1 00:05:05,000 --> 00:05:07,500 ¡Ve al grano! 2 00:05:07,200 --> 00:05:11,200 Okay. Alan, Jackie y Lorelei están juntos en una banda de rock, 3 00:05:11,300 --> 00:05:12,500 pero cuando Lorelei se comprometió con Alan, 4 00:05:12,600 --> 00:05:13,800 eso le rompió el corazón a Jackie. 5 00:05:13,900 --> 00:05:16,300 Así que dejó la banda y se convirtió en un mercenario, 6 00:05:16,400 --> 00:05:18,500 conocido como "El Halcón Asiático. " 7 00:05:18,700 --> 00:05:20,600 ¿Qué diablos tiene que ver esta historia, 8 00:05:20,800 --> 00:05:22,800 con las partes extraviadas de La Armadura de Dios? 9 00:05:22,900 --> 00:05:24,800 Bueno, el formidable Halcón Asiático ha obtenido, 10 00:05:24,800 --> 00:05:27,100 alguno de los tesoros más importantes del mundo. 11 00:05:27,200 --> 00:05:29,200 Creo que encontré una forma de persuadirlo para que nos ayude. 12 00:05:29,300 --> 00:05:30,400 Estoy convencido que puede encontrar las otras 2 partes, 13 00:05:30,500 --> 00:05:31,600 de la Armadura. 14 00:05:31,700 --> 00:05:33,600 Ah, ya veo. 15 00:05:33,700 --> 00:05:35,700 Si le ofrecemos una buena suma, tal vez haya una oportunidad, 16 00:05:35,800 --> 00:05:37,700 de que nos traiga la Armadura de Dios. 17 00:05:37,800 --> 00:05:39,400 Cállate. Todavía no terminó. 18 00:05:39,500 --> 00:05:40,600 Estoy tratando de decirles que, 19 00:05:40,500 --> 00:05:41,500 Jackie aún está enamorado de esa chica, 20 00:05:41,600 --> 00:05:42,600 y que podemos usarla para que él nos ayude a recuperar, 21 00:05:42,600 --> 00:05:43,500 la Armadura. 22 00:05:43,500 --> 00:05:45,500 ¿Qué quieres decir? 23 00:05:45,500 --> 00:05:47,500 Bueno, si Jackie nos trae la espada a cambio de la chica, 24 00:05:47,600 --> 00:05:49,300 entonces lograremos lo que queríamos, 25 00:05:49,300 --> 00:05:51,100 tener las cinco partes. 26 00:05:52,400 --> 00:05:54,300 Secuestren ya a la chica. 27 00:06:10,000 --> 00:06:12,100 Vamos. 28 00:06:50,700 --> 00:06:53,200 ♪ ¿Puedes sentir el retumbar de esa voz ♪ 29 00:06:53,200 --> 00:06:57,700 ♪ que se mueve dentro de ti? ♪ 30 00:06:57,800 --> 00:07:00,700 ♪ Siente que la tierra se mueve el aire se agita suavemente ♪ 31 00:07:00,700 --> 00:07:03,600 ♪ Alrededor tuyo ♪ 32 00:07:03,700 --> 00:07:06,300 ♪ Sombras en la luna el verano que llega ♪ 33 00:07:06,500 --> 00:07:10,700 ♪ Te encuentras con ella ♪ 34 00:07:10,800 --> 00:07:16,300 ♪ El jinete de la medianoche viene por ti ♪ 35 00:07:16,400 --> 00:07:19,600 ♪ Este es el momento sabes que es cierto ♪ 36 00:07:19,600 --> 00:07:23,700 ♪ Y es tu destino ♪ ♪ Y es tu destino ♪ 37 00:07:23,900 --> 00:07:25,800 ♪ Y ya no habrá más vuelta atrás ♪ 38 00:07:25,900 --> 00:07:28,000 ♪ Así que escribe tu nombre en la historia ♪ 39 00:07:28,200 --> 00:07:30,100 ¿Qué haces? 40 00:07:33,900 --> 00:07:37,300 ♪ Algo tiene que cambiar ♪ 41 00:07:44,700 --> 00:07:48,200 ♪ Cuando cabalgamos, cabalgamos, cabalgamos ♪ 42 00:07:48,300 --> 00:07:52,100 ♪ Sabes que nada será igual ♪ 43 00:07:55,500 --> 00:07:58,200 ♪ El jinete de la medianoche ♪ 44 00:07:58,200 --> 00:08:01,500 ♪ El jinete de la medianoche ♪ 45 00:08:06,200 --> 00:08:09,100 ♪ Cuando cabalgamos, cabalgamos ♪ 46 00:08:09,200 --> 00:08:12,800 ♪ Cabalgamos por el cielo, sabes que algo tiene qué cambiar ♪ 47 00:08:12,900 --> 00:08:15,300 ♪ Cuando cabalgas, cabalgas ♪ 48 00:08:21,700 --> 00:08:24,600 ♪ Cuando cabalgamos, cabalgamos, cabalgamos ♪ 49 00:08:24,700 --> 00:08:28,600 ♪ Ves la vida humana, y sabes que nada podrá ser igual ♪ 50 00:08:32,100 --> 00:08:35,000 ♪ El jinete de la medianoche ♪ 51 00:08:35,100 --> 00:08:38,800 ♪ El jinete de la medianoche ♪ 52 00:09:02,500 --> 00:09:04,400 Y ahora el artículo principal de la subasta de hoy: 53 00:09:04,500 --> 00:09:06,600 la legendaria Espada de Dios la cual se dice que fue usada, 54 00:09:06,700 --> 00:09:08,800 por el Rey Arturo durante Las Cruzadas. 55 00:09:08,900 --> 00:09:10,500 Comenzaremos con 30,000. 56 00:09:10,500 --> 00:09:12,000 Aceptaré las ofertas que se incrementen de a 5,000. 57 00:09:12,100 --> 00:09:14,000 Y ahora, ¿tengo alguna oferta para comenzar, por favor? 58 00:09:15,100 --> 00:09:17,600 35, 40, 45. 59 00:09:17,700 --> 00:09:19,700 45, y ahora 50. 60 00:09:19,800 --> 00:09:22,600 55, 55, 60. 61 00:09:22,800 --> 00:09:25,900 65. Entiendan, caballeros que esta es una espada invaluable. 62 00:09:26,000 --> 00:09:29,000 ¿Escucho más? El señor ofrece 70. 63 00:09:29,100 --> 00:09:31,800 70. ¿Ofrecen más? 64 00:09:31,900 --> 00:09:35,100 ¿Sí? ¿Más? Señores, 75. 65 00:09:35,100 --> 00:09:37,700 - ¿Ofrecen más? - 100,000. 66 00:09:37,900 --> 00:09:41,400 La dama ofrece 100,000. Excelente gusto, señora. 67 00:09:41,600 --> 00:09:46,000 100,000. ¿Ofrecen 5 más? ¿Cinco más? 68 00:09:47,900 --> 00:09:50,900 - 105. - 150. 69 00:09:51,000 --> 00:09:53,300 150. Muy generoso. 70 00:09:53,400 --> 00:09:55,500 Por fin nos estamos acercando al verdadero precio, 71 00:09:55,500 --> 00:09:57,600 de esta espada sumamente valiosa. 72 00:09:57,700 --> 00:10:01,300 ¿Escucho una oferta de 155? 73 00:10:01,400 --> 00:10:05,000 - Okay. Okay. - ¿Alguien sube 150,000? 74 00:10:05,100 --> 00:10:07,900 - 300,000. - 300,000. 75 00:10:08,100 --> 00:10:12,300 Increíble. ¿Alguien sube 300,000? 76 00:10:12,300 --> 00:10:14,200 ¿Nadie sube? 77 00:10:14,400 --> 00:10:17,200 Damas y caballeros, tuve el honor y el privilegio, 78 00:10:17,300 --> 00:10:19,800 de haber estado presente en semejante momento histórico. 79 00:10:19,900 --> 00:10:20,900 Les agradezco a todos por su generosidad. 80 00:10:20,900 --> 00:10:21,900 ¡Estás loco! 81 00:10:22,100 --> 00:10:25,300 Okay. ¡No 300,000! 82 00:10:25,300 --> 00:10:28,700 Como una formalidad, estoy cerrando la subasta en 300,000. 83 00:10:28,800 --> 00:10:31,300 A la una, a las dos... 84 00:10:31,300 --> 00:10:34,000 - 400,000. - 400,000. 85 00:10:34,100 --> 00:10:37,100 La dama acaba de subir el precio a 400. 86 00:10:37,300 --> 00:10:41,100 ¡A la una, a las dos, vendida! 87 00:10:46,600 --> 00:10:47,800 Hola. 88 00:10:49,600 --> 00:10:51,800 Una subaste bastante buena, ¿eh? 89 00:10:51,900 --> 00:10:54,000 Tú también tuviste suerte de haberla vendido tan cara. 90 00:10:55,100 --> 00:10:58,400 - Tienes razón. - Lindo auto. 91 00:10:58,500 --> 00:11:01,100 - ¿Quieres dar una vuelta? - Está bien. 92 00:11:05,100 --> 00:11:07,000 ¡Alto! 93 00:11:07,200 --> 00:11:09,300 ¿Qué pasa? 94 00:11:09,300 --> 00:11:13,100 Cambié de idea. En verdad tengo que irme. 95 00:11:13,200 --> 00:11:15,100 Mi chofer está esperando por allá. 96 00:11:21,400 --> 00:11:24,300 - ¿Qué te parece una cena? - Vamos. 97 00:11:37,600 --> 00:11:39,500 Gracias. 98 00:11:43,300 --> 00:11:45,900 Habitación 206, por favor. Gracias. 99 00:11:46,000 --> 00:11:48,500 - Oh, Sr. Chan. Sus mensajes. - ¿Eh? 100 00:11:48,500 --> 00:11:50,400 Gracias. 101 00:11:51,600 --> 00:11:53,500 Urgente. Por favor, llámeme. 102 00:11:53,700 --> 00:11:56,600 Necesito ayuda. ¿Por qué no llamó? 103 00:11:58,400 --> 00:12:00,400 Estoy reservando un pasaje aéreo. 104 00:12:01,700 --> 00:12:05,300 Me tienen en espera. Imprescindible que espere. 105 00:12:05,400 --> 00:12:08,500 Estoy en el vuelo 101, aterrizo en una hora. 106 00:12:08,600 --> 00:12:10,500 Aguardo taxi en el aeropuerto. 107 00:12:10,500 --> 00:12:12,400 Espero que haya recibido los mensajes. 108 00:12:12,500 --> 00:12:16,900 ¿Dónde estuvo todo el día? Espero en el lobby. ¡Asunto de vida o muerte! 109 00:12:34,300 --> 00:12:37,600 "Me voy a dormir. Despiérteme cuando llegue. " 110 00:12:37,800 --> 00:12:40,500 ¿Fue secuestrada? ¿Cuánto quieren? 111 00:12:40,600 --> 00:12:42,200 Yo tengo dinero. No es eso. 112 00:12:42,300 --> 00:12:45,200 Si no quieren dinero, ¿cómo diablos puedo ayudarte? 113 00:12:45,200 --> 00:12:47,100 Te equivocaste de persona. 114 00:12:47,100 --> 00:12:49,600 No cuando te digo qué es lo quieren. La Armadura de Dios. 115 00:12:49,700 --> 00:12:51,400 ¿La Armadura de Dios? 116 00:12:51,500 --> 00:12:54,900 Sí, y si no la obtienen, amenazaron con matar a Laura. 117 00:12:55,100 --> 00:12:57,000 Acabo de vender la espada esta mañana. 118 00:12:57,100 --> 00:12:59,200 Bueno, tenemos que volverla a comprar de inmediato. 119 00:12:59,300 --> 00:13:02,100 Mira, ya te dije. Ya la vendí. 120 00:13:02,200 --> 00:13:03,900 Pero sé quién tenía las otras dos piezas... 121 00:13:03,800 --> 00:13:05,400 ¡Genial! ¡Mejor aún! 122 00:13:05,500 --> 00:13:08,700 Pertenecen al Sr. Bannon. Es un gran coleccionista de antigüedades. 123 00:13:08,900 --> 00:13:10,800 Vayamos a traerlas. 124 00:13:10,900 --> 00:13:13,100 Después de lo que me hiciste, ¿por qué debería ayudarte? 125 00:13:13,200 --> 00:13:16,400 Jackie, ¿dónde está tu compasión? Estamos hablando de Laura. 126 00:13:16,500 --> 00:13:19,200 Entre nosotros todo terminó. 127 00:13:19,300 --> 00:13:21,200 ¿Cómo puedes ser tan desalmado? Somos amigos. 128 00:13:21,300 --> 00:13:23,400 ¿Qué te hace pensar que aún somos amigos? 129 00:13:23,400 --> 00:13:25,500 ¿Qué es esto? 130 00:13:25,600 --> 00:13:28,200 Nos criamos juntos, jugamos los mismos juegos, salimos con Laura. 131 00:13:28,300 --> 00:13:30,300 Somos como hermanos. 132 00:13:30,300 --> 00:13:32,200 ¿Cómo puedes tratarme como a un extraño? 133 00:13:32,300 --> 00:13:35,100 ¡En lo que a mí respecta, desearía no haberte conocido! 134 00:13:35,300 --> 00:13:39,000 Ya pasamos por esto. No me interesa más hablar del tema. 135 00:13:39,200 --> 00:13:41,100 Jamás me trataste como a un amigo. 136 00:13:42,100 --> 00:13:44,100 Oh. Ya entiendo. 137 00:13:44,200 --> 00:13:46,300 Estás celoso porque ella me eligió. ¿No puedes soportar perder? 138 00:13:47,500 --> 00:13:49,600 Hmm. En verdad yo no perdí. 139 00:13:49,700 --> 00:13:54,000 Perdón. Nunca me di cuenta que era tan malo. 140 00:13:55,300 --> 00:13:57,200 Tendré que elaborar otro plan. 141 00:13:57,300 --> 00:14:00,900 La única pregunta es, ¿estará viva cuando la encuentre? 142 00:14:02,400 --> 00:14:05,000 ¡Vamos! Oye, esto me hace acordar esa vez en la playa. 143 00:14:05,100 --> 00:14:07,000 Espera un momento. Yo no me estaba ahogando. 144 00:14:07,200 --> 00:14:09,100 No tenías por qué arrojarme ese salvavidas. 145 00:14:09,300 --> 00:14:11,600 Lo estaba haciendo perfectamente bien, y tú lo sabes. 146 00:14:11,700 --> 00:14:14,200 Sip, sip. Pero, ¿no gritaste pidiendo ayuda? 147 00:14:14,300 --> 00:14:16,400 Ya te dije. Era un secreto... 148 00:14:32,700 --> 00:14:36,500 - Oye, ¿qué quiere decir esto? - "Vorsicht, ra... " 149 00:14:36,600 --> 00:14:40,300 - No estoy seguro. - Supongo que lo averiguaremos. 150 00:14:40,400 --> 00:14:42,300 ¿Hay algún timbre? 151 00:14:49,300 --> 00:14:52,400 - ¿Hay alguien en casa? - Sigamos caminando. 152 00:15:00,000 --> 00:15:01,900 ¡No te muevas! 153 00:15:02,000 --> 00:15:04,600 ¡Abajo! ¡Vengan acá! ¡Vengan acá! 154 00:15:11,900 --> 00:15:15,500 Calma, ya. Calma. 155 00:15:15,600 --> 00:15:17,900 ¡Sit ¡Sit! 156 00:15:19,600 --> 00:15:23,800 - ¿No deberíamos correr? - Sólo... relájate. 157 00:15:24,000 --> 00:15:26,400 Discúlpenme. Por favor, vengan conmigo, caballeros. 158 00:15:43,800 --> 00:15:47,900 Chaucito. Bueno, ahora sabemos qué quería decir el cartel. 159 00:15:48,000 --> 00:15:50,000 ¿Estás seguro que esta es la casa correcta? 160 00:15:56,000 --> 00:15:57,900 Espero que este Bannon esté de buen humor. 161 00:15:57,900 --> 00:15:59,700 De lo contrario, podríamos terminar así. 162 00:15:59,800 --> 00:16:02,200 No tendrás miedo, ¿no? 163 00:16:02,300 --> 00:16:04,400 ¡Oh! 164 00:16:04,500 --> 00:16:06,700 No se preocupen. Está sostenido por una cadena. 165 00:16:06,800 --> 00:16:09,100 Sólo lo soltamos a la noche. Caballeros, por favor síganme. 166 00:16:12,900 --> 00:16:15,100 Este lugar es un zoológico. 167 00:16:17,900 --> 00:16:19,700 ¿Por qué son tan importantes para ti, Jackie? 168 00:16:19,700 --> 00:16:21,400 ¿Encontraste un potencial comprador? 169 00:16:21,500 --> 00:16:24,700 - Ojalá fuera eso... - Si me permiten... 170 00:16:24,900 --> 00:16:27,000 Mi novia fue secuestrada. 171 00:16:27,000 --> 00:16:29,000 Piden la Armadura, a cambio de su vida. 172 00:16:29,100 --> 00:16:31,200 - ¿Secuestradores, dices? - Pagaré lo que sea. 173 00:16:31,300 --> 00:16:34,400 Saben, muchachos, 174 00:16:34,400 --> 00:16:37,800 en mi época, escuché un montón de historias. 175 00:16:39,300 --> 00:16:41,200 Pero como esta... 176 00:16:43,200 --> 00:16:44,700 No estoy interesado en compartir, 177 00:16:44,700 --> 00:16:46,100 ninguna de las piezas, de la Armadura de Dios, 178 00:16:46,200 --> 00:16:49,400 pero tal vez haya algunos artículos similares en mi colección. 179 00:16:49,500 --> 00:16:52,200 - ¿Me permiten enseñárselos? - No. No queremos otra cosa. 180 00:16:52,300 --> 00:16:55,000 Uh, estoy muy interesado. 181 00:16:55,100 --> 00:16:57,000 Estoy seguro de que hay algo que les gustará. 182 00:16:57,100 --> 00:16:59,200 Por favor, vengan conmigo. 183 00:16:59,300 --> 00:17:01,200 Espera. 184 00:17:07,900 --> 00:17:10,100 Caballeros, síganme. 185 00:17:12,800 --> 00:17:15,100 ¡Oh, cielos! 186 00:17:15,200 --> 00:17:19,800 Esto es alucinante. Nunca vi semejante colección. 187 00:17:19,900 --> 00:17:23,200 A decir verdad, los museos de todo el mundo, 188 00:17:23,300 --> 00:17:26,500 frecuentemente me piden prestado para sus exhibiciones. 189 00:17:26,700 --> 00:17:28,400 ¿Dónde está la Armadura de Dios? 190 00:17:28,400 --> 00:17:30,100 ¿Cree que podemos echarle un vistazo? 191 00:17:30,300 --> 00:17:32,200 Por aquí. 192 00:17:33,200 --> 00:17:35,300 Ahí la tienen. 193 00:17:35,400 --> 00:17:39,800 ¡Debe estar bromeando! ¿Está así, aquí sin vigilancia? 194 00:17:40,000 --> 00:17:43,900 Oh, para mí no son más que simples adquisiciones. 195 00:17:44,000 --> 00:17:46,100 No es que todo el mundo compartan mi opinión. 196 00:17:46,200 --> 00:17:48,100 Así que, hábleme acerca de La Armadura de Dios. 197 00:17:48,200 --> 00:17:51,400 Si no es tan importante, ¿por qué la conserva? 198 00:17:51,400 --> 00:17:54,300 Tomen asiento. Tomen asiento. 199 00:18:02,200 --> 00:18:04,300 Mucho antes del nacimiento de Cristo, 200 00:18:04,300 --> 00:18:06,300 las fuerzas oscuras vagaban por la tierra. 201 00:18:06,400 --> 00:18:08,500 Los Bárbaros mantuvieron el poder y aterrorizaron a las masas, 202 00:18:08,500 --> 00:18:10,600 hasta el comienzo de la Edad Media. 203 00:18:10,700 --> 00:18:14,800 Y así fue durante siglos, hasta que surgieron los cruzados, 204 00:18:14,900 --> 00:18:17,300 y comenzaron la guerra en contra de estos cultos maléficos. 205 00:18:25,900 --> 00:18:28,900 No hace falta agregar que, los Cruzados salieron victoriosos. 206 00:18:29,000 --> 00:18:30,900 Como vestigio de su victoria, 207 00:18:30,900 --> 00:18:34,300 la armadura y las armas han sido heredadas a través de los siglos, 208 00:18:34,400 --> 00:18:38,200 consideradas como símbolo de poder y muy solicitadas. 209 00:18:38,300 --> 00:18:41,700 Lo que nos trae al presente. 210 00:18:41,900 --> 00:18:44,700 Sólo cinco piezas aún existen. 211 00:18:44,700 --> 00:18:47,100 Esa es la Armadura de Dios. 212 00:18:48,600 --> 00:18:51,400 ¿Y Ud. Cree en todo eso? 213 00:18:51,500 --> 00:18:53,400 Ha corrido el rumor, 214 00:18:53,500 --> 00:18:58,400 que existen muchos grupos que viven taimadamente en campamentos. 215 00:18:58,600 --> 00:19:01,500 Estos hombres creen que, 216 00:19:01,500 --> 00:19:04,300 si pueden conseguir las cinco piezas de La Armadura de Dios, 217 00:19:04,400 --> 00:19:07,900 y las destruyen, obtendrán un gran poder. 218 00:19:07,900 --> 00:19:10,900 ¿Y Ud. Qué cree, Sr. Bannon? ¿Qué está a su alcance? 219 00:19:11,100 --> 00:19:14,900 Lo siento. Me temo que no sé la respuesta a eso. 220 00:19:15,000 --> 00:19:18,600 Bueno, el tiempo pasa, caballeros. No estaba preparado para su visita. 221 00:19:18,700 --> 00:19:21,300 Así que me van a tener que disculpar, por favor. 222 00:19:21,400 --> 00:19:23,900 Se está haciendo un poco tarde, y ya que vinieron de tan lejos, 223 00:19:23,900 --> 00:19:26,400 ¿por qué no pasan la noche aquí? 224 00:19:26,500 --> 00:19:29,000 - Creo que no deberíamos... - ¡Este es un lugar tan hermoso! 225 00:19:29,100 --> 00:19:30,500 Me encanta aquí. Será un placer para nosotros. 226 00:19:30,500 --> 00:19:31,900 Me parece bien. 227 00:19:32,000 --> 00:19:34,500 Ya que les gusta tanto, no se discute más. 228 00:19:34,600 --> 00:19:37,500 Cualquier cosa que necesiten, solo llamen a mi sirviente. 229 00:19:37,600 --> 00:19:40,500 Asegúrate que nuestros invitados reciban la mejor atención. 230 00:19:42,500 --> 00:19:45,700 - Uds. Siéntanse como en su casa. - Buenas noches. 231 00:19:45,700 --> 00:19:47,700 - Buenas noches. - Síganme. 232 00:19:51,800 --> 00:19:53,700 Gracias. Aquí tiene. 233 00:19:58,700 --> 00:20:01,200 Bueno, es una lástima que ya hayamos comido, 234 00:20:01,300 --> 00:20:05,000 porque no hay forma que podamos terminar con todo esto. 235 00:20:05,000 --> 00:20:07,200 Bueno, tal vez tú no tengas tanto hambre, 236 00:20:07,200 --> 00:20:09,400 pero los perros y los leopardos sí. 237 00:20:09,500 --> 00:20:11,800 ¿Qué se supone que significa eso? 238 00:20:11,900 --> 00:20:14,100 Podemos usar la comida para distraer a los animales. 239 00:20:14,300 --> 00:20:17,700 Estás bromeando. ¿Sugieres que robemos algo? 240 00:20:17,800 --> 00:20:20,300 Eso es exactamente lo que estoy sugiriendo. 241 00:20:20,400 --> 00:20:22,600 Ni siquiera lo pienses. 242 00:20:22,700 --> 00:20:25,000 Me llevaré esa armadura con o sin ti. 243 00:20:25,000 --> 00:20:27,300 Ten un poco de respeto, ¿no? 244 00:20:27,500 --> 00:20:29,800 Respeto. ¿Y qué hay con los secuestradores? 245 00:20:29,800 --> 00:20:32,200 ¿Quieres ver muerta a Laura? 246 00:20:32,300 --> 00:20:35,200 Entonces despierta y respeta nuestra situación. 247 00:20:35,300 --> 00:20:37,500 Tenemos que llevarnos la armadura cueste lo que cueste. 248 00:20:38,600 --> 00:20:40,500 ¡Buenas noches! 249 00:21:03,400 --> 00:21:04,900 Shh. Quieto. 250 00:21:06,500 --> 00:21:08,400 Bueno, ¿y ahora qué vas a hacer? 251 00:21:08,500 --> 00:21:10,800 Si me muevo, me morderán. 252 00:21:11,000 --> 00:21:13,100 Puedes relajarte. Si hubiera querido que te muerdan, 253 00:21:13,100 --> 00:21:15,200 ya les habría dicho que ataquen. 254 00:21:15,300 --> 00:21:17,200 Además, no comen comida china. 255 00:21:17,300 --> 00:21:20,700 ¡Vamos! 256 00:21:28,900 --> 00:21:32,100 Adelante. Buen chicho. 257 00:21:34,900 --> 00:21:37,200 Eres tú. 258 00:21:37,300 --> 00:21:39,300 Te presento a mi hija, May. 259 00:21:39,400 --> 00:21:41,300 Sí. Él era el que estaba en la subasta. 260 00:21:41,300 --> 00:21:44,100 ¡Oh! Ya se conocen. 261 00:21:44,200 --> 00:21:46,700 Bueno, abramos el champán. ¡Oye, Jackie! 262 00:21:48,300 --> 00:21:50,500 ¿Esto es lo que trajiste de África? 263 00:21:50,600 --> 00:21:54,000 - Bueno, ¿este es el único? ¿Lo es? - Bájalo. 264 00:21:54,100 --> 00:21:58,000 Así que, agarraste la espada, la trajiste acá, 265 00:21:58,200 --> 00:22:00,800 luego la llevaste a la subasta, e hiciste subir el precio. 266 00:22:02,400 --> 00:22:06,100 Si sabía que quería la espada, se la habría traído directamente. 267 00:22:06,200 --> 00:22:09,900 Oh, así que lo acusa de hacer trampa. 268 00:22:10,000 --> 00:22:12,700 Y tú se la robabas a mi padre. 269 00:22:12,900 --> 00:22:15,300 Está tan desesperado que no sabe lo que hace. 270 00:22:15,400 --> 00:22:17,300 Palabra de Scout. 271 00:22:17,300 --> 00:22:20,500 Se la devolveré entera luego de usarla para rescatar a mi prometida. 272 00:22:23,100 --> 00:22:25,300 - ¿Y ahora qué? - Supongo que eso es todo. 273 00:22:25,400 --> 00:22:28,100 Abran las puertas. 274 00:22:30,000 --> 00:22:33,400 Me gustaría dejar pasar esto, pero... 275 00:22:33,500 --> 00:22:36,500 ¿Qué pasaría si fuera su hija, la secuestrada, eh? 276 00:22:36,600 --> 00:22:38,700 ¿No has hecho suficiente? 277 00:22:38,700 --> 00:22:41,200 Vamos. Dile, Jackie. 278 00:22:41,400 --> 00:22:43,400 Me cansé de estos juegos. 279 00:22:43,400 --> 00:22:45,500 No hay nada más que podamos decir acá. 280 00:22:45,600 --> 00:22:50,700 Vamos. Dile lo que hablamos, ¿recuerdas? Hey. 281 00:22:50,800 --> 00:22:53,800 Está bien. Le traeré una armadura completa. 282 00:22:53,900 --> 00:22:57,100 Diles que ya voy. 283 00:22:58,200 --> 00:23:00,800 Adelante. Hazlo. 284 00:23:00,900 --> 00:23:02,900 Está formada por cinco piezas. 285 00:23:02,900 --> 00:23:04,800 Los secuestradores solo pidieron tres. 286 00:23:04,900 --> 00:23:06,800 Eso quiere decir que ya podrían tener dos. 287 00:23:06,900 --> 00:23:10,100 ¿En serio? No es nada que yo ya no supiese. 288 00:23:10,200 --> 00:23:12,600 Si pudiera probarles que tengo tres piezas, 289 00:23:12,800 --> 00:23:14,900 podría tentarlos a que me enseñen las otras dos, 290 00:23:15,000 --> 00:23:16,900 y entonces le traería la armadura completa. 291 00:23:16,900 --> 00:23:19,700 - No hay trato. - Sabes, tengo una idea. 292 00:23:19,800 --> 00:23:22,600 Yo voy con ellos. 293 00:23:22,700 --> 00:23:26,700 Oiga, Sr. Bannon, esa es una brillante idea. 294 00:23:26,900 --> 00:23:30,000 - Nada de qué preocuparse. - ¿Papito? 295 00:23:30,000 --> 00:23:32,200 ¿Sí? 296 00:23:32,300 --> 00:23:34,300 Está bien. 297 00:23:34,400 --> 00:23:37,100 Pero mi hija estará a cargo de esta operación. 298 00:23:37,100 --> 00:23:39,800 Supongo que siempre hay que pagar un precio. 299 00:23:42,400 --> 00:23:45,300 Creo que vamos a hacer un equipo genial. 300 00:26:38,900 --> 00:26:41,800 - Wow. Es genial. - ¿Qué es eso? 301 00:26:43,400 --> 00:26:45,300 No te va a gustar. 302 00:26:45,400 --> 00:26:47,800 - Déjame probar un poco. - Adelante. 303 00:26:55,300 --> 00:26:57,700 Vamos. No te bajonees tanto. 304 00:26:57,900 --> 00:26:59,300 Mañana veremos a esos secuestradores, 305 00:26:59,300 --> 00:27:00,700 y liberaremos a Laura, ¿eh? 306 00:27:02,900 --> 00:27:05,500 No se olviden. Yo también voy. 307 00:27:05,600 --> 00:27:09,500 No me miren así. Creo que puedo serles de ayuda. 308 00:27:09,500 --> 00:27:12,100 Sucede que soy una excelente tiradora. 309 00:27:12,200 --> 00:27:15,200 Salí tercera en el Europeo de tiro con pistola. 310 00:27:17,000 --> 00:27:21,600 Dime, en la competencia, ¿había solo dos mujeres? 311 00:27:30,200 --> 00:27:32,700 ¡Dios! 312 00:27:32,800 --> 00:27:34,700 ¿No te gusta? 313 00:27:36,200 --> 00:27:38,500 Tiene un sabor horrible. 314 00:27:38,700 --> 00:27:41,100 Bueno, me encanta el queso chino. 315 00:27:47,700 --> 00:27:49,600 Perdón. 316 00:27:51,000 --> 00:27:53,000 Jackie, esto está en mal estado. 317 00:27:53,100 --> 00:27:54,700 Claro. Ya sé. 318 00:27:54,800 --> 00:27:57,700 - ¿Qué quieres decir? - El mío tiene manteca real. 319 00:28:10,500 --> 00:28:12,800 Bueno, ¿cómo sabrán los secuestradores que estamos acá? 320 00:28:12,700 --> 00:28:14,300 No estoy muy seguro. 321 00:28:14,400 --> 00:28:16,000 Todo lo que dijeron fue que vaya al mercado. 322 00:28:16,100 --> 00:28:18,500 Okay. Alan, tienes que parecer como que estás solo. 323 00:28:18,600 --> 00:28:20,700 Jackie, no lo sigas tan de cerca. ¿Lo entiendes? 324 00:28:20,800 --> 00:28:24,000 - Sí, May. - Todo saldrá bien. Créeme. 325 00:28:26,100 --> 00:28:29,200 Me apostaré en un buen lugar. Hazte a un lado. 326 00:28:29,400 --> 00:28:31,600 Oh, parece que fuera una profesional de veras. 327 00:28:31,700 --> 00:28:34,000 No tiene ni idea de lo que está haciendo. 328 00:28:34,100 --> 00:28:36,100 Matarán a Laura si descubren que todo es un engaño. 329 00:28:36,200 --> 00:28:38,700 No van a matar a Laura. No te preocupes. 330 00:28:38,800 --> 00:28:41,100 Te sigues olvidando. He hecho esto antes. 331 00:28:41,200 --> 00:28:43,100 Vamos. 332 00:28:47,300 --> 00:28:50,000 Okay. Ya está. Estoy por aquí. 333 00:28:50,100 --> 00:28:53,100 Oye. No vayas muy lejos. Podría necesitar de tu ayuda. 334 00:28:53,200 --> 00:28:55,100 No te preocupes. 335 00:29:05,900 --> 00:29:08,000 Oh, qué gusto de verte. ¡Oye! ¡Hola! 336 00:29:37,600 --> 00:29:39,500 ¿Crees en Dios? 337 00:29:39,500 --> 00:29:41,400 Estoy esperando a alguien. ¡No se lo tome a risa! 338 00:29:41,600 --> 00:29:44,300 Debes creer si quieres volver a verla con vida. 339 00:29:45,500 --> 00:29:47,700 ¡Laura! 340 00:30:01,100 --> 00:30:03,600 Hermano Mark. ¡Qué bueno verlo! 341 00:30:03,700 --> 00:30:05,600 Gusto en verte. 342 00:30:17,600 --> 00:30:19,800 Sigue caminando. 343 00:30:21,100 --> 00:30:22,100 Muy bien. ¿Dónde está la armadura? 344 00:30:22,100 --> 00:30:23,100 Aquí mismo. 345 00:30:23,200 --> 00:30:25,100 - ¡Dame eso! - ¡Oiga! ¡Espere! 346 00:30:25,200 --> 00:30:27,100 La tendrá cuando yo tenga a mi prometida. 347 00:30:29,000 --> 00:30:30,900 - ¡No está aquí! - ¿Qué? 348 00:30:31,000 --> 00:30:33,800 Estaba en el auto. ¡Debe haber sido cambiada! 349 00:30:33,900 --> 00:30:35,900 - ¡Vamos! - Que alguien... ¡Auxilio! ¡Suelten! 350 00:30:35,900 --> 00:30:39,100 ¡No! ¡Yo tenía la cosa! ¡Lo tenía todo! 351 00:30:39,100 --> 00:30:41,000 Estaban... 352 00:30:41,100 --> 00:30:43,900 ¡Suelten! 353 00:30:44,100 --> 00:30:47,100 ¿Qué haces? 354 00:30:47,200 --> 00:30:49,700 Vamos. 355 00:31:08,800 --> 00:31:11,200 ¡Oh! Pelea acá. 356 00:31:16,900 --> 00:31:19,600 Oye, Jackie. Ven aquí conmigo y resiste. 357 00:31:23,400 --> 00:31:26,200 ¡Va-mos! ¡Aquí mismo! ¡Dispárale! ¡Rápido, dispárale! 358 00:31:27,700 --> 00:31:30,400 ¿Qué está haciendo? 359 00:31:30,600 --> 00:31:32,800 Está tratando de matarnos. ¿Qué clase de plan es ese? 360 00:31:32,900 --> 00:31:35,700 - ¡Vamos! - Vamos. Andando. 361 00:31:35,700 --> 00:31:37,700 No, espera. Después de ellos. 362 00:31:46,100 --> 00:31:48,000 Alto. 363 00:31:51,800 --> 00:31:54,700 ¿Por qué están parado ahí? ¡Atrápenlos! 364 00:31:54,700 --> 00:31:56,800 - ¿Qué hacemos? - Corramos. 365 00:31:56,900 --> 00:32:00,900 ¿Correr? ¿Esa es tu idea? 366 00:32:01,100 --> 00:32:04,700 ¡Permiso! ¡Cuidado! 367 00:32:09,600 --> 00:32:12,500 ¡Vamos! 368 00:32:27,300 --> 00:32:29,100 Deberíamos haberles dado la armadura real. 369 00:32:29,100 --> 00:32:31,000 ¡Piensa en lo que le harán a Laura ahora! 370 00:32:31,200 --> 00:32:32,900 ¡Deja de quejarte! Eso no la salvará. 371 00:32:32,800 --> 00:32:34,400 ¡Cállate! ¡Me tienes harto! 372 00:32:39,000 --> 00:32:41,100 ¿Qué vas a hacer ahora? Laura. 373 00:32:41,200 --> 00:32:44,500 Piensa en algo, y será mejor que sea pronto. 374 00:32:57,100 --> 00:33:00,500 ¡Hey! ¡Ten cuidado! 375 00:33:43,900 --> 00:33:46,400 ¡Cuidado! 376 00:33:52,000 --> 00:33:54,300 ¡Hey! ¡Cuidado! 377 00:34:07,200 --> 00:34:09,100 ¡Por allá! 378 00:34:15,800 --> 00:34:18,000 ¡No! 379 00:34:26,700 --> 00:34:28,400 ¡Agárrate fuerte! 380 00:34:37,300 --> 00:34:40,400 ¡Nos están alcanzando! ¡Ve más rápido! 381 00:34:42,800 --> 00:34:45,500 ¿Qué estás haciendo? 382 00:34:45,800 --> 00:34:47,300 ¡Okay, se acabó! Ellos se lo buscaron. ¡Espera! 383 00:34:47,300 --> 00:34:48,900 Turbo mellizo. 384 00:34:57,300 --> 00:34:59,600 ¡Hey! ¡Hey, retrocede! 385 00:34:59,700 --> 00:35:01,900 ¡Vamos! ¡Vamos! 386 00:35:03,200 --> 00:35:05,300 ¡Date prisa! 387 00:35:43,500 --> 00:35:45,800 ¡Oh, Dios mío! ¡Están sobre nosotros! ¡Alto! 388 00:36:00,100 --> 00:36:05,600 ¡Jackie! 389 00:36:42,600 --> 00:36:44,900 ¡Eso fue genial! ¿Los perdimos? 390 00:36:51,500 --> 00:36:53,700 - Oh, no. - Estamos bien. 391 00:36:53,800 --> 00:36:56,000 - ¿Me estás jodiendo? - Te enseñaré. 392 00:36:56,200 --> 00:36:58,200 ¿Qué? ¿Enseñarme qué? 393 00:37:00,200 --> 00:37:02,600 Jackie, ¿qué estás haciendo? 394 00:37:04,100 --> 00:37:06,200 ¡Jackie! 395 00:37:13,400 --> 00:37:16,400 ¡Chaucito! 396 00:37:20,700 --> 00:37:22,800 - ¡Hurra! - ¡Hurra! ¡Muy bien! 397 00:37:22,900 --> 00:37:25,600 ¡Eso fue simplemente genial! Suerte que tenías este auto. 398 00:37:25,700 --> 00:37:28,000 Nunca salgo de casa sin él. 399 00:37:39,100 --> 00:37:42,000 Cualquier mesa está bien. 400 00:37:42,000 --> 00:37:45,500 - Tres cervezas, por favor. - Sí, sí, señor. Tres cervezas. 401 00:37:45,600 --> 00:37:48,300 Creo que ese es el tipo. 402 00:37:48,500 --> 00:37:50,600 Estás jodiendo. ¿Crees que sabe algo? 403 00:37:50,700 --> 00:37:52,500 ¿Qué diablos haremos ahora? 404 00:37:52,500 --> 00:37:54,200 Ya se pasó el día, y nosotros no llegamos a ninguna parte. 405 00:37:54,300 --> 00:37:57,600 Sip. Tienes razón. Deberíamos hacer algo. 406 00:37:57,600 --> 00:38:00,400 Tres cervezas. 407 00:38:00,500 --> 00:38:02,600 Novecientos dinares, por favor. 408 00:38:02,800 --> 00:38:06,000 - Tome. Quédese con el vuelto. - Gracias, señor. 409 00:38:06,200 --> 00:38:09,200 ¿Puedo preguntarle algo? 410 00:38:09,400 --> 00:38:14,800 - ¿Cómo dice? No lo entiendo. - ¿A ver con esto? 411 00:38:14,900 --> 00:38:17,800 100 dólares estadounidenses. 412 00:38:17,800 --> 00:38:19,300 Cada vez que visito un nuevo lugar, 413 00:38:19,300 --> 00:38:20,800 siempre me gusta hacer muchas preguntas. 414 00:38:20,900 --> 00:38:24,300 - ¿Me explico? - Creo que lo voy entendiendo. 415 00:38:24,400 --> 00:38:27,400 Esta mañana en el mercado, vi a varios hombres con toga negra. 416 00:38:27,500 --> 00:38:30,100 ¿Cómo puedo encontrarlos? 417 00:38:30,200 --> 00:38:32,600 - Son del monasterio al sur de aquí. - ¿Cómo pue...? 418 00:38:32,800 --> 00:38:35,000 - ¿Qué tan al sur? - Arriba de la montaña. 419 00:38:37,700 --> 00:38:40,100 Oye. Creo que ya es suficiente. 420 00:38:40,200 --> 00:38:42,000 ¿Qué es lo que suelen hacer cuando vienen, 421 00:38:42,000 --> 00:38:43,900 descienden de la montaña? 422 00:38:44,000 --> 00:38:46,600 Oh, todos los Lunes vienen al pueblo a comprar comida, 423 00:38:46,800 --> 00:38:49,400 y cuando se van, se llevan con ellos algunas de las chicas. 424 00:38:49,500 --> 00:38:51,600 ¿Algunas chicas? 425 00:38:51,600 --> 00:38:53,800 Alan, okay. Ya es suficiente. Vamos. Andando. 426 00:38:53,800 --> 00:38:55,700 - Oh, ¿nada más? - ¡Oiga, espere! 427 00:38:55,700 --> 00:38:57,600 - Jackie, ¿a qué se refiere? - Son prostitutas. 428 00:38:57,700 --> 00:39:00,200 Aguarde. Una pregunta más para mí. 429 00:39:00,300 --> 00:39:02,200 ¿Sí? 430 00:39:02,400 --> 00:39:04,600 Si alguien llega a preguntar, nunca estuvimos acá. 431 00:39:06,700 --> 00:39:10,100 - ¿Quiénes son Uds.? - Exacto. 432 00:39:25,900 --> 00:39:27,800 Aquí tiene. Lo veo el mes que viene. 433 00:39:27,900 --> 00:39:30,200 - Bendiciones, hermano. - Seguro. Chaucito. 434 00:39:31,700 --> 00:39:34,200 Volvamos. Oh. 435 00:40:14,000 --> 00:40:16,400 ¡Oigan, no! ¡Basta! 436 00:40:32,800 --> 00:40:34,900 - ¿Cómo llegaste acá? - ¿Qué haces tú, acá? 437 00:40:35,000 --> 00:40:36,500 ¿Te das cuenta que podrías arruinar nuestro plan? 438 00:40:36,500 --> 00:40:37,900 Te estás exponiendo a un gran peligro. 439 00:40:38,000 --> 00:40:40,100 Yo estoy muy bien. No te preocupes. 440 00:40:40,200 --> 00:40:44,200 Vamos a ser capturados. Esto no significa nada para mí. 441 00:41:05,700 --> 00:41:07,600 El monasterio. 442 00:41:15,100 --> 00:41:18,500 - ¡Oh, hola! - Vamos, señoras. Aquí. 443 00:41:20,300 --> 00:41:22,900 Andando. Por acá. 444 00:41:23,100 --> 00:41:25,000 No empujen. 445 00:41:26,100 --> 00:41:28,000 - Hola. - De a uno. 446 00:41:33,700 --> 00:41:37,300 Bendiciones en nombre de la riqueza y el poder. 447 00:41:41,800 --> 00:41:44,100 Usando nuestra riqueza y fortaleza, 448 00:41:44,100 --> 00:41:46,400 debemos establecer un reino de la potestad de Satanás. 449 00:41:52,200 --> 00:41:53,600 Estamos aquí reunidos como seres mortales, 450 00:41:53,600 --> 00:41:55,100 para seguir el camino de Lucifer, 451 00:41:55,200 --> 00:41:57,000 en la búsqueda del poder que se conoce como, 452 00:41:57,000 --> 00:41:58,800 la escurridiza Armadura de Dios. 453 00:41:58,900 --> 00:42:04,000 Ahora recitaré el capítulo 4, versículo 5 del libro de Megon. 454 00:42:10,400 --> 00:42:12,900 Hay intrusos en el terreno. 455 00:42:13,000 --> 00:42:16,100 ¿Qué? ¿Estás seguro? 456 00:42:16,200 --> 00:42:19,800 Sí. Circulen, señoras. Circulen. 457 00:42:25,400 --> 00:42:29,700 "Inclínense pero no mucho, ya que, un abismo yace bajo el mundo, 458 00:42:29,900 --> 00:42:34,200 alcanzado por una escalera descendente, con siete escalones, 459 00:42:34,400 --> 00:42:35,800 alcanzado por una vía descendente, 460 00:42:35,800 --> 00:42:37,200 que cuenta con siete puertas. 461 00:42:37,300 --> 00:42:42,900 Allí está establecido un mundo de una fuerza maligna y letal. 462 00:42:43,000 --> 00:42:45,500 Porque desde las tiendas del mundo aparece el demonio maligno, 463 00:42:45,500 --> 00:42:49,500 el dios, el genio y el diablo maligno. 464 00:42:49,700 --> 00:42:54,800 Señor, hay extraños entre nosotros. 465 00:42:54,900 --> 00:42:58,600 Y los muertos resucitarán y olerán el incienso. " 466 00:42:58,700 --> 00:43:00,900 Continúa, aquí. 467 00:43:32,100 --> 00:43:34,300 ¡Pónganse en marcha y regocíjense! 468 00:43:38,400 --> 00:43:40,400 Tú. Ven conmigo. 469 00:43:44,200 --> 00:43:46,400 Oye, se está llevando a May. 470 00:43:46,500 --> 00:43:47,800 Así que tal vez deberíamos ir a escondernos. 471 00:43:47,800 --> 00:43:49,100 ¿Qué haces? 472 00:43:49,300 --> 00:43:51,600 - Deja de pelotudear. - Okay. 473 00:43:52,800 --> 00:43:54,900 Recuerda, sé alegre. Vamos. Alégrate. 474 00:44:03,300 --> 00:44:06,000 ¡Oh, el día feliz! ¡Regocíjense! 475 00:44:06,200 --> 00:44:09,200 - ¡Ya basta! - ¡Hey! 476 00:44:09,300 --> 00:44:11,200 - ¿Qué te pasa? Me estaba regocijando. - ¡Vuelve! 477 00:44:12,700 --> 00:44:14,500 ¿Quieres cortarla? Hay que tomarlo en serio. 478 00:44:14,600 --> 00:44:16,700 Lo tomaré en serio, cuando tú lo hagas. 479 00:44:16,800 --> 00:44:18,900 Vamos. En serio. Encontremos a May. 480 00:44:19,100 --> 00:44:22,300 May estará bien. Estoy preocupado por Laura. Vamos. 481 00:44:22,300 --> 00:44:25,500 Todavía no te lo tomas en serio. 482 00:44:31,500 --> 00:44:34,000 - No te preocupes, mi amor. - ¿Qué es esto? 483 00:44:34,200 --> 00:44:36,400 Ahora es el momento para el plan. 484 00:44:36,400 --> 00:44:38,500 ¿A qué te refieres? ¡Déjame tranquilo! 485 00:44:38,600 --> 00:44:43,100 Informa al jefe lama que administramos con éxito el suero, 486 00:44:43,100 --> 00:44:44,700 para permitir que la chica se vaya del monasterio, 487 00:44:44,700 --> 00:44:46,400 lo más pronto posible. 488 00:44:46,500 --> 00:44:48,400 ¿Entendido? 489 00:44:51,200 --> 00:44:53,800 ¿Cuánto crees que durará la droga? 490 00:44:53,900 --> 00:44:56,400 Tres días, y durante e se tiempo, 491 00:44:56,500 --> 00:44:59,400 ella estará completamente bajo nuestro control. 492 00:44:59,400 --> 00:45:02,900 - Bien. - Darás tu vida para servir. 493 00:45:03,000 --> 00:45:05,000 Doy mi vida para servir. 494 00:45:05,100 --> 00:45:07,100 Debes encontrar a Jackie y traerlo ante nosotros. 495 00:45:07,200 --> 00:45:09,400 Hazlo que siga el código de los hermanos. 496 00:45:09,400 --> 00:45:11,600 Y también debe encontrar a Jackie. 497 00:45:11,700 --> 00:45:14,300 Roba la Armadura de Dios, y luego te liberaremos. 498 00:45:14,400 --> 00:45:18,500 Y robo la Armadura de Dios. 499 00:45:35,500 --> 00:45:37,700 ¿Qué haces? 500 00:45:37,700 --> 00:45:40,900 Oh, ¿puedo llenar tu vaso? 501 00:45:41,000 --> 00:45:45,100 - Tú no eres una prostituta. - Oh, sí. Sí, lo soy. Créeme. 502 00:45:45,200 --> 00:45:49,700 - ¿Quién te mando aquí? Dime. - No sé de qué hablas. Ven a la cama. 503 00:45:49,900 --> 00:45:54,200 Me quisiste pegar con esa botella. ¿Quién diablos eres tú? 504 00:45:54,300 --> 00:45:56,800 ¡Nadie! Sólo una chica de pueblo. 505 00:45:59,600 --> 00:46:01,500 No te muevas. 506 00:46:24,400 --> 00:46:26,300 ¿Qué hay de esa copa, eh? 507 00:46:26,400 --> 00:46:29,100 Uh, oh, okay. Sí, señor. 508 00:46:29,200 --> 00:46:31,100 - Oye, ¿qué vamos a hacer? - Actúa en forma natural. 509 00:46:31,200 --> 00:46:33,100 - ¿A qué te refieres? - Sólo observa. 510 00:46:33,200 --> 00:46:36,300 Muy bien. Alabado sea Buda todopoderoso. 511 00:46:37,500 --> 00:46:40,500 - ¿Buda? - ¿Te gustó eso? 512 00:46:40,600 --> 00:46:43,200 - Tienes que admitir que era genial. - Alto. 513 00:46:43,300 --> 00:46:45,900 Está justo detrás nuestro. No te des vuelta. 514 00:46:59,000 --> 00:47:00,700 ¿Qué diablos hiciste con la chica? 515 00:47:00,700 --> 00:47:01,400 ¿Qué chica? 516 00:47:01,500 --> 00:47:04,100 - ¡La china! - Está por allá abajo. 517 00:47:04,200 --> 00:47:06,100 Hay algunos guardias en su habitación. 518 00:47:06,300 --> 00:47:08,500 - ¡Oye! - ¿A mí? 519 00:47:08,600 --> 00:47:11,800 - Es todo tuyo. - ¡Oh! 520 00:47:12,700 --> 00:47:15,900 Vamos. Despierte, señor. 521 00:47:16,000 --> 00:47:18,300 Vamos. ¡Despierte! 522 00:47:18,400 --> 00:47:23,000 ¿Qué despierte? ¿Y si agarro estas? 523 00:47:41,500 --> 00:47:43,700 Esa es buena. Sí, que lo es. 524 00:47:51,400 --> 00:47:53,700 Ni loco. A lo sumo puedo enfrentarme con dos de ellos. 525 00:47:53,800 --> 00:47:56,700 ¿Y qué hay con el tercero? No esperes que yo pelee. 526 00:47:56,800 --> 00:47:59,200 - Mi mano aún me duele. - ¿Qué tan bien estás? 527 00:48:04,500 --> 00:48:07,500 - ¡Maldición! - ¡Vamos! 528 00:48:08,900 --> 00:48:11,800 - ¿Vas a dejar de boludear? - Oh. 529 00:48:30,800 --> 00:48:32,700 Esto es para ti. 530 00:48:37,000 --> 00:48:39,500 ¿Un tablón? Qué, ¿no crees que pueda con ellos? 531 00:48:39,700 --> 00:48:41,600 No, por supuesto que puedes con ellos. 532 00:48:41,700 --> 00:48:44,500 Tú puedes ablandarlos, y yo los liquido. 533 00:48:44,600 --> 00:48:48,600 ¡Ah! Okay, pero estoy usando el tablero bajo protesta. 534 00:48:48,600 --> 00:48:52,300 - ¡Vamos! - Sígueme. 535 00:49:04,200 --> 00:49:06,500 ¡Ve por los otros dos! 536 00:49:08,700 --> 00:49:10,700 ¿Qué pasó? 537 00:49:10,800 --> 00:49:13,800 Muy bien. Oh. 538 00:49:13,900 --> 00:49:15,800 Muchas gracias. 539 00:49:15,900 --> 00:49:18,200 - Pero los ablandé para ti. - Sip. ¿Por qué no... 540 00:49:18,300 --> 00:49:20,200 ¡Shh! Alguien viene. 541 00:49:32,000 --> 00:49:35,100 ¡Me pegó! 542 00:49:35,100 --> 00:49:37,100 - ¡Dios! - ¿Y yo qué sabía? 543 00:49:37,300 --> 00:49:39,500 - ¿Estás bien? - Sip. Muy bien. 544 00:49:39,600 --> 00:49:42,100 ¿Ellos te...? ¿En serio estás bien? 545 00:49:42,200 --> 00:49:46,300 - Puedo cuidarme sola. - Me da gusto que estés bien. 546 00:49:46,300 --> 00:49:48,700 Vamos a buscar las llaves. 547 00:49:48,800 --> 00:49:50,700 ¿Esto es lo que estás buscando? 548 00:49:52,500 --> 00:49:55,600 ¡Eres fantástica! 549 00:49:55,700 --> 00:49:58,500 - ¿Estás conforme con que la hayamos traído? - Claro. 550 00:49:58,600 --> 00:50:00,800 - ¿Me ayudas a atarlos? - Muy bien. 551 00:50:09,600 --> 00:50:12,700 ¡Lorelei! ¡Háblame, Laura! 552 00:50:12,800 --> 00:50:15,600 - ¡Laura! ¡Estaba tan preocupado! - Laura. 553 00:50:15,700 --> 00:50:19,400 ¿No me reconoces? 554 00:50:19,500 --> 00:50:23,100 Lorelei, háblame. Sólo dime que estás bien. 555 00:50:23,300 --> 00:50:25,500 Uh, okay. 556 00:50:25,500 --> 00:50:29,100 Está todo okay. Te llevo de regreso conmigo. 557 00:50:29,200 --> 00:50:32,500 - Creo que debe estar shockeada. - Gente, tenemos que darnos prisa. 558 00:50:32,600 --> 00:50:34,800 Si no nos vamos pronto, nos encontrarán. 559 00:50:34,900 --> 00:50:37,000 Y el camión está a punto de salir. 560 00:50:37,200 --> 00:50:39,200 Vamos. Apurémonos. 561 00:50:39,300 --> 00:50:41,200 - Ahí tienes. - Toma. Usa esto. 562 00:50:46,900 --> 00:50:50,100 - ¡Vamos! - Vámonos. 563 00:51:00,400 --> 00:51:03,600 - Hasta la próxima. - ¡Gracias! 564 00:51:03,600 --> 00:51:06,000 - Déjeme ayudarla con esto. - ¡Gracias! 565 00:51:06,200 --> 00:51:09,100 - ¡No me olvidaré! - ¡Chau! ¡Chau! 566 00:51:09,200 --> 00:51:13,000 - Hasta la próxima. - Vuelva pronto. 567 00:51:13,100 --> 00:51:16,300 - Sip. ¡Chau! - ¡Chau! 568 00:51:30,000 --> 00:51:31,900 Gracias. 569 00:51:33,600 --> 00:51:36,600 Les reservé sus boletos. Salen mañana. 570 00:51:36,800 --> 00:51:38,900 Sip. Creo que será mejor pasar la noche aquí. 571 00:51:39,000 --> 00:51:43,600 Sí. Una buena noche de descanso le hará bien. Muy bien, amor. 572 00:51:43,600 --> 00:51:46,300 Mira, aún no obtuvimos lo que le prometiste a mi padre. 573 00:51:46,400 --> 00:51:48,300 ¿Podemos discutirlo más tarde? 574 00:51:48,400 --> 00:51:52,100 - ¿Qué cosa? - Oh, uh... 575 00:51:52,300 --> 00:51:54,300 Uh, no es nada. Mañana nos ocuparemos de eso. 576 00:51:54,300 --> 00:51:56,200 Ve arriba y date un baño. 577 00:51:56,200 --> 00:51:58,200 Sip, sip. Buenas noches. 578 00:51:58,300 --> 00:51:59,800 - Buenas noches. - Vamos. 579 00:51:59,700 --> 00:52:01,100 Vuelvo enseguida. 580 00:52:01,200 --> 00:52:05,100 Oye, gracias por todo. 581 00:52:05,200 --> 00:52:07,800 Oye, está todo bien. Me alegra que todo saliera bien. 582 00:52:08,000 --> 00:52:11,300 Esto significa más para mí, de lo que te puedas imaginar. 583 00:52:11,400 --> 00:52:13,200 - Gracias, Jackie. - Buenas noches. 584 00:52:24,500 --> 00:52:26,400 Buenas noches. 585 00:52:29,900 --> 00:52:32,300 Vamos. Andando. 586 00:52:43,600 --> 00:52:46,500 Aún estoy preocupado por ella. 587 00:52:46,600 --> 00:52:48,600 Hay algo en su manera de actuar. 588 00:52:48,600 --> 00:52:50,500 Estará bien. 589 00:52:50,600 --> 00:52:53,200 Por un instante allá, estaba preocupado, 590 00:52:53,300 --> 00:52:55,900 que algo te pudiera pasar. 591 00:53:15,700 --> 00:53:19,000 ¿Esto me va a costar? 592 00:53:24,900 --> 00:53:27,200 Perdón. 593 00:53:27,300 --> 00:53:29,400 Buenas noches. 594 00:53:34,800 --> 00:53:36,700 Estás bromeando. 595 00:53:38,300 --> 00:53:41,300 ¿Quieres ver ahora la Armadura de Dios? 596 00:53:41,400 --> 00:53:44,200 ¿Por qué no esperamos hasta mañana, está bien? 597 00:53:44,300 --> 00:53:48,900 - Yo quiero verla ahora. - Está bien, está bien. 598 00:53:49,000 --> 00:53:51,400 Vuelvo enseguida, ¿okay? 599 00:54:10,400 --> 00:54:13,800 ¿Qué pasa? Creí que habías ido a dormir hace 2 horas. 600 00:54:16,500 --> 00:54:19,600 - Uh, Lorelei está, uh... - ¿Está, qué? 601 00:54:19,600 --> 00:54:24,300 - ¿De qué estás hablando? - Está distinta. 602 00:54:24,500 --> 00:54:28,300 Sip, lo noté. Algo anda mal. 603 00:54:28,400 --> 00:54:32,200 No sé por lo que ha pasado, pero se despertó, y... 604 00:54:32,300 --> 00:54:35,400 - Bueno, me despertó, y... - Ve al grano. 605 00:54:35,400 --> 00:54:37,300 Bueno, dice que quiere ver la Armadura de Dios. 606 00:54:37,400 --> 00:54:39,300 ¿Cómo podría saberlo? 607 00:54:39,400 --> 00:54:42,200 Podría habernos escuchado. Podría haber hablado con May. 608 00:54:42,300 --> 00:54:43,700 Los secuestradores tal vez se lo contaron. 609 00:54:43,700 --> 00:54:45,100 ¿Cuál es el problema? 610 00:54:45,200 --> 00:54:49,200 Claro. Tienes razón. ¿Deberíamos mostrársela? 611 00:54:49,300 --> 00:54:51,400 No lo sé. Está en la habitación de May. 612 00:54:51,500 --> 00:54:54,900 En el dormitorio de May. Eres rápido. ¡Oh, sí! 613 00:54:56,400 --> 00:55:00,800 Vamos. ¿Quieres la Armadura de Dios o no? 614 00:55:01,900 --> 00:55:04,600 Vamos. 615 00:55:04,700 --> 00:55:06,600 Adelante. 616 00:55:09,100 --> 00:55:11,900 No responde. Debe estar ocupada. Volvamos más tarde. 617 00:55:11,900 --> 00:55:16,000 Echemos un vistazo, ¿vamos? Oye. ¡Hola! 618 00:55:16,200 --> 00:55:17,300 No está aquí. 619 00:55:17,300 --> 00:55:18,400 Esperemos afuera hasta que vuelva. 620 00:55:18,500 --> 00:55:22,100 Hey, vamos. Llevémosla. Lorelei está esperando. May ni la extrañará. 621 00:55:22,200 --> 00:55:25,500 Alan, apúrate. 622 00:55:29,600 --> 00:55:31,800 Jackie, ¿qué crees que haces acá? 623 00:55:31,800 --> 00:55:33,700 May. 624 00:55:36,000 --> 00:55:38,600 No tienes nada que hacer acá después de lo que me dijiste. 625 00:55:38,700 --> 00:55:41,300 Eres grosero y desconsiderado. 626 00:55:45,400 --> 00:55:47,500 Estaban planeando robar la armadura, ¿no? 627 00:55:50,500 --> 00:55:52,700 Ahora veo por qué estabas tratando de acercarte a mí. 628 00:55:53,000 --> 00:55:55,400 Sólo para poner tus manos en la armadura. 629 00:55:55,600 --> 00:55:57,500 Uh, May... ¡Oh! 630 00:55:58,900 --> 00:56:02,000 Vine aquí para disculparme. 631 00:56:03,900 --> 00:56:05,600 Me di cuenta que lo que hice estuvo mal. 632 00:56:05,600 --> 00:56:07,400 ¿Por qué debo creer algo? 633 00:56:07,500 --> 00:56:11,000 - ¿Por qué no? - ¡No tienes remedio! 634 00:56:11,100 --> 00:56:15,300 ¡Oh, May! Sabes que estaba bromeando. 635 00:56:15,400 --> 00:56:17,700 - ¿Eso es todo? - ¿Eso es todo? 636 00:56:20,700 --> 00:56:23,300 ¿Qué quieres de mí? 637 00:56:23,600 --> 00:56:26,000 ¿Por qué no me besaste antes? 638 00:56:26,200 --> 00:56:29,900 - Bueno, creí que no debería. - ¡No me toques! 639 00:56:29,900 --> 00:56:31,800 ¡Oh! ¿Qué pasó? 640 00:56:31,900 --> 00:56:36,600 Uh, tienes razón. Cometí un error. 641 00:56:36,700 --> 00:56:38,800 No te entiendo. 642 00:56:41,400 --> 00:56:43,000 Tal vez deberíamos volver a la sala de estar, 643 00:56:43,000 --> 00:56:44,600 y empezar todo de nuevo. 644 00:56:44,700 --> 00:56:47,100 Bueno, ¿por qué no podemos solo quedarnos aquí? 645 00:56:47,100 --> 00:56:50,000 Es más romántico. Déjame que te enseñe. 646 00:56:50,100 --> 00:56:54,100 Vamos. El hogar, la vista. 647 00:56:54,300 --> 00:56:59,000 - Sabes. Oh, Jackie. - ¡Whew! 648 00:57:25,800 --> 00:57:28,500 ¿Jackie? 649 00:57:28,600 --> 00:57:32,000 Alan y Laura se llevaron la Armadura. 650 00:57:32,100 --> 00:57:34,500 ¿Por qué? 651 00:57:34,600 --> 00:57:36,700 Eso es lo que voy a averiguar. 652 00:57:36,800 --> 00:57:40,000 - Bueno, ¿puedo ayudarte? - Sí. Esto es lo que harás. 653 01:01:45,100 --> 01:01:47,100 Alan. ¡Alan! 654 01:01:51,900 --> 01:01:54,000 Debieron escuchar algo. 655 01:01:55,800 --> 01:01:58,000 ¡Todos, ya mismo! ¡Silencio! 656 01:01:59,200 --> 01:02:01,800 - ¿Ves algo? - No. 657 01:02:10,300 --> 01:02:12,900 No, no es nada. 658 01:02:12,900 --> 01:02:15,000 Volvemos. 659 01:02:47,900 --> 01:02:49,900 Alan. Shh. 660 01:03:04,900 --> 01:03:07,900 - ¡Jackie! - Vaquero. 661 01:03:11,900 --> 01:03:13,800 Hola. 662 01:03:13,900 --> 01:03:15,600 No te preocupes. 663 01:03:15,700 --> 01:03:19,200 Vas a estar bien. Te voy a sacar. 664 01:03:19,300 --> 01:03:22,900 - ¿Cómo le dijiste? - Vaquero. 665 01:03:23,000 --> 01:03:25,100 Así es como solía llamarme. 666 01:03:25,300 --> 01:03:27,700 Genial. ¿No es especial? 667 01:03:27,800 --> 01:03:30,600 Mira. No entremos en eso ahora. 668 01:03:30,600 --> 01:03:34,600 Bueno, aquí vamos de nuevo. Siempre haciendo de héroe. 669 01:03:34,700 --> 01:03:39,000 Te diré una cosa. ¿En serio quieres ser un héroe? 670 01:03:39,100 --> 01:03:42,400 Seguro que sí. ¿Cómo salimos de aquí? 671 01:03:42,600 --> 01:03:45,600 Iré con Lorelei. 672 01:03:45,600 --> 01:03:48,300 Supongo que tendrás que encontrar tu propia salida. 673 01:03:48,300 --> 01:03:50,200 ¿Mi propia salida? 674 01:03:50,300 --> 01:03:53,300 Te prometo que intentaré salvar a Laura. 675 01:03:53,400 --> 01:03:55,900 No dije que te iba a salvar. 676 01:03:56,100 --> 01:03:58,500 Eres un cerdo traicionero. 677 01:03:58,600 --> 01:04:01,700 Esta es la oportunidad que estabas esperando, ¿no? 678 01:04:01,800 --> 01:04:04,000 Y después de todo lo que pasamos. 679 01:04:04,000 --> 01:04:06,100 No puedo creer que este sea el final. 680 01:04:06,200 --> 01:04:08,900 Creí que, después de todos estos años, 681 01:04:08,900 --> 01:04:11,300 tú y yo seguiríamos siendo amigos. 682 01:04:11,500 --> 01:04:16,000 Ya basta con tu culebrón. Salgamos de acá ya mismo. 683 01:04:16,100 --> 01:04:19,000 Tenemos que ayudarlo. No podemos dejarlo aquí. 684 01:04:19,100 --> 01:04:21,700 Laura, olvídate de mí. Vete. 685 01:04:21,800 --> 01:04:24,000 Sin importar lo que pase, aún te amo. 686 01:04:24,100 --> 01:04:27,400 Jackie, ¿cómo puedes hacer esto? 687 01:04:27,500 --> 01:04:30,600 Tienes que entender, cuando me besaste la otra noche, 688 01:04:30,700 --> 01:04:33,300 me di cuenta que estábamos destinados para estar juntos. 689 01:04:33,400 --> 01:04:37,000 Lo único que se interpone en mi camino es Alan. 690 01:04:37,100 --> 01:04:40,300 Así que vine a reclamar lo que por derecho es mío. 691 01:04:40,400 --> 01:04:43,700 Sí, tienes razón. Perdón por haberme interpuesto entre Uds. 692 01:04:43,900 --> 01:04:46,500 Estoy muy arrepentido, por todo lo que te hice pasar. 693 01:04:46,500 --> 01:04:49,700 Tú la mereces muchísimo más que yo. 694 01:04:49,800 --> 01:04:53,300 Laura, déjame en paz y vete. Sigue a Jackie. 695 01:04:53,400 --> 01:04:56,700 Deseo que tengas una vida feliz, mi amor. 696 01:04:56,800 --> 01:04:59,700 Eso es todo lo que quiero. 697 01:04:59,800 --> 01:05:02,700 Por favor, vete. 698 01:05:02,800 --> 01:05:06,800 Alan, te amo tanto. Tienes un buen corazón. 699 01:05:06,800 --> 01:05:10,200 Prefiero morir con él que irme contigo. 700 01:05:12,400 --> 01:05:14,500 Genial. Sabes, 701 01:05:14,600 --> 01:05:16,500 desde que me fui del grupo, 702 01:05:16,500 --> 01:05:18,300 me preguntaba si en verdad la querías. 703 01:05:18,500 --> 01:05:20,700 Durante años, eso me molestaba. 704 01:05:20,800 --> 01:05:24,700 Ahora estoy feliz de ver que tu amor es verdadero. 705 01:05:24,700 --> 01:05:27,000 Vamos, Uds. Dos. Andando. 706 01:05:27,200 --> 01:05:30,200 Nosotros tres, ¿de nuevo juntos? 707 01:05:30,300 --> 01:05:34,000 Sip, nosotros tres contra cien de ellos. 708 01:05:34,100 --> 01:05:36,400 Bueno, no veo la hora. 709 01:05:36,500 --> 01:05:38,900 Mira, vine a llevarme la Armadura de Dios. 710 01:05:39,000 --> 01:05:42,100 Sabes que solo la pedimos prestada, y prometí llevarla de vuelta. 711 01:05:42,300 --> 01:05:45,300 Olvida la Armadura de Dios. Deberíamos salir. 712 01:05:45,300 --> 01:05:47,700 Muy bien, saldremos, pero con la Armadura, 713 01:05:47,700 --> 01:05:50,100 y yo les mostraré el camino. 714 01:05:50,200 --> 01:05:53,400 Genial. Espero que podamos hacerlo. 715 01:06:01,400 --> 01:06:03,500 - Quédate cerca detrás mío. - Estoy listo. Quédate cer... 716 01:06:03,500 --> 01:06:06,000 Estoy listo. 717 01:06:10,500 --> 01:06:13,200 Creo que es mejor por acá. 718 01:06:13,400 --> 01:06:15,600 Bien. Ve por ahí. 719 01:06:15,600 --> 01:06:17,700 ¿Lo ves? Nunca me escucha. ¿A dónde vas? 720 01:06:20,600 --> 01:06:22,800 Ahora, ni bien salgan de acá, busquen a May. 721 01:06:22,700 --> 01:06:24,900 Ella los estará esperando. 722 01:06:25,000 --> 01:06:28,100 - ¿Tú estarás allí? - ¿Yo? 723 01:06:28,300 --> 01:06:32,200 Habrá que esperar y ver. 724 01:06:32,300 --> 01:06:34,500 No lo escuches, Laura. 725 01:06:34,600 --> 01:06:37,000 Mientras hablamos, ya está elaborando un plan. 726 01:06:37,100 --> 01:06:41,700 Vayan por el túnel de la derecha y busquen la salida. 727 01:06:41,800 --> 01:06:44,400 - ¿Busquen la salida? - May está esperando. 728 01:06:45,900 --> 01:06:48,100 ¿En serio quieres que le dé un cuchillo a May? 729 01:06:48,100 --> 01:06:50,400 Muy gracioso. 730 01:06:50,500 --> 01:06:53,300 ¿Qué es lo que quieres decir? Nunca me tomas en serio. 731 01:06:53,400 --> 01:06:56,300 Ya pasamos por esto. No tienes remedio. 732 01:06:56,500 --> 01:06:58,100 No te pedí que vengas a desatarme. 733 01:06:58,100 --> 01:06:59,800 Yo puedo cuidar de Lorelei. 734 01:06:59,800 --> 01:07:01,200 Primero es un tablón, 735 01:07:01,200 --> 01:07:02,700 luego me clavas un cuchillo en la cara. 736 01:07:02,800 --> 01:07:06,400 Te lo devuelvo. ¡No necesito este cuchillo! 737 01:07:06,500 --> 01:07:09,100 Jackie. 738 01:07:10,800 --> 01:07:13,100 ¿Por allá abajo? 739 01:07:25,500 --> 01:07:28,400 ¡Abran paso! Tengo un cuchillo. 740 01:07:34,400 --> 01:07:37,400 ¡Atrás! Vamos. ¡Vamos! 741 01:07:41,700 --> 01:07:44,600 Algunos de Uds., busquen. 742 01:07:44,700 --> 01:07:49,000 Vean si hay más intrusos. Vamos. 743 01:08:15,600 --> 01:08:18,900 Pesado. 744 01:08:18,900 --> 01:08:21,800 Tras él. 745 01:08:30,600 --> 01:08:33,200 - ¡Vayan tras él! - ¡Jackie! 746 01:08:33,300 --> 01:08:36,200 ¡Suelta! 747 01:08:36,300 --> 01:08:38,200 ¡No luches! 748 01:08:40,800 --> 01:08:44,600 ¡Esos son mis pantalones! 749 01:08:44,800 --> 01:08:47,800 ¡Suéltame! 750 01:08:52,700 --> 01:08:55,300 ¡Suelta! 751 01:09:01,200 --> 01:09:03,400 ¡Bájate! 752 01:09:04,600 --> 01:09:06,400 ¡Ahora dinos cómo llegaste acá! 753 01:09:06,500 --> 01:09:08,800 Adelante. 754 01:09:15,400 --> 01:09:18,600 - ¡Jackie! - ¡Llévate a Laura contigo! 755 01:09:18,700 --> 01:09:21,500 ¡Vamos! ¡Salgan! 756 01:09:30,300 --> 01:09:32,600 ¡Rápido, detrás tuyo! 757 01:09:40,400 --> 01:09:42,700 - ¡Jackie! ¡Ten cuidado! - ¡Vamos! ¡Vamos! 758 01:09:42,900 --> 01:09:45,400 Tras él. 759 01:09:46,900 --> 01:09:49,300 Muy bien. 760 01:09:57,300 --> 01:09:59,300 Rodéenlo. 761 01:10:10,400 --> 01:10:13,600 ¡Momento! Esperen. No, no. ¡Alto! 762 01:10:21,300 --> 01:10:23,100 Rápido. 763 01:10:26,200 --> 01:10:28,100 ¡Atrás! ¡Atrás! 764 01:10:29,800 --> 01:10:31,800 - ¡Atrás! - Aquí. 765 01:10:38,500 --> 01:10:41,100 Los mantendré ocupados. Ponte a salvo. 766 01:10:41,200 --> 01:10:44,300 ¿No deberíamos tomarnos un minuto y repensarlo? 767 01:10:44,500 --> 01:10:47,200 Cuando cuente tres, corre. Uno, dos, tres. 768 01:10:47,300 --> 01:10:49,900 ¡Salgamos de aquí! 769 01:10:51,400 --> 01:10:54,200 ¡Agarra mi mano! 770 01:10:56,200 --> 01:10:59,200 ¡Rápido! 771 01:11:03,900 --> 01:11:06,800 ¡Despacio! ¡Despacio! 772 01:11:06,900 --> 01:11:10,200 ¿A dónde creen que van? ¡Recién estaba empezando! 773 01:12:22,400 --> 01:12:25,500 - ¡Oye! - Vamos. Atrápenlo. 774 01:12:26,800 --> 01:12:29,500 Vamos. No lo dejen escapar. 775 01:12:35,500 --> 01:12:37,900 - ¿Ves algo? - No. 776 01:12:38,000 --> 01:12:40,400 Busqué arriba. No puedo ver nada. 777 01:12:40,500 --> 01:12:42,800 - ¿Y qué hay por allá? - No. ¿A dónde está? 778 01:12:42,900 --> 01:12:45,600 - Al frente. - Hola. 779 01:12:45,700 --> 01:12:48,200 - ¡Esperen! ¡Allá está! - ¡Atrápenlo! 780 01:13:58,600 --> 01:14:01,500 Estoy tan contento de que haya podido reunirse conmigo. 781 01:14:05,600 --> 01:14:09,000 - ¿Así que Ud. Es el Halcón Asiático? - Correcto. 782 01:14:09,100 --> 01:14:11,100 Nos honra con su presencia. 783 01:14:11,200 --> 01:14:14,300 Dejémonos de juegos y vayamos al grano, ¿ok? 784 01:14:14,500 --> 01:14:17,400 ¿Ir al grano? Yo ya tengo todo lo que quiero. 785 01:14:17,500 --> 01:14:21,900 No pensaba que iba a dejarlo escapar con la Armadura, ¿no? 786 01:14:21,900 --> 01:14:26,200 En verdad no pienso dejarlo escapar para nada. 787 01:14:27,300 --> 01:14:30,300 No voy a permitirle que se salga con la suya. 788 01:14:30,500 --> 01:14:34,400 Por siglos intentaron asegurarse el poder de la Armadura de Dios. 789 01:14:34,500 --> 01:14:36,500 Y ahora que la tienen, creen que el mundo les pertenece. 790 01:14:36,500 --> 01:14:38,400 Sobre mi cadáver. 791 01:14:38,500 --> 01:14:43,200 Eso no debería ser un problema. Basta de hacerme perder el tiempo. 792 01:14:43,200 --> 01:14:46,500 Sabe, si lo que persigue es un poder real, tal vez pueda, 793 01:14:49,000 --> 01:14:51,700 interesarlo con algo... de dinero. 794 01:14:51,800 --> 01:14:57,300 Dinero. Yo solo vivo por la emoción de la destrucción. 795 01:14:57,400 --> 01:14:59,700 Mátenlo. 796 01:16:06,900 --> 01:16:10,800 ¿Está listo para morir? 797 01:16:10,900 --> 01:16:13,500 ¿Se cree muy vivo, trayendo chicas para defenderlo? 798 01:16:13,600 --> 01:16:16,400 Ah, nunca termina de sorprenderme. 799 01:16:16,500 --> 01:16:20,100 Qué caballero tan honorable, siempre pensando en la damas. 800 01:16:20,200 --> 01:16:22,400 Pero no deje que sus rostros lo engañen. 801 01:16:22,400 --> 01:16:24,600 Son despiadadas máquinas de matar. 802 01:16:24,700 --> 01:16:27,500 Es seguro que va a morir. 803 01:16:27,600 --> 01:16:29,100 No es acerca del honor. 804 01:16:29,100 --> 01:16:30,600 Se trata de respetar al compañero. 805 01:16:30,900 --> 01:16:33,700 ¿Cree que matar es el medio apropiado para alcanzar un fin? 806 01:16:33,800 --> 01:16:36,200 Preferiría morir a seguir esas creencias. 807 01:16:36,200 --> 01:16:38,400 Sus intentos de propagar el mal no llegarán más lejos, 808 01:16:38,400 --> 01:16:40,600 así que Dios me ayude. 809 01:17:19,500 --> 01:17:20,800 Perdón. 810 01:18:54,600 --> 01:18:56,500 Creo que tomaré la Armadura de Dios y me iré de acá. 811 01:18:56,500 --> 01:18:58,500 ¿Qué le parece? 812 01:18:58,600 --> 01:19:03,000 Seguramente no creerá que negocio terminó aquí, ¿no? 813 01:19:13,400 --> 01:19:15,400 ¿Qué más tiene? 814 01:19:15,500 --> 01:19:18,000 ¡Ya me cansé de él! 815 01:19:22,100 --> 01:19:25,000 ¡Momento! 816 01:19:29,800 --> 01:19:32,200 - Está bien. - ¿Está bien? 817 01:19:32,400 --> 01:19:34,300 ¡Atrápenlo! 818 01:19:43,600 --> 01:19:45,700 Perdón. 819 01:19:46,000 --> 01:19:48,500 ¿Le doy fuego? 820 01:19:49,700 --> 01:19:52,200 La última oportunidad. Se terminó. 821 01:19:52,300 --> 01:19:55,100 Está bien. 822 01:19:55,200 --> 01:19:57,500 Así que, todos moriremos. 823 01:19:57,600 --> 01:20:01,900 No vamos a morir, gente. Les prometo que está mintiendo. 824 01:20:02,100 --> 01:20:04,800 Levántense y derrótenlo. 825 01:20:04,900 --> 01:20:06,900 Es momento de llamar a mi mentira. 826 01:20:15,600 --> 01:20:18,100 ¿No se cansaron de esto? 827 01:20:18,300 --> 01:20:21,400 - Creo que debe estar... - ¡Oh, Dios mío! 828 01:20:26,400 --> 01:20:28,400 ¡Tráiganme agua! 829 01:20:38,000 --> 01:20:41,400 ¡Alto! 830 01:21:02,500 --> 01:21:04,900 ¡Dios! 831 01:22:25,200 --> 01:22:28,400 ¡Rápido, apúrense! ¡Apúrense! 832 01:23:13,300 --> 01:23:15,900 ♪ Desde el este viene un sueño ♪ 833 01:23:16,000 --> 01:23:18,000 ♪ Desde el cielo ♪ 834 01:23:18,100 --> 01:23:20,000 ♪ Liberándome ♪ 835 01:23:20,100 --> 01:23:22,400 - ¿Estás bien? ♪ A través de las nubes ♪ 836 01:23:22,500 --> 01:23:24,400 ♪ Volaré ♪ 837 01:23:24,500 --> 01:23:27,700 ♪ Las montañas deberán darme paso ♪ 838 01:23:27,800 --> 01:23:30,300 ♪ El trueno rugirá ♪ 839 01:23:30,400 --> 01:23:33,900 ♪ El sonido despierta al universo ♪ 840 01:23:34,100 --> 01:23:37,100 ♪ El dragón planeará ♪ 841 01:23:38,400 --> 01:23:40,500 ♪ Se elevará, al cielo ♪ 842 01:23:40,600 --> 01:23:42,800 ♪ Alcanzo a elevarme ♪ 843 01:23:44,300 --> 01:23:46,500 ♪ hacia el cielo ♪ 844 01:23:46,600 --> 01:23:50,400 ♪ Salgo volando hacia el cielo ♪ 845 01:23:50,600 --> 01:23:52,600 ♪ Elevándome, en la altura ♪ 846 01:23:52,700 --> 01:23:54,900 ♪ Alcanzo a elevarme ♪ 847 01:23:56,400 --> 01:23:58,400 ♪ hacia el cielo ♪ 848 01:23:58,500 --> 01:24:02,400 ♪ Salgo volando hacia el cielo ♪ 849 01:24:33,000 --> 01:24:35,100 ♪ Desde el este ♪ 850 01:24:35,100 --> 01:24:38,300 ♪ Un sueño sale del cielo ♪ 851 01:24:39,100 --> 01:24:41,400 ♪ Liberándome ♪ 852 01:24:41,500 --> 01:24:44,700 ♪ Volaré a través de las nubes ♪ 853 01:24:44,800 --> 01:24:48,200 ♪ Las montañas deberán darme paso ♪ 854 01:24:48,400 --> 01:24:50,900 ♪ El trueno rugirá ♪ 855 01:24:51,000 --> 01:24:54,500 ♪ El sonido despierta al universo ♪ 856 01:24:54,500 --> 01:24:58,300 ♪ El dragón planeará ♪ 857 01:24:59,200 --> 01:25:01,200 ♪ Se elevará, al cielo ♪ 858 01:25:01,300 --> 01:25:03,500 ♪ Alcanzo a elevarme ♪ 859 01:25:05,300 --> 01:25:07,300 ♪ Hacia el cielo ♪ 860 01:25:07,300 --> 01:25:11,300 ♪ Embisto contra el cielo ♪ 861 01:25:11,300 --> 01:25:13,400 ♪ Se elevará, al cielo ♪ 862 01:25:13,500 --> 01:25:15,700 ♪ Alcanzo a elevarme ♪ 863 01:25:17,400 --> 01:25:19,800 ♪ Hacia el cielo ♪ 864 01:25:20,000 --> 01:25:23,900 ♪ Embisto contra el cielo ♪ 865 01:25:54,500 --> 01:25:56,500 ♪ Tocamos las nubes ♪ 866 01:25:56,700 --> 01:25:59,400 ♪ El tigre cabalgará junto a mí ♪ 867 01:26:00,800 --> 01:26:03,000 ♪ Nuestros corazones se unirán ♪ 868 01:26:03,200 --> 01:26:07,000 ♪ El poder está de mi lado ♪ 869 01:26:07,100 --> 01:26:12,600 ♪ El futuro yace frente a nosotros. Puerta mágica ♪ 870 01:26:12,600 --> 01:26:16,100 ♪ Junto con el camino del tigre ♪ 871 01:26:16,200 --> 01:26:19,300 ♪ El dragón planeará ♪ 872 01:26:19,400 --> 01:26:21,500 ♪ Se elevará, al cielo ♪ 873 01:26:21,600 --> 01:26:23,800 ♪ Alcanzo a elevarme ♪ 874 01:26:25,900 --> 01:26:28,600 ♪ Contra el cielo embisto ♪ 875 01:26:28,600 --> 01:26:31,400 ♪ Hacia el cielo ♪ 876 01:26:31,500 --> 01:26:33,900 ♪ Se elevará, al cielo ♪ 877 01:26:34,100 --> 01:26:37,400 ♪ Alcanzo a elevarme ♪ 878 01:26:37,500 --> 01:26:39,600 ♪ Hacia el cielo ♪ 879 01:26:39,700 --> 01:26:43,600 ♪ Embisto contra el cielo ♪ 880 01:27:13,800 --> 01:27:16,000 ♪ Tocamos las nubes ♪ 881 01:27:16,100 --> 01:27:19,200 ♪ El tigre cabalgará junto a mí ♪ 882 01:27:19,400 --> 01:27:22,200 ♪ Nuestros corazones se unirán ♪ 883 01:27:22,300 --> 01:27:25,800 ♪ El poder está de mi lado ♪ 884 01:27:25,800 --> 01:27:28,500 ♪ El futuro yace frente a nosotros ♪ 885 01:27:28,500 --> 01:27:32,300 ♪ Puerta mágica ♪ 886 01:27:32,400 --> 01:27:34,900 ♪ Junto con el camino del tigre ♪ 887 01:27:35,200 --> 01:27:37,900 ♪ El dragón planeará ♪ 888 01:27:39,500 --> 01:27:41,400 ♪ Se elevará, al cielo ♪ 889 01:27:41,500 --> 01:27:44,200 ♪ Alcanzo a elevarme ♪ 890 01:27:45,400 --> 01:27:47,300 ♪ Hacia el cielo ♪ 891 01:27:47,400 --> 01:27:51,300 ♪ Embisto contra el cielo ♪ 892 01:27:51,500 --> 01:27:53,700 ♪ Se elevará, al cielo ♪ 893 01:27:53,800 --> 01:27:56,000 ♪ Alcanzo a elevarme ♪ 894 01:27:57,700 --> 01:27:59,700 ♪ Se elevará, al cielo ♪ 895 01:27:59,800 --> 01:28:02,100 ♪ Alcanzo a elevarme ♪ 896 01:28:04,000 --> 01:28:05,800 ♪ Se elevará, al cielo ♪