1 00:00:06,500 --> 00:00:11,930 Doko ga hajimari de doko ga owari nante どこが始まりで どこが終わりなんて 2 00:00:06,500 --> 00:00:11,930 Not knowing where it starts and where it ends 3 00:00:11,960 --> 00:00:16,060 Kigatsukeba hashittetanda 氣がつけば走ってたんだ 4 00:00:11,960 --> 00:00:16,060 And without realizing it, I was running 5 00:00:17,450 --> 00:00:22,880 Taito na ame ni datte タイトな雨にだって ヘビ-な風にだって 6 00:00:17,450 --> 00:00:22,880 Even if there is a storm or a gale 7 00:00:22,910 --> 00:00:27,120 Zettai ni makenai supiido de 絶對に負けないスピ-ドで 8 00:00:22,910 --> 00:00:27,120 I will keep running at a speed that no one can reach 9 00:00:28,060 --> 00:00:30,880 Wake up! Furueru yubisaki Wake up! 震える指先 10 00:00:28,060 --> 00:00:30,880 Wake up! my fingers shake 11 00:00:30,910 --> 00:00:33,640 Get up! Nigirishimete gyutto Get up! 握り締めてぎゅっと 12 00:00:30,910 --> 00:00:33,640 Raise! I want to be able 13 00:00:33,640 --> 00:00:37,830 Stand up! Iki wo fukakusutte mata Stand up! 息を深く吸ってまた 14 00:00:33,640 --> 00:00:37,830 Stand up! Breathe deeply 15 00:00:37,870 --> 00:00:42,180 Sekai wa kasoku suru 世界は加速する 16 00:00:37,870 --> 00:00:42,180 The world chooses its own pace 17 00:00:44,050 --> 00:00:47,240 It's gonna be O.K! 18 00:00:44,050 --> 00:00:47,240 Everything will be fine! 19 00:00:47,240 --> 00:00:50,080 Tobikau suisei ga 飛び交う彗星が 20 00:00:47,240 --> 00:00:50,080 Comets crossing the sky 21 00:00:50,080 --> 00:00:55,290 Egaku kiseki wo oikakete 描く奇跡を 追いかけて 22 00:00:50,080 --> 00:00:55,290 Follow the tracks they painted in the sky 23 00:00:55,290 --> 00:00:58,340 (gonna) be O.K! 24 00:00:55,290 --> 00:00:58,340 Everything will be fine! 25 00:00:58,340 --> 00:01:00,950 Hikari no naka hashiru 光の中走る 26 00:00:58,340 --> 00:01:00,950 Keep running into the light 27 00:01:00,960 --> 00:01:09,440 Sugu soko ni aru yume wo shinjite すぐそこにある 夢を信じて 28 00:01:00,960 --> 00:01:09,440 Blindly trust the dream that is beside you 29 00:01:19,050 --> 00:01:20,420 Hey Ryoma! 30 00:01:20,550 --> 00:01:22,380 How long do you intend to continue sleeping? Wake up! 31 00:01:22,840 --> 00:01:23,840 Wake up soon! 32 00:01:23,930 --> 00:01:26,300 I said wake up! 33 00:01:28,060 --> 00:01:30,770 I'm going to miss the flight! 34 00:02:09,310 --> 00:02:10,760 Oh, that's right... 35 00:02:12,140 --> 00:02:15,190 I'm in New York... 36 00:02:15,900 --> 00:02:21,200 A Samurai in New York 37 00:02:42,590 --> 00:02:43,470 Hey. 38 00:02:45,260 --> 00:02:46,970 Good morning boy. 39 00:02:49,220 --> 00:02:50,050 Chinese? 40 00:02:50,810 --> 00:02:51,850 Japanese. 41 00:02:52,020 --> 00:02:53,850 I went there when I was young. 42 00:02:54,270 --> 00:02:57,520 Sumo, Samurai... it's a very exciting 43 00:02:57,690 --> 00:02:59,560 country, but I couldn't take Nattou. 44 00:03:00,770 --> 00:03:02,230 It's $3.50. 45 00:03:29,180 --> 00:03:32,930 I thought you would be a little nervous, but I think I was wrong. 46 00:03:34,310 --> 00:03:36,480 As expected of Samurai Nanjiroh Jr., isn't it? 47 00:03:36,640 --> 00:03:39,900 Be yourself and challenge the U.S Open. 48 00:03:41,190 --> 00:03:43,980 When I saw your match in the Friendly Tournament between Japan and the United States, 49 00:03:44,280 --> 00:03:47,650 you gave me the confidence to recommend you for the US Open. 50 00:03:48,990 --> 00:03:51,870 I want you to focus on maintaining good condition. 51 00:03:54,080 --> 00:03:55,290 Are you listening, Ryoma? 52 00:04:13,300 --> 00:04:14,640 This is your room. 53 00:04:15,560 --> 00:04:18,850 You'll need to find a place to dine, but it's serviceable and has a nice view. 54 00:04:19,480 --> 00:04:20,940 Use it as you see fit. 55 00:04:21,560 --> 00:04:23,020 Feel free to leave whenever you like too. 56 00:04:23,940 --> 00:04:26,480 This is freedom country, after all. 57 00:04:27,190 --> 00:04:29,490 However, be responsible, eh? 58 00:04:31,070 --> 00:04:32,450 See you later then. 59 00:05:32,550 --> 00:05:35,220 I was looking for you, Echizen Ryoma. 60 00:05:41,770 --> 00:05:42,560 Kevin! 61 00:05:56,490 --> 00:05:58,330 Kevin, here! 62 00:06:03,210 --> 00:06:03,960 Let me introduce you. 63 00:06:04,460 --> 00:06:07,330 This is Mr. Jeffrey Carlyle, a sports journalist. 64 00:06:08,210 --> 00:06:10,750 Hi, you can call me Jeff. 65 00:06:10,840 --> 00:06:12,260 I am Echizen Ryoma. 66 00:06:12,550 --> 00:06:15,220 I'm so honored to meet the kid who came all the way from the 67 00:06:15,220 --> 00:06:19,640 Far East to be the youngest player ever to play at the U.S Open. 68 00:06:20,850 --> 00:06:21,430 Thanks. 69 00:06:21,640 --> 00:06:26,270 He is also a correspondent for Japan's Monthly Professional Tennis. 70 00:06:27,900 --> 00:06:28,560 Then... 71 00:06:28,820 --> 00:06:33,150 Yes, Mr. Inoue told me all about you. 72 00:06:33,490 --> 00:06:34,530 I understand. 73 00:06:34,650 --> 00:06:37,530 Until you are the son of the Samurai Nanjiroh. 74 00:06:39,580 --> 00:06:40,950 What are you doing?! 75 00:06:42,290 --> 00:06:43,290 What horrible brats. 76 00:06:43,660 --> 00:06:45,330 How long are you going to keep coming here? 77 00:06:45,460 --> 00:06:46,750 You are tying us up! 78 00:06:48,840 --> 00:06:49,960 Get lost! 79 00:06:59,140 --> 00:06:59,760 You! 80 00:07:00,010 --> 00:07:01,720 Do you think you can do this?! 81 00:07:02,180 --> 00:07:02,890 There is? 82 00:07:05,140 --> 00:07:07,600 What's wrong with this? 83 00:07:07,690 --> 00:07:10,690 We're going to use this court. You kids are in our way. 84 00:07:11,110 --> 00:07:12,610 Then disappear! 85 00:07:13,900 --> 00:07:15,490 Do you understand? 86 00:07:15,780 --> 00:07:16,820 Got it?! 87 00:07:16,910 --> 00:07:17,950 P-stop! 88 00:07:18,950 --> 00:07:19,570 Outside! 89 00:07:35,670 --> 00:07:36,090 There is? 90 00:07:38,220 --> 00:07:39,010 Bingo! 91 00:07:39,550 --> 00:07:41,970 What do you think you're doing?! Are you kidding me?! 92 00:07:43,390 --> 00:07:44,720 You guys stop it. 93 00:07:44,770 --> 00:07:46,350 Don't mess around, old man! 94 00:07:49,520 --> 00:07:51,150 Hey, you wanna pick a fight? 95 00:07:51,480 --> 00:07:53,900 Get out of here, you're a nuisance. 96 00:07:53,980 --> 00:07:55,190 What did you say? 97 00:07:55,240 --> 00:07:58,320 Wait, Rick, don't get all worked up over a little boy. 98 00:07:58,570 --> 00:08:00,860 Do you want me to leave it alone? 99 00:08:02,030 --> 00:08:06,790 I'm talking about the way we settle the score. 100 00:08:06,910 --> 00:08:07,960 So what, brats? 101 00:08:08,120 --> 00:08:10,080 Let's play a game of tennis. 102 00:08:10,630 --> 00:08:12,040 What are we going to do, Ryoma? 103 00:08:12,460 --> 00:08:13,790 I don't mind. 104 00:08:14,750 --> 00:08:15,630 Simple? 105 00:08:16,010 --> 00:08:17,460 Or doubles? 106 00:08:18,590 --> 00:08:21,390 Did you hear that, Rod? They don't mind playing doubles against us. 107 00:08:21,680 --> 00:08:26,560 It seems they don't know that we are the undefeated duo here. 108 00:08:29,390 --> 00:08:30,730 Wait a minute, guys. 109 00:08:31,060 --> 00:08:33,730 I suggest not playing a match against them. 110 00:08:33,940 --> 00:08:34,730 Shut up! 111 00:08:34,770 --> 00:08:36,030 Don't mess with it, old man! 112 00:08:38,110 --> 00:08:39,450 Here we go. 113 00:08:39,570 --> 00:08:42,910 At least, I tried to warn. 114 00:08:47,000 --> 00:08:49,460 Have you played in doubles before? 115 00:08:49,870 --> 00:08:50,910 It's a piece of cake. 116 00:08:51,250 --> 00:08:53,790 Just stand by and watch if you like. 117 00:08:53,840 --> 00:08:54,750 No way. 118 00:08:55,500 --> 00:08:57,710 Damn brats. I will crush them. 119 00:08:59,670 --> 00:09:02,680 I know some people who look a lot like you, 120 00:09:03,850 --> 00:09:05,430 but they are much cooler and nicer. 121 00:09:05,680 --> 00:09:07,260 Stop talking nonsense! 122 00:09:07,350 --> 00:09:08,560 Hurry up and loot! 123 00:09:18,270 --> 00:09:19,540 15-0. 124 00:09:20,700 --> 00:09:22,910 Having trouble returning? 125 00:09:23,160 --> 00:09:24,490 Your... 126 00:09:25,870 --> 00:09:28,790 Hey Ryoma, let me play too. 127 00:09:29,120 --> 00:09:29,950 Well then... 128 00:09:33,960 --> 00:09:36,170 Get out of the way! It's my turn! 129 00:09:57,360 --> 00:09:59,230 Game, Ryoma and Kevin. 130 00:10:04,990 --> 00:10:06,660 They did it on purpose. 131 00:10:07,030 --> 00:10:09,700 Rick, they're not just brats. 132 00:10:12,830 --> 00:10:15,080 If that's the case, I'll play on the wing. 133 00:10:21,170 --> 00:10:21,760 Too easy! 134 00:10:24,470 --> 00:10:25,510 Hey! Ryoma. 135 00:10:25,890 --> 00:10:27,510 This ball was mine. 136 00:10:27,680 --> 00:10:30,890 And even? So I'll give you the next game. 137 00:10:33,270 --> 00:10:37,310 You brats, you're overthinking yourselves. 138 00:10:38,270 --> 00:10:39,940 Looks like you brats have us... 139 00:10:40,360 --> 00:10:42,860 left really angry! 140 00:10:45,360 --> 00:10:47,700 I will send them to hell. 141 00:10:50,200 --> 00:10:51,330 W-what... 142 00:10:51,790 --> 00:10:53,080 They look like characters straight out of Marvel Comics... 143 00:10:54,460 --> 00:11:01,130 We are Rod and Rick, and we are going to teach you brats a lesson! 144 00:11:05,220 --> 00:11:06,340 This is mine! 145 00:11:21,730 --> 00:11:22,730 W-What? 146 00:11:23,570 --> 00:11:26,360 Direct return of Rick's smash?! 147 00:11:26,450 --> 00:11:28,070 And it was accurate. 148 00:11:30,870 --> 00:11:31,580 From the right! 149 00:11:32,830 --> 00:11:33,830 Can he predict? 150 00:11:34,040 --> 00:11:36,000 So there you go, to the left side! 151 00:11:38,710 --> 00:11:40,000 Weak... 152 00:11:44,090 --> 00:11:46,340 Curse. And that?! 153 00:11:46,510 --> 00:11:47,300 Slow! 154 00:11:51,220 --> 00:11:53,060 Game, Ryoma and Kevin. 155 00:11:59,810 --> 00:12:03,020 As I thought. The difference in skills is very obvious. 156 00:12:04,110 --> 00:12:05,690 The match is over. 157 00:12:05,940 --> 00:12:07,110 I got it! 158 00:12:08,740 --> 00:12:09,530 Not this one! 159 00:12:10,620 --> 00:12:11,570 Will come! 160 00:12:14,540 --> 00:12:15,910 It's mine. 161 00:12:17,830 --> 00:12:19,370 No. My! 162 00:12:39,770 --> 00:12:42,150 G-game, Ryoma and Kevin. 163 00:12:44,150 --> 00:12:45,440 Hey Ryoma! 164 00:12:46,400 --> 00:12:47,940 What were you thinking?! 165 00:12:48,070 --> 00:12:49,820 That ball was mine! 166 00:12:50,410 --> 00:12:51,200 My. 167 00:12:51,360 --> 00:12:52,820 Say it again! 168 00:12:53,240 --> 00:12:54,120 My. 169 00:12:54,490 --> 00:12:54,870 Hey Rick. 170 00:12:54,870 --> 00:12:55,910 No! It was mine. 171 00:12:55,910 --> 00:12:59,460 If we had received that ball directly, can you imagine what could have happened to us? 172 00:12:56,750 --> 00:12:57,410 My. 173 00:12:57,580 --> 00:12:59,160 You are wrong! It was mine! 174 00:12:59,500 --> 00:13:00,580 It was mine. 175 00:13:00,670 --> 00:13:01,920 I don't want to think about it. 176 00:13:00,670 --> 00:13:02,290 No way! It was mine! 177 00:13:02,420 --> 00:13:03,170 My. 178 00:13:05,000 --> 00:13:05,920 I say it was mine! 179 00:13:06,300 --> 00:13:06,880 It was mine. 180 00:13:07,010 --> 00:13:07,550 My! 181 00:13:08,300 --> 00:13:12,220 Talalala... Excuse me! 182 00:13:13,720 --> 00:13:15,180 Did we exaggerate? 183 00:13:15,640 --> 00:13:17,390 I think it's ok. 184 00:13:21,980 --> 00:13:23,230 All is well then. 185 00:13:23,690 --> 00:13:24,730 That's right. 186 00:13:28,190 --> 00:13:30,240 Just like that, folks! 187 00:13:42,620 --> 00:13:46,540 Ryoma, I'm sorry, but could you accompany me? 188 00:13:49,960 --> 00:13:51,670 What do you want to show me? 189 00:13:52,470 --> 00:13:53,930 If you follow me, you'll find out. 190 00:14:02,980 --> 00:14:04,270 Here is... 191 00:14:08,530 --> 00:14:11,190 This is where the U.S Open will be held. 192 00:14:12,740 --> 00:14:16,950 I wanted to show it to you before the tournament started. 193 00:14:19,830 --> 00:14:20,540 Let's go. 194 00:14:30,840 --> 00:14:33,050 So what do you think? 195 00:14:33,430 --> 00:14:34,590 It's a good square. 196 00:14:36,180 --> 00:14:38,510 Just that? You are a strange guy. 197 00:14:41,390 --> 00:14:44,270 Soon, you'll be on that court playing a game... 198 00:14:44,850 --> 00:14:46,940 against an opponent you've never played before. 199 00:14:47,650 --> 00:14:51,570 You will play tough matches against players from all corners of the world. 200 00:14:53,320 --> 00:14:56,990 Like the games at Winbledon, Roland Garros, and Melbourne. 201 00:14:57,320 --> 00:15:04,710 Playing and winning on the main court for a Grand Slam title is a tennis player's greatest honor. 202 00:15:05,290 --> 00:15:05,830 Yes. 203 00:15:06,210 --> 00:15:08,250 You're so lucky... 204 00:15:08,630 --> 00:15:11,210 Thanks to the recommendation of Mr. Steve from the United States Tennis Committee, 205 00:15:11,460 --> 00:15:13,210 you became a surprise player. 206 00:15:13,670 --> 00:15:18,010 What a thing. I didn't expect you to pass me by so fast. 207 00:15:19,010 --> 00:15:24,560 However, next year I will get enough points on my own and enter the tournament. 208 00:15:25,140 --> 00:15:30,440 And I will advance through the tournament to the semifinals, so I will keep my dream alive until the finals. 209 00:15:31,230 --> 00:15:34,230 Which is every tennis player's dream. 210 00:15:35,360 --> 00:15:36,280 Why, Ryoma, 211 00:15:36,650 --> 00:15:39,820 this time, i'll be watching how close you get to that dream 212 00:15:40,200 --> 00:15:41,870 out. 213 00:15:42,870 --> 00:15:47,920 I went ahead and looked up his father, Nanjiroh Echizen. 214 00:15:48,540 --> 00:15:54,710 The legendary player, called "Samurai", who disappeared well before the final of the US Open. 215 00:15:55,010 --> 00:15:56,550 Am I correct, Jeff? 216 00:15:57,430 --> 00:15:59,680 Mr. Nanjiroh Echizen... 217 00:16:00,600 --> 00:16:05,100 At that time, this Asian player was a total unknown to the world. 218 00:16:05,520 --> 00:16:09,810 Then, suddenly, he wins one of the biggest titles and makes his glorious debut. 219 00:16:11,650 --> 00:16:14,940 After that, he toured all over the United States and Europe. 220 00:16:15,190 --> 00:16:19,490 There was no one anywhere to match him and he easily took 37 wins. 221 00:16:24,790 --> 00:16:29,830 At that moment, Nanjiroh suddenly disappeared from the professional tennis world. 222 00:16:29,960 --> 00:16:31,830 There were many theories and rumours, but... 223 00:16:32,130 --> 00:16:36,300 Since then, he has never appeared in public again. 224 00:16:36,630 --> 00:16:38,630 But that's because you were born. 225 00:16:39,220 --> 00:16:42,220 Nanjiroh got something more important than tennis, 226 00:16:42,600 --> 00:16:45,220 Mr. Inoue in Japan also came to this conclusion. 227 00:16:45,890 --> 00:16:47,390 Listen, Ryoma. 228 00:16:47,480 --> 00:16:51,310 My dad wasn't able to make the U.S Open after all. 229 00:16:52,310 --> 00:16:56,610 And his father was really close to the title. 230 00:16:57,110 --> 00:17:03,370 So... don't you think we should go on with your dreams? 231 00:17:03,530 --> 00:17:04,580 Continue... 232 00:17:05,370 --> 00:17:05,830 Yes. 233 00:17:08,620 --> 00:17:10,790 The dreams our parents didn't realize... 234 00:17:11,620 --> 00:17:13,500 it's like following the path they couldn't finish. 235 00:17:14,920 --> 00:17:18,300 We can make it someday, you and me. 236 00:17:19,590 --> 00:17:22,180 From now on, it's our turn. 237 00:17:26,180 --> 00:17:28,350 The big dream I couldn't fulfill... 238 00:17:28,770 --> 00:17:31,060 Ryoma, perform. 239 00:17:31,980 --> 00:17:33,520 However, don't let your guard down. 240 00:17:33,940 --> 00:17:36,520 Sooner or later, I'll catch up with you. 241 00:18:01,630 --> 00:18:02,880 Old? 242 00:18:05,510 --> 00:18:06,260 Old! 243 00:18:10,350 --> 00:18:11,310 A dream? 244 00:18:23,360 --> 00:18:24,740 Hey! Samurai Boy! 245 00:18:25,240 --> 00:18:26,660 How are you? 246 00:18:28,330 --> 00:18:29,280 Not bad. 247 00:18:29,700 --> 00:18:32,410 By the way, which Jr. that you will participate? 248 00:18:33,830 --> 00:18:37,460 From that magazine, right at the top, page 32. 249 00:18:42,470 --> 00:18:44,550 My god, this boy...! 250 00:18:47,760 --> 00:18:49,720 Is Ryoma-san trying hard? 251 00:18:50,350 --> 00:18:52,680 Your matches start today, don't they? 252 00:18:52,810 --> 00:18:56,100 Oh, the time difference. So it will be tomorrow morning. 253 00:18:56,520 --> 00:18:57,900 There is? And even? 254 00:18:58,110 --> 00:19:00,570 It's him... We don't need to worry too much. 255 00:19:00,610 --> 00:19:03,490 I wish they would broadcast via satellite to Japan. 256 00:19:04,070 --> 00:19:07,490 It's just foreplay, they won't. 257 00:19:08,070 --> 00:19:09,910 Hot, hot, hot! 258 00:19:30,930 --> 00:19:32,430 Mr. Ryoma Echizen. 259 00:19:32,890 --> 00:19:33,560 Let's go. 260 00:19:36,020 --> 00:19:36,600 Okay. 261 00:19:49,490 --> 00:19:50,410 Give your best. 262 00:19:51,120 --> 00:19:51,910 It is clear. 263 00:20:12,260 --> 00:20:12,890 Old... 264 00:20:13,890 --> 00:20:15,430 Here I go. 265 00:20:19,930 --> 00:20:22,880 Saki kaketa hana ga さきかけた花が 266 00:20:19,930 --> 00:20:22,880 A flower about to bloom 267 00:20:22,880 --> 00:20:26,970 Hajiraitsutsu kaze ni yurete はじらいつつ 風に搖れて 268 00:20:22,880 --> 00:20:26,970 Sway with the rhythm of the wind 269 00:20:26,970 --> 00:20:31,090 Hizashi no egaku ibuki wo 日差しの描く息吹を 270 00:20:26,970 --> 00:20:31,090 Dawn prepares to awaken 271 00:20:31,090 --> 00:20:36,430 Mabuta no ura ni sotto kanjita yo まぶたのうらにそっと感じたよ 272 00:20:31,090 --> 00:20:36,430 And I feel it softly in my eyes 273 00:20:36,430 --> 00:20:39,580 Katachi kae nagara 形かえながら 274 00:20:36,430 --> 00:20:39,580 There's a tangle of clouds torn to pieces 275 00:20:39,580 --> 00:20:43,490 Chigirete yuku kumo no nagare ちぎれて行く雲の流れ 276 00:20:39,580 --> 00:20:43,490 That constantly change shape 277 00:20:43,490 --> 00:20:47,780 Ashita mo kawaranai mono 明日も變わらないもの 278 00:20:43,490 --> 00:20:47,780 Those things that will remain the same until tomorrow 279 00:20:47,780 --> 00:20:52,450 Bokura wa itsuka mitsukerareru kana 僕らはいつか見つけられるかな 280 00:20:47,780 --> 00:20:52,450 Will we be able to find them someday? 281 00:20:52,450 --> 00:20:56,470 Mou sugu laughed ni oitsukesou 282 00:20:52,450 --> 00:20:56,470 We are so close to an ideal 283 00:20:56,470 --> 00:21:00,590 Nijinda shinkirou sono mukou todoku yo にじんだ蜃氣樓 その向こう觸くよ 284 00:20:56,470 --> 00:21:00,590 Ideal that goes beyond a blurry mirage 285 00:21:00,590 --> 00:21:03,030 Sou hito nigiri no yume no kakera 286 00:21:00,590 --> 00:21:03,030 Yes, I have a handful of dream pieces 287 00:21:03,030 --> 00:21:05,050 Sugu soko made kiteru すぐそこまで來てる 288 00:21:03,030 --> 00:21:05,050 What I'm about to do 289 00:21:05,050 --> 00:21:07,120 Dakara hashiridasu yo ima だから走り出すよ 今 290 00:21:05,050 --> 00:21:07,120 So I'll start running 291 00:21:07,120 --> 00:21:12,800 Fly dokomademo hateshinai sora ni Fly とこまでも 果てしない空に 292 00:21:07,120 --> 00:21:12,800 Fly up to the endless sky 293 00:21:12,800 --> 00:21:16,680 Kakugo wo azuketa nara 覺悟をあずけたなら 294 00:21:12,800 --> 00:21:16,680 When you're ready 295 00:21:16,680 --> 00:21:23,310 Kakedashite yuku dakesa donna toki mo 驅け出して行くだけさ どんなときも 296 00:21:16,680 --> 00:21:23,310 All you have to do is get started, no matter when 297 00:21:23,310 --> 00:21:27,650 Munasawagi kakitateru you na 胸騷ぎかきてるような 298 00:21:23,310 --> 00:21:27,650 Fly to a future 299 00:21:27,650 --> 00:21:31,740 Mirai e habatakou 未來へ羽ばたこう 300 00:21:27,650 --> 00:21:31,740 that makes you excited 301 00:21:35,020 --> 00:21:38,020 Next episode 302 00:21:35,860 --> 00:21:36,700 Is weird... 303 00:21:37,240 --> 00:21:40,660 We've seen each other almost every day since freshman year, 304 00:21:41,200 --> 00:21:42,750 but see you on the other side of the net 305 00:21:43,330 --> 00:21:45,500 it makes me feel like we haven't met in years. 306 00:21:46,080 --> 00:21:47,500 Likewise, Fuji. 307 00:21:48,170 --> 00:21:54,630 You can't imagine how much I've been waiting for this match. 308 00:21:55,050 --> 00:21:56,590 I will do my best. 309 00:21:57,390 --> 00:21:58,180 I couldn't ask for more. 310 00:21:58,890 --> 00:22:04,020 In the next episode of The Prince of Tennis: "Tezuka Kunimitsu vs Fuji Syusuke". 311 00:22:00,040 --> 00:22:05,050 Tezuka Kunimitsu vs Fuji Syusuke