> 00:28:38,607 - Suivez-moi! Tout droit! - Tout droit! Suivez-moi! 408 00:28:41,613 --> 00:28:42,910 Les voilà! 409 00:28:43,615 --> 00:28:44,673 Vite! 410 00:28:47,619 --> 00:28:48,847 Ferly! Aïe! 411 00:28:50,322 --> 00:28:52,552 Je t'ai eu! 412 00:28:53,992 --> 00:28:57,393 Yah! Écartez-vous! 413 00:28:59,097 --> 00:29:01,224 - Vite, vite, vite! - Yah, yah! 414 00:29:03,802 --> 00:29:05,793 Revenez ici! 415 00:29:08,807 --> 00:29:10,240 Oh, oh! 416 00:29:17,015 --> 00:29:18,107 Allez, viens. 417 00:29:21,820 --> 00:29:24,254 - Ça y est, il s'en va. - Génial. 418 00:29:24,356 --> 00:29:27,223 Alors, c'est quoi un Verseau, hein? 419 00:29:27,326 --> 00:29:32,195 - Est-ce que tout va bien? - Je sais pas, à toi de me le dire. 420 00:29:32,297 --> 00:29:34,697 Oh, je suis tombée de mon nid quand j'étais tout bébé. 421 00:29:34,800 --> 00:29:36,563 Alors c'est pour ça que ton œil est... 422 00:29:36,668 --> 00:29:39,398 - Quoi, qu'est-ce qu'il a, mon œil? - Non, je... 423 00:29:40,672 --> 00:29:44,574 Je plaisantais. Dès que je suis un peu nerveuse, mon œil fait... Oup! 424 00:29:48,847 --> 00:29:52,578 Et voilà, maintenant, je te ne vois plus en double. 425 00:29:52,684 --> 00:29:54,015 Ranger, qu'est-ce qu'on fait maintenant? 426 00:29:54,119 --> 00:29:56,917 On devrait rentrer et faire un rapport sur ce qui s'est passé. 427 00:29:57,022 --> 00:30:00,788 Non, on devrait attaquer leur fort et libérer vos camarades prisonniers. 428 00:30:00,893 --> 00:30:02,190 Ferly et Amos sont mes amis, 429 00:30:02,294 --> 00:30:04,728 mais on ne peut pas mettre tout le troupeau en danger. 430 00:30:04,830 --> 00:30:08,288 Je m'en occuperai seul, puisque tu manques de courage. 431 00:30:09,201 --> 00:30:10,930 De courage? 432 00:30:11,036 --> 00:30:14,096 - Oh... - Je vais t'en montrer, du courage! 433 00:30:40,198 --> 00:30:41,324 Dur... 434 00:30:44,903 --> 00:30:47,997 Assez! Vous arrêtez ce répugnant petit numéro de gros mâles. 435 00:30:48,106 --> 00:30:50,438 On rentre immédiatement. 436 00:30:51,610 --> 00:30:54,636 - Wow... - Suffit d'avoir confiance en soi. 437 00:30:57,082 --> 00:30:58,913 Ça suffit! 438 00:30:59,551 --> 00:31:00,711 Bradford! Sortez de là! 439 00:31:00,819 --> 00:31:03,253 Montrez-vous, sinon vous allez y laisser des plumes! 440 00:31:03,355 --> 00:31:05,687 Gouverneur Bradford, sortez de là! 441 00:31:05,791 --> 00:31:08,453 Allons, s'il vous plaît, un peu de calme, d'accord? 442 00:31:08,560 --> 00:31:12,155 - Vous avez l'air sur les dents, les amis. - Nous avons faim! 443 00:31:12,264 --> 00:31:14,698 Donnez-nous les vivres qu'on garde en réserve! 444 00:31:17,269 --> 00:31:19,032 Nous avons déjà évoqué le sujet. 445 00:31:19,137 --> 00:31:22,470 Ces vivres sont pour notre festin avec les Indiens Wampanoag. Désolé. 446 00:31:22,574 --> 00:31:25,975 - C'est maintenant qu'on a faim, nous! - On est tous dans ce cas-là! 447 00:31:26,078 --> 00:31:30,378 - Vous semblez pas avoir faim, vous! - Je souffre d'hypothyroïde aiguë. 448 00:31:31,450 --> 00:31:34,681 Voyons, vous savez tous qu'on a pas assez de réserves de nourriture 449 00:31:34,786 --> 00:31:39,018 pour tenir tout l'hiver! Regardez cette colline! Ça, c'est l'hiver dernier. 450 00:31:39,124 --> 00:31:43,060 Et ce sera notre sort à tous si on ne se lie pas d'amitié avec les Indiens! 451 00:31:43,161 --> 00:31:46,790 Sans leur aide, pas un seul de nous ne pourra survivre, compris? 452 00:31:53,405 --> 00:31:55,999 Trois jours, c'est tout. C'est promis! 453 00:31:56,108 --> 00:31:57,871 Vous pouvez tous tenir jusque-là. 454 00:31:57,976 --> 00:32:02,413 Oui, le gouverneur Bradford a bien raison! On peut tous tenir le coup! 455 00:32:05,984 --> 00:32:09,511 Sauf peut-être Clancy, mais il était malade sur le bateau, alors je n'y suis pour rien. 456 00:32:09,621 --> 00:32:10,918 On veut les vivres qui sont dans la réserve. 457 00:32:11,023 --> 00:32:12,718 Ouvrez-nous les portes! 458 00:32:12,824 --> 00:32:16,157 - Je vous en prie... - Standish est de retour! 459 00:32:20,632 --> 00:32:23,226 Standish? 460 00:32:23,335 --> 00:32:25,826 Myles, vous voilà de retour! Coucou! 461 00:32:28,006 --> 00:32:32,568 Je vous avais bien dit que je vous trouverais à manger! Eh bien, vous êtes servis! Voilà! 462 00:32:32,677 --> 00:32:34,941 Ça nous rassasiera pas longtemps. 463 00:32:39,518 --> 00:32:41,076 Standish, le peuple veut ma tête. 464 00:32:41,186 --> 00:32:45,384 Et si on ne lui offre pas ce festin, j'ai bien peur qu'ils me la coupent! 465 00:32:45,490 --> 00:32:47,424 Il faut à manger. Rapportez n'importe quoi! 466 00:32:47,526 --> 00:32:51,394 Je vous ai dit que vous auriez des dindes. 467 00:32:51,496 --> 00:32:55,125 Et des dindes, je peux vous jurer que vous allez en avoir, 468 00:32:55,233 --> 00:32:57,861 même plus que vous ne pouvez en avaler. 469 00:32:59,004 --> 00:33:01,598 Bien... Quelle joie de vous revoir. À demain. 470 00:33:02,874 --> 00:33:04,865 Quelle personnalité... 471 00:33:10,849 --> 00:33:14,307 Entre toi et le... le dindon alpha, là devant... 472 00:33:14,419 --> 00:33:16,785 il y a quelque chose? 473 00:33:16,888 --> 00:33:19,379 Est-ce que vous, euh... partagez le même nid, ou... 474 00:33:19,491 --> 00:33:21,254 Beurk, non. Ranger est mon grand frère. 475 00:33:21,359 --> 00:33:24,795 - Vite, à l'intérieur. - À l'intérieur, vite. 476 00:33:24,896 --> 00:33:26,523 Et même si ce n'était pas le cas, 477 00:33:26,631 --> 00:33:28,963 je recherche plus de cervelle et un peu moins de muscles. 478 00:33:29,067 --> 00:33:31,968 C'est vrai? Sérieux? Parce que moi, j'ai pratiquement aucun muscle. 479 00:33:32,070 --> 00:33:34,595 C'est de la folie, j'ai pas un seul poil de muscle. 480 00:33:34,706 --> 00:33:37,698 Bien, peut-être que tu devrais consulter quelqu'un. 481 00:33:47,085 --> 00:33:48,916 Après toi. 482 00:33:49,921 --> 00:33:51,912 C'est pas très haut, tu peux pas te faire mal. 483 00:34:00,732 --> 00:34:02,529 Postérieur de roc. 484 00:34:06,471 --> 00:34:09,440 Voici notre petite... communauté. 485 00:34:09,541 --> 00:34:12,476 Une armée en quête d'un commandant. 486 00:34:12,577 --> 00:34:15,637 J'ai jamais vu autant de dindes sous le même toit, 487 00:34:15,747 --> 00:34:18,841 et toutes en pleine activité. Je suis sous le choc, là. 488 00:34:18,950 --> 00:34:21,441 Tu veux dire que dans le futur... 489 00:34:21,553 --> 00:34:24,818 les dindes restent assises toute la journée à ne rien faire les yeux fixés au mur? 490 00:34:24,923 --> 00:34:27,653 C'est ça. Enfin, non! Non... 491 00:34:27,759 --> 00:34:30,193 Enfin, sûrement qu'il y en a, mais j'avoue que j'en connais aucune. 492 00:34:30,295 --> 00:34:34,994 À force de ne rien faire, on deviendrait... stupide. Tu crois pas? 493 00:34:36,134 --> 00:34:40,867 Oyez, oyez, braves et naïves dindes sauvages non apprivoisées du temps passé! 494 00:34:40,972 --> 00:34:42,701 Je vous apporte un très beau cadeau, 495 00:34:42,807 --> 00:34:44,468 et ce cadeau, c'est moi. 496 00:34:44,576 --> 00:34:48,103 Je suis Jake et j'ai fait un long voyage dans une machine à remonter le temps 497 00:34:48,213 --> 00:34:50,681 appelée S.T.E.V.E. afin d'empêcher l'Action de grâce, 498 00:34:50,782 --> 00:34:53,649 sauver toutes les dindes et les enlever du menu! 499 00:34:54,786 --> 00:34:56,583 C'est quoi, l'Action de grâce? 500 00:34:56,688 --> 00:35:00,249 Ah oui, j'oubliais, ça s'est pas encore produit. C'est un festin, un bon repas. 501 00:35:00,358 --> 00:35:01,848 Dis, c'est quoi, le menu? 502 00:35:01,960 --> 00:35:06,260 Le menu, c'est une sorte de liste décrivant les plats disponibles dans un restaurant. 503 00:35:06,364 --> 00:35:08,559 - C'est quoi, un restaurant? - C'est pas ça l'important. 504 00:35:08,667 --> 00:35:12,694 Ce qui est important, c'est que vous cessiez de me poser autant de questions 505 00:35:12,804 --> 00:35:15,466 et que vous acceptiez tous de me suivre aveuglément! 506 00:35:16,808 --> 00:35:18,833 Non! 507 00:35:19,811 --> 00:35:21,972 Nous refusons de nous battre. 508 00:35:23,848 --> 00:35:28,012 Étrangers, je suis Bec qui pense, chef de ce troupeau. 509 00:35:28,820 --> 00:35:32,278 Et derrière moi, c'est Bec de velours, grand sage et mon plus fidèle conseiller. 510 00:35:45,837 --> 00:35:47,395 Vous... 511 00:35:49,841 --> 00:35:53,140 avez parcouru une grande distance. 512 00:35:54,512 --> 00:35:56,036 Toi... 513 00:35:58,216 --> 00:36:00,275 et ton adorable femme. 514 00:36:00,385 --> 00:36:03,821 Qu'elle est belle, si douce et féminine. 515 00:36:05,390 --> 00:36:08,826 Papa, voici Jake et Reggie. 516 00:36:08,927 --> 00:36:11,418 Ils arrivent du futur, apparemment. 517 00:36:11,529 --> 00:36:14,430 - Hum... - Papa? 518 00:36:14,532 --> 00:36:16,432 Messieurs, venez, je vous prie. 519 00:36:21,439 --> 00:36:24,340 Jake, tu t'exprimes avec une profonde conviction. 520 00:36:24,442 --> 00:36:26,967 Eh bien, je peux m'exprimer de façon encore plus... 521 00:36:27,078 --> 00:36:29,308 profonde, si vous le souhaitez. 522 00:36:29,414 --> 00:36:32,144 Sachez que nous n'avons pas toujours vécu sous terre. 523 00:36:32,250 --> 00:36:34,343 Avant, on vivait là-haut, dans les arbres. 524 00:36:34,452 --> 00:36:38,115 Et puis, les colons sont arrivés, et on a été forcé de se cacher. 525 00:36:38,223 --> 00:36:40,157 Mais au moins, on était en sécurité. 526 00:36:40,258 --> 00:36:44,354 Et au fil du temps, ce trou que l'on considérait comme une prison 527 00:36:44,462 --> 00:36:46,896 est devenu notre foyer. 528 00:36:50,802 --> 00:36:53,134 Je vous comprends, monsieur, mais... 529 00:36:53,238 --> 00:36:57,265 c'est le grand dindon qui m'a confié cette magnifique mission. 530 00:37:00,278 --> 00:37:03,372 Je sais, le grand dindon, c'est un nom affreux pour un ami imaginaire, 531 00:37:03,481 --> 00:37:07,110 - je lui ai dit. - Tel est mon destin sur Terre. 532 00:37:07,218 --> 00:37:10,915 Viens, Jake. Tu vas voir de tes yeux quel est notre destin. 533 00:37:15,927 --> 00:37:18,361 - Doucement. - Voici notre avenir. 534 00:37:22,167 --> 00:37:26,433 Notre destin est entre leurs pattes. 535 00:37:28,740 --> 00:37:31,208 Vous pouvez rester aussi longtemps que vous le désirez, 536 00:37:31,309 --> 00:37:34,938 mais tant que vous serez sous notre toit, vous devrez respecter nos valeurs. 537 00:37:35,313 --> 00:37:37,178 Nous refusons de nous battre. 538 00:37:37,282 --> 00:37:41,582 Nous défendons, nous protégeons et nous survivons. 539 00:37:41,686 --> 00:37:42,846 Bien, monsieur. 540 00:37:46,324 --> 00:37:50,192 Reggie, regarde! Tiens. Prends-le comme ça. 541 00:37:50,295 --> 00:37:54,698 Je suis pas du genre à prendre des bébés sous mon aile, tu vois. 542 00:37:54,799 --> 00:37:57,791 C'est facile. Même une dinde du futur très évoluée peut se débrouiller. 543 00:38:06,978 --> 00:38:10,072 Oh, elle veut que tu lui vomisses des vers de terre dans le bec! 544 00:38:10,181 --> 00:38:12,911 Le rêve de n'importe quelle dinde. 545 00:38:13,017 --> 00:38:15,417 C'est super gentil, 546 00:38:15,520 --> 00:38:17,351 et assez dégoûtant. 547 00:38:20,992 --> 00:38:22,425 J'ai l'impression qu'elle m'aime bien. 548 00:38:22,527 --> 00:38:24,654 Oui, possible que tu aies raison. 549 00:38:25,196 --> 00:38:27,892 Tu as failli tomber! 550 00:38:27,999 --> 00:38:30,797 Hé, t'es chatouilleuse? T'es chatouilleuse? 551 00:38:40,211 --> 00:38:44,580 Bien. Bonsoir, Reggie, l'envoyé du futur. 552 00:38:44,682 --> 00:38:45,706 Bonsoir, Jenny, 553 00:38:45,817 --> 00:38:48,012 l'envoyée de mes rêves. 554 00:38:52,891 --> 00:38:55,121 Quoi? Qu'est-ce qui se passe? 555 00:38:55,226 --> 00:38:58,195 Tu veux des vers? Je refuse de vomir, c'est dégoûtant. 556 00:38:58,596 --> 00:39:00,223 Maman? 557 00:39:01,933 --> 00:39:05,130 - Mon ventre crie famine! - Le mien aussi. 558 00:39:05,236 --> 00:39:09,297 On est cuit, mon ami. C'est la fin, le chant du cygne, 559 00:39:09,407 --> 00:39:11,500 à moins qu'on trouve une échappatoire. 560 00:39:15,747 --> 00:39:18,307 Tu as un plan? Bravo, Ferly, 561 00:39:18,416 --> 00:39:21,044 ta muy grande cabeza loca va enfin servir! 562 00:39:24,055 --> 00:39:26,455 Ferly, c'est un poney volant! 563 00:39:26,591 --> 00:39:28,752 Deux petites dindes et quelques épis de maïs. 564 00:39:28,860 --> 00:39:31,954 Ce festin va se transformer en jeûne au train où vont les choses. 565 00:39:32,063 --> 00:39:35,032 C'est à se demander si le capitaine Standish a toujours son flair. 566 00:39:35,133 --> 00:39:38,364 C'est à se demander quoi? 567 00:39:38,470 --> 00:39:41,200 Rien du tout, capitaine. 568 00:39:41,306 --> 00:39:43,706 Le problème avec vous, les gars, 569 00:39:43,808 --> 00:39:47,244 c'est que vous vous concentrez seulement sur l'endroit où sont les dindes... 570 00:39:48,079 --> 00:39:50,570 plutôt que sur celui où elles évitent d'aller. 571 00:39:51,449 --> 00:39:54,009 Regardez, c'est là qu'on a attrapé les deux dernières. 572 00:39:54,118 --> 00:39:57,178 Elles cherchent à nous éloigner d'un point bien précis. 573 00:39:57,288 --> 00:39:59,518 Un point qu'elles essaient de protéger. 574 00:39:59,624 --> 00:40:03,185 Tu veux dire qu'elles le font exprès, patron, comme si elles étaient malignes? 575 00:40:04,829 --> 00:40:09,163 J'ai pisté du gibier de toute sorte, qu'il soit à poil ou à plumes, 576 00:40:09,267 --> 00:40:14,000 et jamais je ne suis revenu bredouille. Ces oiseaux-là font tout pour nous berner. 577 00:40:14,105 --> 00:40:18,701 Donc demain, dès l'aube, on les traque dans la direction opposée. 578 00:40:18,810 --> 00:40:20,539 Et il est hors de question de revenir 579 00:40:20,645 --> 00:40:23,671 tant qu'on n'aura pas ce troupeau de maudites dindes au complet! 580 00:40:25,917 --> 00:40:28,317 Oh, c'était ma plus belle carte! 581 00:40:31,923 --> 00:40:33,891 Bonjour, tout le monde! 582 00:40:33,992 --> 00:40:36,961 Voici les missions qui vous sont confiées. 583 00:40:37,495 --> 00:40:39,019 - Pretzel... - Denzel. 584 00:40:39,130 --> 00:40:41,826 Denzel, prends ton équipe et détourne les chasseurs vers l'est. 585 00:40:41,933 --> 00:40:43,730 - Ouest. - Détourne-les à l'ouest. 586 00:40:43,835 --> 00:40:45,359 À tes ordres, mon frère. 587 00:40:45,470 --> 00:40:47,404 - Grosanne. - Roxanne. 588 00:40:47,505 --> 00:40:49,837 Roxanne, tu fais la même chose, mais au nord. 589 00:40:49,941 --> 00:40:52,307 - Sud. - Au sud, c'est ça. 590 00:40:53,478 --> 00:40:55,844 - Débile. - Émile. C'est ton fils. 591 00:40:55,947 --> 00:40:58,108 Exact. Toi, Émile, tu nous trouves 592 00:40:58,216 --> 00:41:01,049 une autre de tes jolies pommes de pin magiques. 593 00:41:01,152 --> 00:41:03,086 Ouash, ouash, ouash. Miaou, miaou, miaou. 594 00:41:03,187 --> 00:41:06,520 Il a fallu que tu épouses une poule. 595 00:41:07,725 --> 00:41:10,853 Jenny, tu fais sauter les pièges des chasseurs. Emmène Reggie. 596 00:41:10,962 --> 00:41:12,122 Génial! 597 00:41:13,164 --> 00:41:15,155 J'ai dit ça à voix haute, hein? 598 00:41:15,533 --> 00:41:18,593 Ranger, espionne le fort, vois ce qu'ils nous préparent. 599 00:41:18,703 --> 00:41:20,603 Fais-toi aider par Jake. 600 00:41:20,705 --> 00:41:22,764 - Hum! - Allez! 601 00:41:22,874 --> 00:41:25,138 Agissez rapidement et surtout prudemment. 602 00:41:28,379 --> 00:41:31,371 Voici les missions qui vous sont confiées. 603 00:41:35,753 --> 00:41:38,654 Essaie de garder le rythme, et tâche de ne pas nous faire tuer. 604 00:41:38,756 --> 00:41:42,351 Je crois que c'est toi qui vas devoir faire de ton mieux pour me suivre! 605 00:41:43,194 --> 00:41:44,752 Aïe! 606 00:41:45,763 --> 00:41:50,325 Sa méthode est peu conventionnelle, mais extrêmement efficace. Ah! 607 00:41:50,435 --> 00:41:52,096 Moi aussi! Je peux jouer... 608 00:41:52,203 --> 00:41:55,001 À ce petit... Jeu! 609 00:42:00,345 --> 00:42:02,973 C'est moi qui suis arrivé le premier en bas de la colline. 610 00:42:03,081 --> 00:42:05,015 La ferme. 611 00:42:07,251 --> 00:42:08,718 Quoi? Qu'est-ce que tu regardes? 612 00:42:15,026 --> 00:42:17,290 Allez vérifier les pièges. 613 00:42:17,395 --> 00:42:20,125 On a toujours une longueur d'avance sur lui. 614 00:42:20,231 --> 00:42:22,927 - C'est plutôt rassurant. - Donc une longueur seulement de se faire... 615 00:42:24,268 --> 00:42:26,293 Ça, c'est bien moins rassurant. 616 00:42:26,404 --> 00:42:30,170 Mais en obéissant aux ordres de père, le troupeau reste sain et sauf. 617 00:42:30,274 --> 00:42:33,505 J'adore les ordres. Je me fais un point d'honneur d'obéir aux ordres. 618 00:42:33,611 --> 00:42:36,011 - Moi aussi. - Sans blague! Embrasse-moi. 619 00:42:36,114 --> 00:42:39,140 - Qu'est-ce que tu as dit? - J'ai dit... un ordre, c'est un ordre. 620 00:42:39,250 --> 00:42:42,151 Ce n'était pas ça, mais c'est pas grave. 621 00:42:42,253 --> 00:42:44,414 Les pièges sont en place, patron! 622 00:42:47,125 --> 00:42:49,525 Alors, tu es prêt à faire sauter leurs pièges? 623 00:42:49,627 --> 00:42:53,358 Je suis même plus que... 624 00:42:53,464 --> 00:42:54,624 prêt. 625 00:42:55,266 --> 00:42:57,063 Courage, allez. 626 00:43:00,638 --> 00:43:03,630 Reggie? 627 00:43:18,656 --> 00:43:19,748 T'as été incroyable! 628 00:43:19,857 --> 00:43:22,382 Je crois qu'il faut que je m'étende un instant. 629 00:43:22,493 --> 00:43:24,791 Alors, parle-moi de l'avenir. Raconte-moi tout. 630 00:43:24,896 --> 00:43:27,558 Je veux tout savoir. Mais surtout, fais vite. 631 00:43:27,665 --> 00:43:30,099 Sérieux? Tu veux tout savoir sur l'avenir? 632 00:43:33,037 --> 00:43:35,562 - En mode furtif. - Encore plus furtif! 633 00:43:35,673 --> 00:43:37,504 Pas plus furtif que moi! 634 00:43:39,877 --> 00:43:42,107 Saut de Popeye. 635 00:44:53,951 --> 00:44:56,385 - Ah! - Merci, petites créatures. 636 00:44:56,487 --> 00:44:58,148 Jamais suivi un cours. 637 00:45:03,060 --> 00:45:04,493 J'ai toujours espéré que plus tard, 638 00:45:04,595 --> 00:45:06,859 les hommes et les bêtes vivraient en harmonie, mais... 639 00:45:06,964 --> 00:45:09,489 pizza et télé, c'est pas mal. 640 00:45:09,600 --> 00:45:11,659 La meilleure série, c'est Mundo del Amor, 641 00:45:11,769 --> 00:45:14,169 ce qui veut dire en fait : le Monde de l'amour. 642 00:45:22,914 --> 00:45:24,541 Reggie... ? 643 00:45:24,649 --> 00:45:26,776 Oui, Jenny? 644 00:45:27,785 --> 00:45:28,843 Des chiens. 645 00:45:28,953 --> 00:45:32,514 Des chiens? Oui, tu as raison. Je nous vois bien en chiens. 646 00:45:32,623 --> 00:45:36,684 Je suis un bulldog, et toi, une belle Shiba Inu. 647 00:45:36,794 --> 00:45:38,056 Des chiens! 648 00:45:38,763 --> 00:45:40,663 - Des chiens? - Il y a un problème. 649 00:45:40,765 --> 00:45:43,427 Ils ne sont jamais montés aussi haut. 650 00:45:47,638 --> 00:45:49,697 Attends, je sais où on est. Suis-moi! 651 00:45:49,807 --> 00:45:52,332 Reggie, on peut pas aller par là! On les mène droit au troupeau! 652 00:45:52,443 --> 00:45:53,603 S.T.E.V.E. ! 653 00:45:54,745 --> 00:45:56,440 Qu'est-ce que c'est que ça? 654 00:46:06,824 --> 00:46:07,916 Oh, Reggie! 655 00:46:10,795 --> 00:46:13,696 - Ne crie pas, meurs avec dignité. - Ne crains rien. 656 00:46:18,269 --> 00:46:19,600 Qu'avons-nous là? 657 00:46:25,309 --> 00:46:26,708 Fonce, S.T.E.V.E., fonce! 658 00:46:33,651 --> 00:46:35,278 C'est de la magie! 659 00:46:38,489 --> 00:46:42,619 Oh! Je te préviens que je vais vomir! Et ce sera pas beau à voir! 660 00:46:44,795 --> 00:46:47,525 Je pense qu'à cette distance, nous sommes en sécurité. 661 00:46:47,632 --> 00:46:48,894 Quoi? Comment ça? Où on est? 662 00:46:49,000 --> 00:46:52,231 - Mais qu'est-ce que c'est? - C'est la Terre. 663 00:46:53,738 --> 00:46:55,865 La Terre? 664 00:46:57,808 --> 00:47:00,709 C'est la planète où l'on vit. Allez, viens. Tu me fais confiance? 665 00:47:15,559 --> 00:47:17,117 C'est magnifique. 666 00:47:17,228 --> 00:47:18,786 Oh oui, c'est magnifique. 667 00:47:18,896 --> 00:47:21,888 J'ai toujours su que l'univers ne se limitait pas à ce que je voyais, 668 00:47:21,999 --> 00:47:24,160 mais je ne l'imaginais pas si grand. 669 00:47:30,608 --> 00:47:32,132 Alors tu viens vraiment du futur? 670 00:47:32,243 --> 00:47:33,574 Quoi, tu me croyais pas? 671 00:47:33,678 --> 00:47:36,112 Oh, bien sûr que non! Je croyais que tu étais dingue 672 00:47:36,213 --> 00:47:37,202 et peut-être même dangereux! 673 00:47:38,916 --> 00:47:40,941 Et... mignon, aussi. 674 00:47:41,052 --> 00:47:43,748 Dis-moi, ça fait peur de remonter le temps? 675 00:47:43,854 --> 00:47:46,823 Non... il en faut plus pour effrayer une dinde comme moi. 676 00:47:46,924 --> 00:47:50,519 - Un vrai héros, si tu m'avais vu. - Mais elle peut encore! 677 00:47:50,628 --> 00:47:52,653 Lancement des images du voyage dans le temps. 678 00:47:52,763 --> 00:47:55,095 Ce pauvre S.T.E.V.E. doit avoir un petit bogue. 679 00:47:55,199 --> 00:47:57,633 Là, c'est quand Reggie a appelé sa maman à l'aide. 680 00:47:57,735 --> 00:47:59,999 - C'est adorable! - C'est bizarre, je sais pas qui est... 681 00:48:00,104 --> 00:48:02,334 Le voilà maintenant au ralenti. 682 00:48:02,440 --> 00:48:03,964 Ça va! On ne craint plus rien, maintenant. 683 00:48:04,075 --> 00:48:06,635 - On devrait vraiment faire demi-tour! - Comme tu veux. 684 00:48:28,399 --> 00:48:31,527 Jamais j'ai entendu un gars crier avec une voix aussi perçante, c'est fou. 685 00:48:31,635 --> 00:48:33,193 Oui, il était... vraiment drôle. 686 00:48:33,304 --> 00:48:35,864 Salut, S.T.E.V.E. Merci pour ce voyage dans l'espace. 687 00:48:35,973 --> 00:48:38,703 Au revoir, Jenny. Oh, Reggie? 688 00:48:38,809 --> 00:48:42,176 Mes batteries sont rechargées, nous rentrons quand vous voulez. 689 00:48:42,279 --> 00:48:45,407 - C'est vrai? On peut s'en aller? Oh... - Alors, Reggie, tu viens? 690 00:48:46,751 --> 00:48:49,982 Ouais, on va attendre un peu. 691 00:48:50,087 --> 00:48:52,317 On est pas encore fin prêts à repartir. 692 00:48:52,423 --> 00:48:54,448 Tiens-moi au courant, comme toujours. 693 00:49:03,467 --> 00:49:04,991 - Baisse-toi! - Toi, baisse-toi! 694 00:49:11,842 --> 00:49:15,334 Ils centrent une table. L'Action de grâce est pour demain. 695 00:49:15,446 --> 00:49:16,845 Les chasseurs sont de retour. 696 00:49:17,448 --> 00:49:20,849 Si seulement on pouvait distinguer ce qu'il y a à l'intérieur de cette bâtisse! 697 00:49:22,319 --> 00:49:24,879 C'est la réserve où ils gardent leurs bâtons cracheurs de feu! 698 00:49:24,989 --> 00:49:26,684 Et leur poudre à tuer! 699 00:49:26,791 --> 00:49:30,454 Sans leurs armes à feu, ils sont peureux et vulnérables. 700 00:49:33,964 --> 00:49:36,398 ces tonneaux de poudre sont dangereux. Fais attention. 701 00:49:36,500 --> 00:49:40,129 Il faut qu'on parle du festin immédiatement. Hein? 702 00:49:40,704 --> 00:49:41,693 Jake? 703 00:49:42,840 --> 00:49:43,864 Jake! 704 00:49:44,575 --> 00:49:46,702 Oh, c'était fantastique. 705 00:49:46,811 --> 00:49:48,278 Je peux pas m'empêcher d'y repenser. 706 00:49:48,379 --> 00:49:52,110 Ouais, moi aussi, j'arrête pas de me dire : Hypothétiquement... 707 00:49:52,216 --> 00:49:53,945 Minute, sais-tu ce que ce mot veut dire? 708 00:49:54,051 --> 00:49:56,884 Non, mais je peux imaginer un cas où je le saurais peut-être. 709 00:49:56,987 --> 00:49:59,387 Ça fait rien, je vais... 710 00:49:59,490 --> 00:50:01,458 - T'es épaté, avoue! - Très ingénieux! 711 00:50:01,559 --> 00:50:03,254 Très bien. Alors, hypothétiquement... 712 00:50:04,361 --> 00:50:06,727 Voilà, supposons qu'un dindon... 713 00:50:06,831 --> 00:50:08,594 Un dindon... N'importe lequel? 714 00:50:09,400 --> 00:50:12,733 Relativement attirant, vif et plutôt futé, 715 00:50:12,837 --> 00:50:16,170 te propose de venir vivre avec lui dans le futur? 716 00:50:18,008 --> 00:50:20,442 J'aimerais beaucoup voir ça. 717 00:50:23,881 --> 00:50:25,405 Mais... ma place est ici, 718 00:50:25,516 --> 00:50:27,381 auprès de mon père et de Ranger. 719 00:50:28,419 --> 00:50:29,784 Je ne laisserai jamais les miens, 720 00:50:29,887 --> 00:50:32,583 d'autant plus avec les chasseurs qui nous poursuivent. 721 00:50:32,690 --> 00:50:34,988 Et si les chasseurs n'étaient plus une menace? 722 00:50:35,092 --> 00:50:37,720 Si vous viviez libres et en sûreté comme avant? 723 00:50:38,863 --> 00:50:40,421 Ce serait vraiment fabuleux. 724 00:50:41,432 --> 00:50:43,957 Ce serait un rêve devenu réalité. 725 00:50:44,068 --> 00:50:45,296 Reggie? 726 00:50:47,605 --> 00:50:48,629 Reggie? 727 00:50:48,739 --> 00:50:50,969 Aïe, mais qu'est-ce que tu fais? 728 00:50:54,378 --> 00:50:55,970 Demain, c'est l'Action de grâce. 729 00:50:56,080 --> 00:50:58,105 On doit attaquer le fort cette nuit. 730 00:51:01,085 --> 00:51:03,383 Aïe! On devrait rien attaquer du tout! 731 00:51:03,487 --> 00:51:04,647 Il m'a dit qu'il fallait 732 00:51:04,755 --> 00:51:06,655 - qu'on le fasse tous les deux. - Aïe! 733 00:51:06,757 --> 00:51:08,486 Recommence pas. Il? 734 00:51:08,592 --> 00:51:09,684 Le grand dindon? 735 00:51:09,793 --> 00:51:12,694 Ouh... ! C'est une voix à l'intérieur de ta tête! 736 00:51:12,796 --> 00:51:14,286 Tu n'as pas honte de dire ça? 737 00:51:14,398 --> 00:51:17,424 Il n'y a rien du tout à l'intérieur de ma tête! 738 00:51:17,968 --> 00:51:20,129 Le grand dindon existe vraiment. 739 00:51:20,237 --> 00:51:22,398 Je l'ai vu de mes propres yeux, là-haut. 740 00:51:23,941 --> 00:51:27,968 Plus tu répètes ce nom et plus ça semble stupide. Franchement... 741 00:51:28,078 --> 00:51:31,479 Le grand dindon est le plus grand dindon que je connaisse. 742 00:51:31,582 --> 00:51:35,177 Et toi, tu seras jamais aussi grand que le grand dindon, 743 00:51:35,286 --> 00:51:38,187 qui est le plus grand... dindon! 744 00:51:38,289 --> 00:51:39,756 OK... 745 00:51:42,426 --> 00:51:43,791 Excuse-moi, Reggie. 746 00:51:44,595 --> 00:51:47,359 Je n'ai pas été élevé dans une ferme en plein air... 747 00:51:50,134 --> 00:51:54,161 J'ai été élevé en cage, dans une usine austère et froide. 748 00:51:58,776 --> 00:52:02,644 Dès l'éclosion, nous étions engraissés avec de la bouillie spéciale croissance. 749 00:52:06,817 --> 00:52:07,784 Sauf moi... 750 00:52:08,652 --> 00:52:10,381 Ma mère m'avait caché aux humains. 751 00:52:10,487 --> 00:52:12,045 Il est temps? 752 00:52:12,156 --> 00:52:13,714 Oui, mon poussin. 753 00:52:13,824 --> 00:52:17,225 Ces œufs sont notre avenir, Jake. Prends-les, cours, 754 00:52:17,328 --> 00:52:20,889 et ne t'arrête pas avant d'avoir trouvé un bon endroit pour fonder un foyer. 755 00:52:21,865 --> 00:52:23,196 Maman, j'ai peur. 756 00:52:24,668 --> 00:52:29,332 Je sais que tu as peur, trésor, mais il va falloir que tu sois courageux. 757 00:52:30,808 --> 00:52:31,900 Vas-y, Jake! 758 00:52:32,009 --> 00:52:34,204 - On est tellement fiers de toi! - Tu vas y arriver. 759 00:52:34,311 --> 00:52:37,542 - Tiens, Jake. Fais bien attention. - On a confiance en toi. 760 00:52:37,648 --> 00:52:40,583 Jake! Jake! Jake! 761 00:52:49,493 --> 00:52:51,927 Reviens ici! 762 00:52:56,700 --> 00:53:00,101 Jake! Jake! Jake! 763 00:53:11,715 --> 00:53:13,080 J'avais échoué. 764 00:53:14,084 --> 00:53:16,348 J'avais déçu ma famille... 765 00:53:17,254 --> 00:53:18,278 et mon élevage. 766 00:53:19,223 --> 00:53:21,487 Je décidai qu'il valait mieux que j'aille vivre seul, 767 00:53:21,592 --> 00:53:24,083 là où je ne pourrais plus jamais faire de mal à personne. 768 00:53:24,762 --> 00:53:28,528 C'est alors qu'arriva... le grand dindon! 769 00:53:29,266 --> 00:53:30,597 Écoute-moi... 770 00:53:30,701 --> 00:53:32,100 jeune Jake! 771 00:53:32,202 --> 00:53:34,261 Il me parla de mon destin. 772 00:53:34,371 --> 00:53:36,931 Il me donna la poignée du temps, et me dit... 773 00:53:37,041 --> 00:53:39,373 - Wow! - La chose la plus importante 774 00:53:39,476 --> 00:53:42,172 - dont tu dois te rappeler, c'est de ne... - ... jamais laisser tomber, 775 00:53:42,279 --> 00:53:45,305 qu'importe ce qui se dresse au travers de mon chemin. 776 00:53:47,284 --> 00:53:49,184 Oh, je suis vraiment désolé, Jake. 777 00:53:49,286 --> 00:53:51,481 Ça a dû être difficile de quitter toute ta famille, mais... 778 00:53:51,588 --> 00:53:56,355 pénétrer dans un fort rempli d'humains armés, c'est une très mauvaise idée. 779 00:53:56,460 --> 00:53:59,554 J'ai un plan! J'ai découvert où les chasseurs rangeaient leurs armes. 780 00:53:59,663 --> 00:54:04,464 Si on détruit leurs armes, on met un terme au festin. 781 00:54:04,568 --> 00:54:06,832 Ouais... les chasseurs ne seront plus une menace 782 00:54:06,937 --> 00:54:08,962 et le troupeau pourra vivre en paix! 783 00:54:09,073 --> 00:54:11,633 - Absolument! - Le rêve de Jenny se réalisera... 784 00:54:11,742 --> 00:54:12,834 Quoi, ça? 785 00:54:13,744 --> 00:54:15,405 Non, rien. Je suis partant! 786 00:54:25,489 --> 00:54:27,013 T'as un plan pour entrer dans le fort? 787 00:54:27,124 --> 00:54:29,888 - C'est toi qui as le rôle le plus facile. - Ah oui, c'est quoi? 788 00:54:29,993 --> 00:54:31,893 Je vais me servir de mes bras et de mes pectoraux musclés 789 00:54:31,995 --> 00:54:33,656 pour te lancer au-dessus de la paroi. 790 00:54:33,764 --> 00:54:35,755 Go! 791 00:54:38,669 --> 00:54:41,194 - Je vais devoir ajuster mon angle... - Non! 792 00:54:41,305 --> 00:54:44,468 Tu vas rien ajuster du tout, Jake. J'ai une meilleure idée. 793 00:54:47,277 --> 00:54:49,507 Écoute, si on calcule notre point de chute au mètre près, 794 00:54:49,613 --> 00:54:52,081 on sera capable d'atterrir... 795 00:54:52,182 --> 00:54:53,513 J'ai une épine dans l'aile. 796 00:54:54,985 --> 00:54:57,180 Quoi? 797 00:55:16,807 --> 00:55:20,299 Ce sont les plus petites qui sont les plus douloureuses. 798 00:55:28,519 --> 00:55:29,486 Non! 799 00:55:37,594 --> 00:55:38,822 Est-ce que quelqu'un t'a vu? 800 00:55:39,730 --> 00:55:40,719 Jake! 801 00:55:40,831 --> 00:55:43,459 - Attends! Regarde-moi ça. - Jake! 802 00:55:43,567 --> 00:55:46,365 C'est incroyable, j'arrive pas à attraper ce point lumineux! 803 00:55:48,172 --> 00:55:49,400 Oh, ça, ça fait mal! 804 00:55:54,711 --> 00:55:58,112 Faut que t'essaies cet entraînement fantastique. 805 00:55:58,215 --> 00:55:59,944 Tu connais l'histoire du fou et de l'échelle? 806 00:56:00,050 --> 00:56:02,143 - C'est deux fous... - Faut faire une mission de reconnaissance 807 00:56:02,252 --> 00:56:04,948 - pour échafauder un plan d'action. - Y en a un qui dit : 808 00:56:05,055 --> 00:56:06,488 - "Monte là-haut..." - Vraiment? 809 00:56:06,590 --> 00:56:08,524 C'est un truc nautique qu'un loup de mer m'a appris. 810 00:56:08,625 --> 00:56:10,957 Le grossissement est multiplié par 38. 811 00:56:11,862 --> 00:56:14,057 "... au pinceau, j'enlève l'échelle!" 812 00:56:16,900 --> 00:56:19,334 - Elle est bonne, celle-là. - Oh! Les chiens! 813 00:56:19,436 --> 00:56:21,131 - T'étais censé les surveiller! - OK. 814 00:56:21,238 --> 00:56:23,331 Je vais piéger les tonneaux de poudre près de l'armurerie. 815 00:56:23,440 --> 00:56:24,998 Toi, tu pièges les tonneaux dans le chariot. 816 00:56:25,108 --> 00:56:28,168 On va envoyer leur fort dans le ciel, et sans fusils de chasse... 817 00:56:28,278 --> 00:56:31,372 - Pas d'Action de grâce! - Passons à l'action. 818 00:57:12,823 --> 00:57:13,847 Mais maman! 819 00:57:15,425 --> 00:57:17,325 Les culottes courtes, c'est pour les petits! 820 00:57:20,931 --> 00:57:23,229 Dindon de l'espace! 821 00:57:23,333 --> 00:57:25,358 Cet homme dort les yeux ouverts. 822 00:57:25,469 --> 00:57:26,834 Ça donne la chair de poule. 823 00:57:33,944 --> 00:57:36,344 Je vais prendre sa corne à poudre. 824 00:57:38,815 --> 00:57:40,544 Pépé Jake, raconte-nous encore l'histoire de la corne. 825 00:57:40,651 --> 00:57:43,279 Cette vieille anecdote... 826 00:57:51,662 --> 00:57:54,290 Le dindon de l'espace est devenu... complètement loco! 827 00:58:06,043 --> 00:58:08,375 Ces chiens sont vraiment idiots. 828 00:58:13,183 --> 00:58:14,275 Qu'est-ce que c'est que ça? 829 00:58:14,384 --> 00:58:17,820 Je crois que le dénommé Ranger demandera à voir une preuve. 830 00:58:39,876 --> 00:58:41,241 Et de un... 831 00:58:41,345 --> 00:58:42,778 Qu'est-ce qui se passe? 832 00:58:42,879 --> 00:58:45,109 Mais, c'est... 833 00:58:48,719 --> 00:58:51,313 Et de deux! On a réussi! 834 00:58:51,421 --> 00:58:53,582 - Hé, qu'est-ce qui se passe ici? - Au feu! 835 00:58:53,690 --> 00:58:55,419 - Au feu! - De l'eau, de l'eau! 836 00:58:55,525 --> 00:58:58,119 - Éteignez ça! Faites une chaîne de seaux! - De l'eau! 837 00:59:01,431 --> 00:59:04,923 Écoute, Ferly, si on est gentil avec eux, ils nous emmèneront peut-être dans le futur 838 00:59:05,035 --> 00:59:09,335 et on pourra vivre de fantastiques aventures. Ouh! 839 00:59:09,439 --> 00:59:11,498 Qu'est-ce que vous avez fait? 840 00:59:11,608 --> 00:59:15,669 C'est de la faute du dindon de l'espace, tout ça. Aide-moi, Ferly! Je veux vivre! 841 00:59:15,779 --> 00:59:17,804 - Vous êtes allés au fort? - Attendez! 842 00:59:17,914 --> 00:59:18,938 Je vais vous expliquer! 843 00:59:19,049 --> 00:59:20,778 On a détruit tous leurs pièges et leurs armes! 844 00:59:20,884 --> 00:59:23,648 On a fait exploser le chariot des chasseurs! Maintenant, le fort est en flammes! 845 00:59:24,921 --> 00:59:27,151 - Vous croyez que c'est vrai? - Comment avez-vous fait ça? 846 00:59:27,257 --> 00:59:30,351 En fait... en fait, c'était le plan de Jake. 847 00:59:30,460 --> 00:59:31,518 Merci, mon ami. 848 00:59:31,628 --> 00:59:33,994 C'est bien beau, tout ça. Pouvez-vous le prouver? 849 00:59:55,819 --> 00:59:58,344 - Félicitations! - Excusez-moi une seconde. 850 00:59:58,455 --> 01:00:00,446 Jenny! Attends-moi! 851 01:00:08,832 --> 01:00:11,266 Dépêchez-vous! Il faut encore des seaux d'eau, vite! 852 01:00:11,368 --> 01:00:13,393 On est attaqués! Sonnez l'alarme! 853 01:00:13,503 --> 01:00:15,061 Fortifie les issues, petite. 854 01:00:15,172 --> 01:00:18,608 Je vais voir si les vivres sont à l'abri dans les réserves! 855 01:00:19,309 --> 01:00:22,437 Capitaine Standish, content de vous voir. 856 01:00:23,847 --> 01:00:24,871 Vous allez manger ce maïs? 857 01:00:28,552 --> 01:00:30,543 Qui a fait ça, selon vous? 858 01:00:30,654 --> 01:00:32,747 Dites-moi que c'était pas un coup des Indiens! 859 01:00:32,856 --> 01:00:34,756 C'était pas un coup des Indiens. 860 01:00:36,059 --> 01:00:39,222 Alors, y a un traître parmi nous. Pourquoi pas... ? 861 01:00:39,329 --> 01:00:41,729 C'était ces volailles de malheur. 862 01:00:42,666 --> 01:00:44,133 Quoi, comment? 863 01:00:44,234 --> 01:00:47,203 Vous pensez que les dindons ont fait ça? 864 01:00:49,906 --> 01:00:51,965 Ce ne sont pas des oiseaux normaux. 865 01:00:52,075 --> 01:00:54,373 Ils ont des pouvoirs magiques. 866 01:00:55,312 --> 01:00:57,974 Je les ai vus disparaître sans laisser de trace! 867 01:00:58,081 --> 01:01:02,040 J'en ai vu deux autres voler dans un œuf géant! 868 01:01:02,152 --> 01:01:05,588 Ces volatiles se paient ma tête. Ils s'efforcent de me rendre dingue! 869 01:01:11,361 --> 01:01:15,127 Bien, à vous entendre, je crois bien qu'ils ont réussi, hein? 870 01:01:15,232 --> 01:01:17,029 - Répétez ça. - Je rigolais! 871 01:01:31,915 --> 01:01:33,576 Montre-moi le chemin. 872 01:01:48,932 --> 01:01:51,526 Alors, j'imagine que tu vas bientôt repartir chez toi, 873 01:01:51,635 --> 01:01:54,195 dans le futur, maintenant que ta mission est finie? 874 01:01:54,871 --> 01:01:58,363 Avant de repartir, je dois te demander une dernière chose. 875 01:01:59,142 --> 01:02:01,076 Viens vivre avec moi, Jenny. 876 01:02:03,980 --> 01:02:06,141 Minute... 877 01:02:06,817 --> 01:02:07,806 Tu es sérieux? 878 01:02:07,918 --> 01:02:09,818 Je sais que tu penses que ta place est avec le troupeau, 879 01:02:09,920 --> 01:02:11,854 mais je me disais que maintenant, il est sain et sauf. 880 01:02:11,955 --> 01:02:13,650 - Les chasseurs sont partis! - Reggie... 881 01:02:13,757 --> 01:02:15,190 S'il te plaît, dis que t'es d'accord. 882 01:02:15,292 --> 01:02:16,850 - Non. - Non? 883 01:02:16,960 --> 01:02:19,895 - Bien, tu peux peut-être y réfléchir? - Non, non! C'est quoi, là-bas? 884 01:02:21,131 --> 01:02:22,063 Oh, non! 885 01:02:41,184 --> 01:02:42,242 Quoi... 886 01:02:44,821 --> 01:02:46,550 Tu les as conduits jusqu'à nous, Jake! 887 01:02:46,656 --> 01:02:48,624 Moi? 888 01:02:54,831 --> 01:02:56,298 On les a trouvées! 889 01:02:57,000 --> 01:02:58,900 Par ici, la bonne viande! 890 01:02:59,002 --> 01:03:01,766 - Vous voilà enfin! - Oh, non! 891 01:03:01,872 --> 01:03:04,807 C'est parti, messieurs! On va se faire un gros festin! 892 01:03:11,047 --> 01:03:12,981 Tout ça, c'est de ta faute! 893 01:03:16,219 --> 01:03:19,017 - Jake! - C'est un lâche, je le savais. 894 01:03:20,023 --> 01:03:21,149 Du calme! 895 01:03:22,359 --> 01:03:23,587 Je vous prie de m'écouter! 896 01:03:23,693 --> 01:03:25,991 Déclenchez la procédure d'évacuation! 897 01:03:27,497 --> 01:03:30,159 - Tic, tic, tic! - Oh, Émile! 898 01:03:32,068 --> 01:03:34,593 Désolé, Jenny, on a échoué, on les a menés droit sur vous. 899 01:03:34,704 --> 01:03:36,467 Ça n'a plus d'importance maintenant. Suis-moi! 900 01:03:39,409 --> 01:03:41,877 Vite, droit devant! 901 01:03:45,882 --> 01:03:47,406 Viens par ici, mon petit vieux! 902 01:03:47,517 --> 01:03:50,042 - Attrapez-les tous! - Allez, par ici, la volaille! 903 01:03:51,187 --> 01:03:53,087 Hein? 904 01:03:54,891 --> 01:03:55,949 Je vous tiens. 905 01:03:56,059 --> 01:03:57,788 - On les tient! - Passez-vous-les! 906 01:03:57,894 --> 01:03:58,883 Tiens! 907 01:03:59,663 --> 01:04:01,130 Encore deux! 908 01:04:01,231 --> 01:04:03,995 Je te tiens, mon frère! 909 01:04:04,100 --> 01:04:05,727 Vite, reste avec nous! 910 01:04:06,536 --> 01:04:08,629 Retour à l'intérieur! 911 01:04:13,910 --> 01:04:16,879 Allez-y, mes chiens! 912 01:04:26,589 --> 01:04:28,352 Si vous ne voulez pas vous montrer... 913 01:04:30,727 --> 01:04:32,854 alors vous allez brûler dans votre trou. 914 01:04:43,807 --> 01:04:47,208 Les passages souterrains! C'est notre seule porte de sortie! 915 01:04:51,281 --> 01:04:52,748 Reggie! 916 01:04:53,750 --> 01:04:55,411 On doit retourner à la pouponnière! 917 01:04:58,955 --> 01:04:59,944 Allez, viens! 918 01:05:04,627 --> 01:05:06,754 Sautez dans les bassins! 919 01:05:08,164 --> 01:05:10,359 Sautez! Y a pas de temps à perdre! 920 01:05:22,612 --> 01:05:25,137 Jenny! Jenny! 921 01:05:27,317 --> 01:05:29,877 - Non! - Trouvons un autre chemin! 922 01:05:29,986 --> 01:05:31,977 Mais y a pas d'autre chemin! 923 01:05:34,691 --> 01:05:35,623 Jake! 924 01:05:43,366 --> 01:05:44,424 Allez! 925 01:05:59,516 --> 01:06:02,178 N'aie pas peur, Ferly! Vamos! 926 01:06:03,019 --> 01:06:05,487 - Rassemble-les sur la plage! - Oui, père. 927 01:06:07,357 --> 01:06:09,848 Vite, vite, vite, on y est presque. Courez, courez! 928 01:06:18,501 --> 01:06:19,627 Passez, faites vite! 929 01:06:25,675 --> 01:06:27,142 Protège les œufs et les poussins! 930 01:06:30,246 --> 01:06:31,508 Papa! 931 01:06:33,583 --> 01:06:35,107 Sautez, rejoignez les autres! 932 01:06:35,218 --> 01:06:37,015 Non, pas sans toi! 933 01:06:38,688 --> 01:06:39,814 Jenny... 934 01:06:39,923 --> 01:06:41,049 Papa! 935 01:06:42,892 --> 01:06:45,588 Je serai à jamais auprès de vous tous. 936 01:08:44,147 --> 01:08:46,980 Cette moitié de coquillage appartenait à mon père. 937 01:08:47,617 --> 01:08:50,780 Celui de ses enfants qui possède l'autre moitié... 938 01:08:50,887 --> 01:08:52,320 deviendra chef. 939 01:09:07,170 --> 01:09:08,501 Quoi? 940 01:09:23,753 --> 01:09:26,051 Père a très sagement choisi. 941 01:09:37,900 --> 01:09:39,800 Mon père aimait ce troupeau. 942 01:09:39,902 --> 01:09:42,234 Et il en fera éternellement partie. 943 01:09:43,239 --> 01:09:46,072 Il a sacrifié sa vie pour qu'on garde la nôtre. 944 01:09:46,709 --> 01:09:48,939 Nous allons donc honorer sa mémoire. 945 01:09:49,045 --> 01:09:53,175 Mais pour l'instant, on va faire ce qui est en notre pouvoir pour survivre. 946 01:09:53,283 --> 01:09:54,807 Tout est de ma faute. 947 01:09:54,917 --> 01:09:57,909 Ils nous ont privés de notre maison, ils ont enlevé nos familles, 948 01:09:58,621 --> 01:10:01,317 alors il n'y a qu'une seule solution possible : 949 01:10:01,424 --> 01:10:03,551 maintenant, on va se battre! 950 01:10:04,727 --> 01:10:06,820 On va se rebeller et se battre! 951 01:10:06,929 --> 01:10:08,328 Ici, c'est chez nous! 952 01:10:08,431 --> 01:10:11,423 On ne va plus se cacher, on va attaquer le fort, 953 01:10:11,534 --> 01:10:14,628 libérer nos familles et rassembler le troupeau comme dans le passé. 954 01:10:14,737 --> 01:10:15,761 Qui est avec moi? 955 01:10:16,639 --> 01:10:18,800 - On va se battre... - On va se battre... 956 01:10:18,908 --> 01:10:21,342 On va se battre, mon frère! 957 01:10:36,759 --> 01:10:38,283 Bonjour, Reggie. 958 01:10:39,629 --> 01:10:43,030 Mais... pourquoi cette tête? Est-ce que votre mission bat de l'aile? 959 01:10:43,132 --> 01:10:44,997 Ramène-moi à la maison. 960 01:10:45,101 --> 01:10:48,195 Reggie, reviens! Un grave danger guette le troupeau! 961 01:10:48,304 --> 01:10:51,171 Oui, et à qui la faute? À nous deux. 962 01:10:51,274 --> 01:10:53,538 On a sauvé aucun compagnon, bien au contraire. 963 01:10:53,643 --> 01:10:56,203 Reggie, c'est le grand dindon qui nous a envoyés! 964 01:10:56,312 --> 01:10:58,041 Il n'y a pas de grand dindon, Jake! 965 01:10:58,147 --> 01:11:01,708 Il n'y a aucune mission! T'as inventé toutes ces balivernes! 966 01:11:01,818 --> 01:11:03,752 Tout ça n'est qu'un mensonge! 967 01:11:05,121 --> 01:11:08,579 Alors je m'en vais, c'est clair? Avant de faire encore plus de bêtises. 968 01:11:08,691 --> 01:11:11,159 Et si t'étais malin, tu viendrais avec moi. 969 01:11:12,128 --> 01:11:13,891 Je ne peux pas laisser tomber. 970 01:11:13,996 --> 01:11:16,328 C'est ça... si t'étais malin. 971 01:11:18,334 --> 01:11:20,461 J'oubliais, j'ai un dindon en face de moi. 972 01:11:39,989 --> 01:11:42,014 Dindon? Dindon, dindon, dindon! 973 01:11:42,125 --> 01:11:44,059 Je veux grimper dans le vaisseau spatial! 974 01:11:44,160 --> 01:11:45,559 Alors, on dit pas bonjour. 975 01:11:45,661 --> 01:11:47,788 - Je parie que tu t'es demandé... - J'ai sommeil, tout à coup. 976 01:11:48,698 --> 01:11:50,723 où j'étais. 977 01:11:51,367 --> 01:11:54,131 - À un de ces jours, S.T.E.V.E. - Au revoir, Reggie. 978 01:11:59,409 --> 01:12:00,671 Salut! 979 01:12:02,178 --> 01:12:03,975 Non, mais, attends, attends! 980 01:12:07,049 --> 01:12:09,108 T'as bientôt fini de faire le zouave? Le temps presse. 981 01:12:13,856 --> 01:12:15,619 J'enfreins toutes les règles des voyages dans le temps 982 01:12:15,725 --> 01:12:18,285 et ça pourrait détruire l'univers, mais tu me laisses pas le choix. 983 01:12:18,394 --> 01:12:21,830 Je suis revenu exprès du futur pour te donner une info ultra importante! 984 01:12:21,931 --> 01:12:23,023 Ah oui? Qu'est-ce que c'est? 985 01:12:24,233 --> 01:12:25,359 T'es un idiot. 986 01:12:26,235 --> 01:12:29,671 C'est un peu fort, non? Je suis peut-être pas un génie, mais... 987 01:12:29,772 --> 01:12:33,071 La vie dont tu as toujours rêvé t'attend en 1621. 988 01:12:33,176 --> 01:12:35,644 Jenny, Jake et un troupeau de camarades. 989 01:12:35,745 --> 01:12:38,339 Un troupeau que j'ai failli totalement détruire. 990 01:12:38,448 --> 01:12:39,813 Ils courent moins de risques sans moi. 991 01:12:39,916 --> 01:12:40,940 Non! 992 01:12:42,251 --> 01:12:44,151 Je viens exprès d'encore plus loin dans le futur 993 01:12:44,253 --> 01:12:47,313 pour vous dire que Jenny et le troupeau ont décidé d'attaquer le fort. 994 01:12:47,423 --> 01:12:50,358 - Ils n'ont aucune chance de s'en sortir. - Oh, non! 995 01:12:50,460 --> 01:12:51,825 Alors que fait-on? 996 01:12:51,928 --> 01:12:53,327 Il nous faut un plan. 997 01:12:53,429 --> 01:12:54,418 Exactement! 998 01:12:57,700 --> 01:12:59,497 La poignée du temps, comment ça se fait? 999 01:12:59,602 --> 01:13:02,332 - Oui, c'est la poignée du temps! - Oui, c'est la poignée du temps! 1000 01:13:02,438 --> 01:13:03,427 - Minute! - Ouais? 1001 01:13:03,539 --> 01:13:06,099 - Vous savez ce que ça veut dire? - Qu'est-ce que ça veut dire? 1002 01:13:06,209 --> 01:13:08,769 Ho, ho! Ça veut dire que c'est à moi 1003 01:13:08,878 --> 01:13:13,838 que revient la tâche d'aller trouver le grand dindon! 1004 01:13:13,950 --> 01:13:17,477 Il doit forcément être derrière la porte qui s'ouvre grâce à cette poignée! 1005 01:13:17,587 --> 01:13:19,521 Oh, ce n'est pas vrai! 1006 01:13:19,622 --> 01:13:23,217 Tu es idiot ou quoi? C'est toi, le grand dindon! 1007 01:13:24,927 --> 01:13:26,360 C'est moi, le grand dindon? 1008 01:13:26,462 --> 01:13:28,157 C'est toi le grand dindon! 1009 01:13:28,264 --> 01:13:30,960 Ce qui veut dire que Jake me dit la vérité depuis le départ. 1010 01:13:31,067 --> 01:13:33,001 Je suis réellement un idiot! 1011 01:13:33,102 --> 01:13:34,626 Je te l'avais bien dit, oui ou non? 1012 01:13:34,737 --> 01:13:36,796 Si je suis un idiot, toi aussi, t'es un idiot! 1013 01:13:36,906 --> 01:13:38,373 Non, non, les gars. Écoutez ça... 1014 01:13:38,474 --> 01:13:42,001 Techniquement, on est tous des idiots, mais on est également... 1015 01:13:42,111 --> 01:13:43,544 Le grand dindon! 1016 01:13:43,646 --> 01:13:46,638 Je trouve ça tellement dingue que j'arrive pas à le croire, je l'avoue! 1017 01:13:46,749 --> 01:13:47,738 Moi non plus! 1018 01:13:48,985 --> 01:13:50,816 Je suis revenu pour être sûr qu'on prenne le temps de se dire 1019 01:13:50,920 --> 01:13:52,581 à quel point cette nouvelle est géniale. 1020 01:13:52,688 --> 01:13:54,053 Génialissime. 1021 01:13:54,156 --> 01:13:55,384 - Génialissime. - Génialissime. 1022 01:13:55,491 --> 01:13:57,982 C'est ça. Génialissime, fantastique, merveilleux. 1023 01:13:58,094 --> 01:13:59,823 Maintenant, si vous avez fini, 1024 01:13:59,929 --> 01:14:02,022 il faudrait que Reggie remonte dans le temps, 1025 01:14:02,131 --> 01:14:06,227 change le destin de Jake et aille ensuite sauver ses amis. 1026 01:14:06,335 --> 01:14:08,394 C'est vrai! Il faut que je vous laisse. 1027 01:14:14,644 --> 01:14:17,169 C'est parti, S.T.E.V.E. ! Allez, en route! 1028 01:14:25,955 --> 01:14:28,082 On prend position ici et là. 1029 01:14:28,190 --> 01:14:30,886 Ils n'ont plus d'armes. Le combat sera donc plus équitable. 1030 01:14:30,993 --> 01:14:32,051 - Si nous... - Il est revenu? 1031 01:14:32,161 --> 01:14:33,856 - Quoi, il ose revenir? - Qu'est-ce qu'il fait? 1032 01:14:33,963 --> 01:14:34,930 Ce gars-là manque pas de culot! 1033 01:14:35,031 --> 01:14:36,328 Toi? 1034 01:15:14,437 --> 01:15:15,870 Où est Reggie? 1035 01:15:32,755 --> 01:15:34,017 Hein? 1036 01:15:36,759 --> 01:15:38,021 Écoute-moi bien... 1037 01:15:38,127 --> 01:15:42,655 - jeune Jake! - Mais qui es-tu? 1038 01:15:42,765 --> 01:15:45,825 Celui qu'on appelle le grand dindon! 1039 01:15:45,935 --> 01:15:48,495 Le plus grand de tous les dindons! 1040 01:15:48,604 --> 01:15:50,697 Et je viens te confier une mission : 1041 01:15:50,806 --> 01:15:53,502 tu ne dois pas sauver 12 dindes ou même une centaine, 1042 01:15:53,609 --> 01:15:55,304 mais toutes sans exception! 1043 01:15:55,411 --> 01:15:57,345 Toutes les dindes? 1044 01:15:57,446 --> 01:15:59,937 D'abord... tu vas te rendre à Camp David 1045 01:16:00,049 --> 01:16:02,483 et tu vas kidnapper le dindon gracié! 1046 01:16:02,585 --> 01:16:05,713 Le génialissime dindon de l'Action de grâce! 1047 01:16:05,821 --> 01:16:07,880 Le génialissime dindon de l'Action de grâce? 1048 01:16:07,990 --> 01:16:11,323 En fait, il n'est pas toujours aussi génial que ça. 1049 01:16:11,427 --> 01:16:14,362 Mais il s'améliore en cours de route! 1050 01:16:14,463 --> 01:16:16,556 Tu auras besoin de ça lors de ton périple! 1051 01:16:17,266 --> 01:16:18,528 Mais qu'est-ce que c'est? 1052 01:16:18,634 --> 01:16:20,534 Un objet sacré, Jake. 1053 01:16:20,636 --> 01:16:22,228 La poignée du temps. 1054 01:16:22,338 --> 01:16:25,205 Sa puissance est extraordinaire. 1055 01:16:25,307 --> 01:16:27,867 Elle te protégera et veillera à ce qu'il ne t'arrive aucun mal. 1056 01:16:27,977 --> 01:16:30,377 Mais le plus important, surtout, n'oublie pas, 1057 01:16:30,479 --> 01:16:33,175 c'est que tu ne dois jamais laisser tomber. Jamais! 1058 01:16:33,282 --> 01:16:35,546 Peu importe ce qui se dresse en travers de ton chemin. 1059 01:16:35,651 --> 01:16:38,176 Peu importe ce qui se dresse en travers de ton chemin... 1060 01:17:18,027 --> 01:17:19,016 Feu! 1061 01:17:21,831 --> 01:17:23,992 Ouais! Vamos! Bye-bye! 1062 01:17:34,877 --> 01:17:38,904 On dirait les Angry Birds. 1063 01:17:39,014 --> 01:17:41,505 À l'attaque! 1064 01:17:45,855 --> 01:17:47,823 Ouais! Ouh! Aïe! 1065 01:17:49,759 --> 01:17:52,660 - Sortez les canons. - Les canons? Pour des dindes, patron? 1066 01:17:52,762 --> 01:17:55,356 Sortez les canons et formez une ligne! 1067 01:17:56,899 --> 01:17:59,732 - Positionnez les canons! - Préparez la mise à feu! 1068 01:17:59,835 --> 01:18:02,895 - Parés à tirer! - Les canons sont prêts, monsieur! 1069 01:18:06,776 --> 01:18:08,209 Prêts à tirer... 1070 01:18:09,512 --> 01:18:11,878 Oh non! 1071 01:18:13,249 --> 01:18:14,511 Feu! 1072 01:18:40,976 --> 01:18:42,409 Hein? 1073 01:19:25,020 --> 01:19:27,113 Le grand dindon. 1074 01:19:33,762 --> 01:19:35,992 Approchez, les amis, je vous offre à manger. 1075 01:19:36,098 --> 01:19:38,931 Un œuf géant. L'omelette sera exquise. 1076 01:19:44,206 --> 01:19:47,004 Êtres humains aux tenues très conservatrices, 1077 01:19:47,776 --> 01:19:51,109 je vous présente le grand dindon! 1078 01:19:57,019 --> 01:20:00,682 Depuis le début, le grand dindon a toujours été notre Reggie. 1079 01:20:03,859 --> 01:20:05,190 Mon meilleur ami. 1080 01:20:05,294 --> 01:20:09,560 Il apporte à manger pour tout le monde. Faites-lui honneur. 1081 01:20:17,406 --> 01:20:19,169 Qu'est-ce que c'est que ça? 1082 01:20:27,316 --> 01:20:29,841 Un signe de nos braves ancêtres! 1083 01:20:30,753 --> 01:20:32,880 Absolument délicieux, d'ailleurs. 1084 01:20:33,555 --> 01:20:36,490 Faut vraiment qu'on fasse ça plus souvent. 1085 01:20:41,430 --> 01:20:45,890 Oh, ça dépasse vraiment beaucoup ma zone de livraison gratuite. 1086 01:20:48,003 --> 01:20:52,372 Goûtez également aux bâtonnets à l'ail. Ils sont délicieux. 1087 01:21:00,849 --> 01:21:03,750 Tu as réussi, Reggie! Tu nous as tous sauvés! 1088 01:21:03,852 --> 01:21:06,013 En fait, c'est vrai! Ouais! 1089 01:21:06,121 --> 01:21:08,851 Comme je t'ai sauvé aussi, c'est donc moi qui ai sauvé tout le monde, 1090 01:21:08,958 --> 01:21:11,222 alors hourra pour moi! 1091 01:21:12,594 --> 01:21:14,926 N'est-ce pas merveilleux, Émile? 1092 01:21:15,030 --> 01:21:17,624 Miaou! Miaou! Miaou! Miaou! 1093 01:21:21,770 --> 01:21:22,930 C'est ma part! 1094 01:21:25,641 --> 01:21:27,768 Je l'ai méritée! 1095 01:21:36,151 --> 01:21:37,948 Tais-toi, mon gros. 1096 01:21:38,053 --> 01:21:40,351 - Tiens, bonjour, Jean-Paul. - Bonjour, madame. 1097 01:21:40,456 --> 01:21:44,950 Monsieur Anchois, vous avez souillé notre pizza avec vos petits poissons séchés. 1098 01:21:45,928 --> 01:21:48,362 Ça donne un goût de chaussette sale. 1099 01:21:48,464 --> 01:21:50,989 Enfin, c'est toujours mieux que la cuisine de ma femme. 1100 01:21:53,769 --> 01:21:56,329 - Hé, les gars, regardez ça! - Allons, pas ça... 1101 01:22:00,843 --> 01:22:03,471 Merci beaucoup, grand dindon. 1102 01:22:04,913 --> 01:22:08,872 Mes amis, écoutez-moi. Vous avez vu, j'ai rendu grâce à ce dindon. 1103 01:22:10,619 --> 01:22:13,087 Une minute, c'est une formidable idée! 1104 01:22:14,323 --> 01:22:17,986 Une Action de grâce et un festin. Ça te plaît, à toi? 1105 01:22:18,093 --> 01:22:20,891 Je vous souhaite une très bonne Action de grâce! 1106 01:22:20,996 --> 01:22:23,328 Bonne idée! 1107 01:22:23,432 --> 01:22:25,491 Maintenant que je ne faisais plus partie du menu, 1108 01:22:25,601 --> 01:22:27,501 je comprenais enfin ce que représentaient ces fêtes. 1109 01:22:28,437 --> 01:22:29,665 Un moment de partage... 1110 01:22:32,041 --> 01:22:33,872 Un moment de retrouvailles... 1111 01:22:34,777 --> 01:22:38,440 Un moment pour être avec ceux qu'on aime et qui nous aiment en retour. 1112 01:22:40,315 --> 01:22:43,773 Je croyais que la solitude était mon destin. El Solo Lobo. 1113 01:22:44,386 --> 01:22:47,844 Qui se serait plutôt dit El Lobo Solitario, comme je l'ai découvert ensuite. 1114 01:22:48,624 --> 01:22:52,151 En fait... j'avais seulement besoin de trouver ma place. 1115 01:22:56,065 --> 01:22:57,726 Tu veux pas rester avec le troupeau, Jake? 1116 01:22:57,833 --> 01:23:00,199 Non, moi, je suis une dinde d'action, Reggie. 1117 01:23:00,302 --> 01:23:03,635 - C'est donc... l'heure de se dire au revoir. - Non, Reggie! 1118 01:23:03,739 --> 01:23:07,971 Les au revoir ne sont que des bonjours transportés au gré du vent 1119 01:23:08,077 --> 01:23:11,274 jusqu'au matin où se recroiseront nos routes. 1120 01:23:11,380 --> 01:23:14,315 C'est magnifique... et pas très clair! 1121 01:23:18,720 --> 01:23:23,054 Oyé, oyé, braves dindes sauvages du passé. Je ne vous oublierai pas. 1122 01:23:23,158 --> 01:23:25,956 - Au revoir, Jake! - Au revoir, Jake! 1123 01:23:26,061 --> 01:23:27,790 Où allons-nous, Jake? 1124 01:23:27,896 --> 01:23:31,696 Où on a besoin de notre aide, S.T.E.V.E. Où on a besoin de notre aide... 1125 01:23:36,205 --> 01:23:38,799 Alors... là, est-ce que je suis au paradis de la dinde? 1126 01:23:42,878 --> 01:23:47,406 Tu vas plutôt vite en affaires pour un Verseau, 1127 01:23:47,516 --> 01:23:50,076 peu importe ce que c'est. 1128 01:23:52,588 --> 01:23:53,680 Eh bien... 1129 01:24:22,484 --> 01:24:26,250 WASHINGTON D.C. 1130 01:24:42,137 --> 01:24:45,971 LES GLOUGLOUTEURS du Kentucky 1131 01:24:49,278 --> 01:24:52,577 L'ARMÉE AMÉRICAINE RECRUTE 1132 01:24:56,852 --> 01:24:59,753 DINDON DE L'ESPACE 1133 01:25:17,839 --> 01:25:20,831 ÉTATS-UNIS D'AMÉRIQUE 1 MILLION DE DOLLARS 1134 01:25:33,655 --> 01:25:36,283 Jake, que s'est-il passé? Tu n'as été absent qu'une seconde! 1135 01:25:36,391 --> 01:25:38,086 En fait, je suis parti de nombreuses années. 1136 01:25:38,193 --> 01:25:40,991 Connaissez-vous le Front de libération de la basse-cour? 1137 01:25:43,632 --> 01:25:45,623 - Cot! - Coin! 1138 01:30:50,939 --> 01:30:53,499 Sous-titrage : CNST, Montréal