1 00:17:13,440 --> 00:17:17,220 Kaze ni yureru namiki 風に搖れる竝木 2 00:17:13,440 --> 00:17:17,220 The trees that sway in the wind 3 00:17:13,440 --> 00:17:17,220 Yuuhi ni somatta mitai sa 夕陽に染まったみたいさ 4 00:17:13,440 --> 00:17:17,220 seem painted in the color of sunset 5 00:17:13,440 --> 00:17:18,080 Atsui jounetsu ni ha 熱い情熱には 6 00:17:13,440 --> 00:17:18,080 The passion that burns inside me 7 00:17:13,440 --> 00:17:15,570 Choudo niau ちょうど似合う 8 00:17:13,440 --> 00:17:15,570 fits perfectly with this color 9 00:17:13,440 --> 00:17:18,640 Itsumono kayoi nareta michi いつもの 通いなれた道 10 00:17:13,440 --> 00:17:18,640 The path I take every day 11 00:17:13,440 --> 00:17:17,560 Ima yasashiku iroduite 今 やさしく色づいて 12 00:17:13,440 --> 00:17:17,560 is now painted with beautiful colors 13 00:17:13,440 --> 00:17:18,910 Kireina yume no obuje mitai sa キレイなユメの 14 00:17:13,440 --> 00:17:18,910 オブジェみたいさ like the picture of a wonderful dream 15 00:17:13,440 --> 00:17:18,750 Azayakana mirai ha hayai rizumu あざやかな 未來は速いリズム 16 00:17:13,440 --> 00:17:18,750 My colorful future, now more than ever 17 00:17:13,440 --> 00:17:15,540 Kizanderu no sa 18 00:17:13,440 --> 00:17:15,540 刻んでるのさ is taking shape 19 00:17:13,440 --> 00:17:19,280 Kagayaita yume no tsubasa Free Style 輝いた ユメのツバサ Free Style 20 00:17:13,440 --> 00:17:19,280 This time, the bright wings of my dream follow my own style 21 00:17:13,440 --> 00:17:17,290 Nabikasete sora e なびかせて空へ 22 00:17:13,440 --> 00:17:17,290 I want to learn to fly 23 00:17:13,440 --> 00:17:18,080 Jibun no precious time mitsuketai 自分の Precious 24 00:17:13,440 --> 00:17:18,080 Time 見つけたい to discover my own precious time 25 00:17:13,440 --> 00:17:16,740 get to the paradise 26 00:17:13,440 --> 00:17:16,740 Let's go to paradise 27 00:17:13,440 --> 00:17:18,320 Run, Momo! 28 00:17:13,440 --> 00:17:15,900 It's been a while since we've done anything like this, has it? 29 00:17:13,440 --> 00:17:17,910 It is not? Lately, we've just been practicing and playing games. 30 00:17:13,440 --> 00:17:16,980 Sometimes I wish I could forget about tennis and just enjoy it. 31 00:17:13,440 --> 00:17:14,900 It seems good. 32 00:17:13,440 --> 00:17:15,650 Oh! Let's go in for a minute. 33 00:17:13,440 --> 00:17:15,810 What? Just take a look! 34 00:17:13,440 --> 00:17:18,400 Anyone who really considers himself a tennis player has to be always on top of the latest releases. 35 00:17:13,440 --> 00:17:16,660 You only think about tennis, don't you? 36 00:17:13,440 --> 00:17:15,730 There is? It does not have... 37 00:17:13,440 --> 00:17:15,190 They don't have, it's not... 38 00:17:13,440 --> 00:17:17,660 Wasn't the latest model from Fuma supposed to come out today? 39 00:17:13,440 --> 00:17:17,360 Ah... Sorry, Momoshiro-chan. 40 00:17:13,440 --> 00:17:17,520 It seems that there were so many advance orders that the production was not able to keep up. 41 00:17:13,440 --> 00:17:16,780 Eh?! And truth? 42 00:17:13,440 --> 00:17:14,440 It is a shame. 43 00:17:13,440 --> 00:17:15,900 I was looking forward to this... 44 00:17:13,440 --> 00:17:16,610 Come to think of it, we haven't had lunch yet, have we? 45 00:17:13,440 --> 00:17:16,400 I overslept, so I didn't eat breakfast either. 46 00:17:13,440 --> 00:17:14,480 Oh me too! 47 00:17:13,440 --> 00:17:16,690 Beauty! Today's lunch is on me! 48 00:17:13,440 --> 00:17:14,350 Everything is fine? 49 00:17:13,440 --> 00:17:17,030 Well, I have to act like a senpai for a change, don't I? 50 00:17:13,440 --> 00:17:16,230 As long as it doesn't snow... 51 00:17:13,440 --> 00:17:15,700 We are very sorry, but due to water service issues, we are temporarily closed for today. 52 00:17:13,440 --> 00:17:14,940 It can only be a joke, right?! 53 00:17:13,440 --> 00:17:15,280 Our! It's full! 54 00:17:13,440 --> 00:17:15,020 It will take about 40 minutes of waiting. 55 00:17:13,440 --> 00:17:14,690 What should we do? 56 00:17:13,440 --> 00:17:16,780 I don't care where we go as long as we can eat right away. 57 00:17:13,440 --> 00:17:14,980 Damn! 58 00:17:13,440 --> 00:17:15,840 Why is it that wherever we go they are always crowded?! 59 00:17:13,440 --> 00:17:16,760 It's because it's rare for you to say you'll pay for everything, Momo-senpai! 60 00:17:13,440 --> 00:17:14,430 How it is?! 61 00:17:13,440 --> 00:17:15,480 Looks a little run down, doesn't it? 62 00:17:13,440 --> 00:17:14,820 Well, that's something. 63 00:17:13,440 --> 00:17:14,310 And truth. 64 00:17:13,440 --> 00:17:14,360 Hello! 65 00:17:13,440 --> 00:17:14,610 Hello! 66 00:17:13,440 --> 00:17:15,520 Looks like they haven't opened. 67 00:17:13,440 --> 00:17:14,500 What is that?! 68 00:17:13,440 --> 00:17:16,380 Just when I thought we were going to get something to eat! 69 00:17:13,440 --> 00:17:15,480 Hey. Welcome. 70 00:17:13,440 --> 00:17:14,400 What will you want? 71 00:17:13,440 --> 00:17:15,360 There is? Let me see... 72 00:17:13,440 --> 00:17:14,570 Is that all you've got? 73 00:17:13,440 --> 00:17:14,900 That's right. 74 00:17:13,440 --> 00:17:14,520 Any problem with that? 75 00:17:13,440 --> 00:17:17,110 So... I'll want mine on point, with plenty of bamboo shoots. 76 00:17:13,440 --> 00:17:15,640 I'll have mine with some green onions and a soy-sauced egg. 77 00:17:13,440 --> 00:17:14,270 What?! 78 00:17:13,440 --> 00:17:16,990 Ah... Well... I'll have what you have. 79 00:17:13,440 --> 00:17:14,570 Me too. 80 00:17:13,440 --> 00:17:14,270 Beauty. 81 00:17:13,440 --> 00:17:15,880 We ended up at a pretty weird restaurant, didn't we? 82 00:17:13,440 --> 00:17:14,590 Really was. 83 00:17:13,440 --> 00:17:15,140 M-Momo-senpai! 84 00:17:13,440 --> 00:17:15,730 A large portion of ramen for 1000 yen? 85 00:17:13,440 --> 00:17:15,060 If you eat it all in ten minutes... 86 00:17:13,440 --> 00:17:14,440 ...will only pay half the price?! 87 00:17:13,440 --> 00:17:15,610 Hey mister, is this true? 88 00:17:13,440 --> 00:17:15,310 Do you want to try? 89 00:17:13,440 --> 00:17:16,110 Give up. It's impossible for schoolgirls. 90 00:17:13,440 --> 00:17:17,820 Just because you said it's impossible don't think we're going to say "Yes sir" and give up. 91 00:17:13,440 --> 00:17:16,030 We will not! No way are we going! 92 00:17:13,440 --> 00:17:16,440 We are really hungry today. 93 00:17:13,440 --> 00:17:14,440 Thanks for waiting. 94 00:17:13,440 --> 00:17:14,730 This looks really good! 95 00:17:13,440 --> 00:17:15,440 Thanks for the food! 96 00:17:13,440 --> 00:17:14,780 I finished! 97 00:17:13,440 --> 00:17:15,520 Excellent! We ate it all! 98 00:17:13,440 --> 00:17:17,980 Not this one! The teenagers' ravenous appetites gave these two an easy victory. 99 00:17:13,440 --> 00:17:16,360 So it's half the price, right? 1000 yen for two people, correct? 100 00:17:13,440 --> 00:17:16,270 I cannot allow them to leave this way. 101 00:17:13,440 --> 00:17:17,360 Hey wait! Would you like to try one more? 102 00:17:13,440 --> 00:17:14,690 One more? 103 00:17:13,440 --> 00:17:17,230 To tell you the truth... I have a "Giant" Ramen. 104 00:17:13,440 --> 00:17:14,610 "Giant"? 105 00:17:13,440 --> 00:17:15,770 If you manage to eat it all, you don't have to pay. 106 00:17:13,440 --> 00:17:16,350 If they can't eat it all, it will be 1500 yen per bowl. 107 00:17:13,440 --> 00:17:14,810 I understand what he wants. 108 00:17:13,440 --> 00:17:15,980 The thing is, I don't have many customers. 109 00:17:13,440 --> 00:17:18,610 If I don't make at least some profit, the restaurant will go out of business. 110 00:17:13,440 --> 00:17:15,610 I still haven't eaten enough. 111 00:17:13,440 --> 00:17:14,270 Idem. 112 00:17:13,440 --> 00:17:14,940 So you can send two! 113 00:17:13,440 --> 00:17:14,980 It can leave! 114 00:17:13,440 --> 00:17:15,520 Giant Ramen! Thanks for waiting. 115 00:17:13,440 --> 00:17:15,730 Wow! Amazing! 116 00:17:13,440 --> 00:17:15,360 Thanks for the food! 117 00:17:13,440 --> 00:17:14,790 What the hell. 118 00:17:13,440 --> 00:17:15,920 I'm getting more and more in the red! 119 00:17:13,440 --> 00:17:16,610 Okay, for the first two bowls, for two people, only 1000 yen, correct? 120 00:17:13,440 --> 00:17:14,810 W-Wait. 121 00:17:13,440 --> 00:17:15,740 In fact, I rarely show this, but... 122 00:17:13,440 --> 00:17:17,070 ...I have a hidden menu that would be perfect for both of you. 123 00:17:13,440 --> 00:17:14,600 A hidden menu? 124 00:17:13,440 --> 00:17:16,440 I call it "Extreme Ramen." 125 00:17:13,440 --> 00:17:18,280 If you manage to eat everything in ten minutes, everything you've eaten so far will be free. 126 00:17:13,440 --> 00:17:14,980 All for free?! 127 00:17:13,440 --> 00:17:17,070 But if you don't eat it all, it will be 5000 yen per person. 128 00:17:13,440 --> 00:17:19,490 Ah... I think it's really impossible. It would be difficult even for an adult... 129 00:17:13,440 --> 00:17:15,850 Forget it. Just pretend you didn't hear. 130 00:17:13,440 --> 00:17:15,150 We already heard. 131 00:17:13,440 --> 00:17:14,690 And then? Will you try? 132 00:17:13,440 --> 00:17:17,900 You shouldn't underestimate Seigaku's regulars. Should not. 133 00:17:13,440 --> 00:17:14,390 That's right. 134 00:17:13,440 --> 00:17:16,030 They fell right into my trap... 135 00:17:13,440 --> 00:17:15,570 Extreme Ramen! Thanks for waiting! 136 00:17:13,440 --> 00:17:14,440 En- 137 00:17:13,440 --> 00:17:14,400 Huge... 138 00:17:13,440 --> 00:17:14,440 This is for real?! 139 00:17:13,440 --> 00:17:16,020 Exactly 10 minutes or less from now, get it?! 140 00:17:13,440 --> 00:17:16,600 H-Hey... It can't be... 141 00:17:13,440 --> 00:17:15,150 Thanks for the food! 142 00:17:13,440 --> 00:17:15,730 Beauty! We did it! 143 00:17:13,440 --> 00:17:14,230 That! 144 00:17:13,440 --> 00:17:15,150 T-These boys... 145 00:17:13,440 --> 00:17:15,190 I'm full! 146 00:17:13,440 --> 00:17:15,700 My stomach is about to explode. 147 00:17:13,440 --> 00:17:17,230 When I remember that it was all free, I'm so happy! 148 00:17:13,440 --> 00:17:16,690 Oh? What do we have here?! 149 00:17:13,440 --> 00:17:14,570 Hmm? 150 00:17:13,440 --> 00:17:14,770 What's the problem? 151 00:17:13,440 --> 00:17:14,650 Look! 152 00:17:13,440 --> 00:17:14,900 Look carefully. 153 00:17:13,440 --> 00:17:18,360 Come! There's a piece of green onion in this one, and a string of pasta in that one! 154 00:17:13,440 --> 00:17:16,280 What a shame! 155 00:17:13,440 --> 00:17:16,820 Are you talking about this little thing? 156 00:17:13,440 --> 00:17:16,230 Mine is just a little piece of pasta! 157 00:17:13,440 --> 00:17:16,860 Well... you can't say you ate it all, can you? 158 00:17:13,440 --> 00:17:14,980 This is ridiculous! 159 00:17:13,440 --> 00:17:16,150 [10,000 yen is about R$260.50] 160 00:17:13,440 --> 00:17:16,150 It's 10,000 yen for the two of you. 161 00:17:13,440 --> 00:17:15,420 It was you who asked. 162 00:17:13,440 --> 00:17:16,300 I even tried to stop them once, didn't I? 163 00:17:13,440 --> 00:17:15,940 What a dirty game, sir. 164 00:17:13,440 --> 00:17:14,650 What did you say?! 165 00:17:13,440 --> 00:17:18,020 Hey! You high schoolers don't intend to run away from the restaurant without paying the bill, do you?! 166 00:17:13,440 --> 00:17:15,940 N-That's not what I meant... 167 00:17:13,440 --> 00:17:20,490 If you can't pay the bill, I'll have no choice but to report it to the police and let your school know. 168 00:17:13,440 --> 00:17:14,290 You are trapped. 169 00:17:13,440 --> 00:17:14,670 We are sorry! 170 00:17:13,440 --> 00:17:17,150 We get it. I will pay. 171 00:17:13,440 --> 00:17:18,360 1,2,3... 3157 yen. 172 00:17:13,440 --> 00:17:18,110 Even counting mine, we're not even close, Momo-senpai. 173 00:17:13,440 --> 00:17:15,490 What's the matter, boys? 174 00:17:13,440 --> 00:17:15,060 Looks like... we don't have enough money... 175 00:17:13,440 --> 00:17:14,900 And wait! 176 00:17:13,440 --> 00:17:14,220 There is? 177 00:17:13,440 --> 00:17:15,480 I'll get the missing money. 178 00:17:13,440 --> 00:17:18,530 That's what you say, but you're not intending to run away, are you? 179 00:17:13,440 --> 00:17:15,310 Of course not! 180 00:17:13,440 --> 00:17:16,820 So, Echizen, you stay here. 181 00:17:13,440 --> 00:17:14,520 No problem. 182 00:17:13,440 --> 00:17:16,940 Sir, I will definitely pay, so just wait a little longer, please. 183 00:17:13,440 --> 00:17:17,230 All good. You have two hours, counting from now. 184 00:17:13,440 --> 00:17:15,900 That's enough, isn't it? 185 00:17:13,440 --> 00:17:16,360 But... if you're even a second late... 186 00:17:13,440 --> 00:17:17,610 In that case, you can report us to the police or whoever. 187 00:17:13,440 --> 00:17:18,520 Good thing I saved my New Year's money for emergencies like this! 188 00:17:13,440 --> 00:17:15,610 I still have time. 189 00:17:13,440 --> 00:17:17,690 Come to think of it, all that's left is to take the money to the restaurant. 190 00:17:13,440 --> 00:17:15,570 I don't need to be in a hurry! 191 00:17:13,440 --> 00:17:14,770 Hey! 192 00:17:13,440 --> 00:17:16,390 Where are you going, Momoshiro-kun? 193 00:17:13,440 --> 00:17:16,490 Yanagisawa-san and Kaneda from St. Rudolph? 194 00:17:13,440 --> 00:17:16,440 It's been a while. Play a game with me, damn it! 195 00:17:13,440 --> 00:17:15,400 It won't be like before, damn it! 196 00:17:13,440 --> 00:17:15,570 Sorry, I'll have to leave it for the next one. 197 00:17:13,440 --> 00:17:16,560 I'm in a hurry, so I don't have time to play tennis right now. 198 00:17:13,440 --> 00:17:16,940 Winning the Kantou Tournament sure made you snobbish, dammit. 199 00:17:13,440 --> 00:17:16,690 Eh? No, that's not it! 200 00:17:13,440 --> 00:17:16,860 So you're running away, damn it, Momoshiro. 201 00:17:13,440 --> 00:17:17,730 As long as I get it over with quickly, it's no problem. 202 00:17:13,440 --> 00:17:16,150 What incredible strength, damn. 203 00:17:13,440 --> 00:17:15,690 Game and match, Momoshiro. 204 00:17:13,440 --> 00:17:14,520 Until! 205 00:17:13,440 --> 00:17:17,600 Momoshiro-kun is so strong that he doesn't even compare to before. 206 00:17:13,440 --> 00:17:19,730 As expected of someone who attended the Kantou Junior Training Camp, damn. 207 00:17:13,440 --> 00:17:18,370 Even so, you took a beating, Yanagisawa-senpai. 208 00:17:13,440 --> 00:17:18,230 It cost more than I expected, but I still have enough time. 209 00:17:13,440 --> 00:17:14,780 Beauty, Mamushi! 210 00:17:13,440 --> 00:17:15,020 W-What do you want?! 211 00:17:13,440 --> 00:17:14,690 Don't surprise me like that! 212 00:17:13,440 --> 00:17:14,740 What are you looking at?! 213 00:17:13,440 --> 00:17:15,940 Isn't this the latest model from Fuma?! 214 00:17:13,440 --> 00:17:16,320 They hadn't arrived yet! 215 00:17:13,440 --> 00:17:16,940 You can't be... planning to buy them, can you?! 216 00:17:13,440 --> 00:17:17,030 That means you also want... 217 00:17:13,440 --> 00:17:16,110 It's a shame, but they only have one pair! 218 00:17:13,440 --> 00:17:16,200 Who would want to buy the same thing as you? 219 00:17:13,440 --> 00:17:16,030 I'll lend them to you when I'm done using them! 220 00:17:13,440 --> 00:17:16,480 Oh! This is bad! I spent all my money! 221 00:17:13,440 --> 00:17:16,270 There's no other way. It does not have. 222 00:17:13,440 --> 00:17:15,060 Your senpai... 223 00:17:13,440 --> 00:17:15,270 ...it's taking too long, don't you think? 224 00:17:13,440 --> 00:17:14,280 You think? 225 00:17:13,440 --> 00:17:15,980 Does he not intend to return? 226 00:17:13,440 --> 00:17:14,400 Of course he'll be back... 227 00:17:13,440 --> 00:17:14,320 Finally! 228 00:17:13,440 --> 00:17:14,480 What's the problem? 229 00:17:13,440 --> 00:17:14,400 Madam! 230 00:17:13,440 --> 00:17:14,680 Madam! 231 00:17:13,440 --> 00:17:14,980 Are you the grandson? 232 00:17:13,440 --> 00:17:16,070 No, I was passing by when she fell in the street. 233 00:17:13,440 --> 00:17:15,190 Well, is it? 234 00:17:13,440 --> 00:17:17,570 Well, it looks like she had a minor stroke due to the extreme heat. 235 00:17:13,440 --> 00:17:17,270 We're giving her medicine intravenously, so she'll be fine. 236 00:17:13,440 --> 00:17:14,360 And even? 237 00:17:13,440 --> 00:17:14,570 Great! 238 00:17:13,440 --> 00:17:16,110 Ma'am, I need to go... 239 00:17:13,440 --> 00:17:15,900 Ah... just a minute... Come here. 240 00:17:13,440 --> 00:17:14,440 Yes ma'am... 241 00:17:13,440 --> 00:17:19,450 I owe you my life, I have to thank you properly. 242 00:17:13,440 --> 00:17:14,570 OK... 243 00:17:13,440 --> 00:17:16,560 Momo-senpai is really slow. 244 00:17:13,440 --> 00:17:19,690 ... in the end, my son didn't listen to me, and he ran away from home. 245 00:17:13,440 --> 00:17:17,530 It's not that I didn't understand what he was saying, but... 246 00:17:13,440 --> 00:17:16,740 In any case, there's no doubt he hasn't been good lately... 247 00:17:13,440 --> 00:17:14,440 This is bad! 248 00:17:13,440 --> 00:17:15,190 I only have 20 minutes left! 249 00:17:13,440 --> 00:17:17,730 We discovered cracks in the bridge, so traffic will be closed for two hours. 250 00:17:13,440 --> 00:17:15,820 You have to take the detour on that road over there. 251 00:17:13,440 --> 00:17:15,770 Why are these things happening right now? 252 00:17:13,440 --> 00:17:14,810 Ibu from Fudomine! 253 00:17:13,440 --> 00:17:15,600 Oh... Momoshiro-kun... 254 00:17:13,440 --> 00:17:15,820 What are you doing in a place like this? 255 00:17:13,440 --> 00:17:17,780 I happened to be walking around and heard a faint meow coming from under the bridge... 256 00:17:13,440 --> 00:17:17,270 I took a look, and saw that he has nowhere to go, and he's in trouble... 257 00:17:13,440 --> 00:17:16,740 Should I redeem it? What should I do... I've been thinking... 258 00:17:13,440 --> 00:17:14,810 That's what I was thinking when you arrived... 259 00:17:13,440 --> 00:17:17,020 Hey! Don't just stare! Rescue it soon! 260 00:17:13,440 --> 00:17:17,950 But, you know... The cat looks so cute from here... 261 00:17:13,440 --> 00:17:16,480 I think I'll keep looking a little longer... 262 00:17:13,440 --> 00:17:14,350 Furthermore... 263 00:17:13,440 --> 00:17:18,190 Don't you think rescuing him from here... takes a lot of effort... and is a lot of work? 264 00:17:13,440 --> 00:17:17,570 Ah... but... that doesn't mean I won't rescue him, but... 265 00:17:13,440 --> 00:17:15,490 I will rescue you now!!! 266 00:17:13,440 --> 00:17:16,440 Momoshiro-kun is always so energetic... 267 00:17:13,440 --> 00:17:17,690 I think he should try to relax and let it go sometimes... 268 00:17:13,440 --> 00:17:15,360 Let's see... Where was it again? 269 00:17:13,440 --> 00:17:14,480 Here here... 270 00:17:13,440 --> 00:17:14,980 Excellent! Got it in time! 271 00:17:13,440 --> 00:17:14,810 Luck! 272 00:17:13,440 --> 00:17:15,360 I-This voice is from... 273 00:17:13,440 --> 00:17:16,150 Good place to meet you, Omoshiro-kun! 274 00:17:13,440 --> 00:17:15,650 Yamabuki's Sengoku-san! 275 00:17:13,440 --> 00:17:18,200 Hey, hey... I'm going to karaoke now, but we don't have enough members... 276 00:17:13,440 --> 00:17:14,940 Would you like to go too? 277 00:17:14,340 --> 00:17:17,140 I'm sorry... I'm in a hurry right now... 278 00:17:17,390 --> 00:17:23,140 No problem. All of them are beautiful! You are really lucky! 279 00:17:23,160 --> 00:17:25,280 No! I'm talking about leaving it for the next one! 280 00:17:28,610 --> 00:17:30,570 Damn it! I won't lose! 281 00:17:33,950 --> 00:17:34,820 Is this serious? 282 00:17:36,070 --> 00:17:37,780 It's past time! 283 00:17:40,750 --> 00:17:43,830 With this, our participation in Nacional will be cancelled. 284 00:17:44,540 --> 00:17:47,290 Even though we tried so hard... 285 00:17:47,750 --> 00:17:51,130 What am I going to say to the people at the tennis club? 286 00:17:51,920 --> 00:17:55,090 All this because I thought I had plenty of time... 287 00:17:55,550 --> 00:17:58,390 ...and have it wasted. It's all my fault. 288 00:17:59,060 --> 00:18:01,680 Everything is over. Everything is over! 289 00:18:06,690 --> 00:18:08,020 Thanks for the food. 290 00:18:12,860 --> 00:18:15,950 The taste isn't too bad, but it's always empty here. 291 00:18:16,620 --> 00:18:18,530 Well, shall we go back to the police station? 292 00:18:18,530 --> 00:18:20,910 What the hell. We have the night shift today. 293 00:18:26,790 --> 00:18:30,340 W-What? What happened? 294 00:18:31,510 --> 00:18:34,720 Sorry for the delay! Forgive me, please! 295 00:18:34,720 --> 00:18:35,760 Momo-senpai! 296 00:18:35,760 --> 00:18:38,180 Oh? And you! 297 00:18:40,930 --> 00:18:43,270 There is?! Madam! 298 00:18:43,270 --> 00:18:47,560 My God, it must have been fate. 299 00:18:47,560 --> 00:18:49,690 I'm really grateful! 300 00:18:49,900 --> 00:18:53,190 Mom, the high school student you were talking about was... 301 00:18:53,190 --> 00:18:54,740 This boy! 302 00:18:54,740 --> 00:19:01,910 It was because of him that I made it here alive, you should thank him too. 303 00:19:01,910 --> 00:19:04,330 Is she your mother, sir? 304 00:19:04,750 --> 00:19:07,000 She said she arrived from the countryside today. 305 00:19:10,250 --> 00:19:14,210 By the way, why is this kid apologizing? 306 00:19:14,210 --> 00:19:15,880 Well... It's just... 307 00:19:16,300 --> 00:19:21,340 You weren't cruel to the children again, were you? 308 00:19:21,560 --> 00:19:23,470 No, you are wrong, mother! 309 00:19:23,470 --> 00:19:24,680 What I mean... 310 00:19:24,680 --> 00:19:29,770 Shut up! No more excuses, you stupid son! I'll get you on track! 311 00:19:34,440 --> 00:19:38,150 ...that being the case, they don't have to pay for the ramen. 312 00:19:38,410 --> 00:19:39,820 B-But... 313 00:19:39,820 --> 00:19:41,820 All good. All good. 314 00:19:41,820 --> 00:19:45,080 "If you do a good deed, you will eventually be rewarded." as the saying goes. 315 00:19:45,580 --> 00:19:50,290 Well, but... pay this bill, please. 316 00:19:50,290 --> 00:19:51,250 Eh? Chinese Fried Rice, gyouza, Mabo Tofu with fried vegetables, egg soup... 317 00:19:51,250 --> 00:19:57,420 Eh? Chinese Fried Rice, gyouza, Mabo Tofu with fried vegetables, egg soup... 318 00:19:58,010 --> 00:19:59,460 What is this? 319 00:20:01,680 --> 00:20:06,350 This is the bill for the food your kouhai ordered when he got tired of waiting. 320 00:20:07,310 --> 00:20:10,020 Echizen! Bastard! 321 00:20:11,360 --> 00:20:12,940 Wait, Echizen! 322 00:20:13,480 --> 00:20:16,230 This means that some people are rewarded without doing good deeds! 323 00:20:29,210 --> 00:20:31,750 Mabushii gogo mado wo akeru まぶしい午後 窓を開ける 324 00:20:29,210 --> 00:20:31,750 I open the window on a dazzling afternoon 325 00:20:31,760 --> 00:20:34,420 Wakemonaku kakeru hikage no komichi わけもなく驅ける日陰の小道 326 00:20:31,760 --> 00:20:34,420 And for no reason, I start walking down a dark path 327 00:20:34,420 --> 00:20:36,760 Kata de iki wo suikonde me wo toji 肩で息を吸いこんで目を閉じ 328 00:20:34,420 --> 00:20:36,760 I take a deep breath, close my eyes and 329 00:20:36,830 --> 00:20:39,350 Omoiegaite ashita kara no suteeji 思い描いた明日からのステ-ジ 330 00:20:36,830 --> 00:20:39,350 imagine what the future holds for me 331 00:20:39,370 --> 00:20:41,830 Imeeji shiteru atarashii peeji イメ-ジしてる新しいペ-ジ 332 00:20:39,370 --> 00:20:41,830 The new page I have in mind 333 00:20:41,830 --> 00:20:43,930 Masshiroi kyanbasu ni egaku 眞っ白いキャンパスに描く 334 00:20:41,830 --> 00:20:43,930 I draw her on a stark white canvas 335 00:20:43,980 --> 00:20:46,840 Mukaikaze mo okamanainashide kirihiraku 向い風もお構い無して切り開く 336 00:20:43,980 --> 00:20:46,840 I make my way without going against the wind 337 00:20:46,870 --> 00:20:49,690 Kono hatenaku tsuzuku Brand new story この果てなく續くBrand 338 00:20:46,870 --> 00:20:49,690 new story and I keep creating this new endless story 339 00:20:49,690 --> 00:20:54,200 Ah wonderful days 340 00:20:49,690 --> 00:20:54,200 wonderful days 341 00:20:53,360 --> 00:20:57,000 wonderful days 342 00:20:53,360 --> 00:20:57,000 wonderful days 343 00:20:55,070 --> 00:20:55,860 Wonderful 344 00:20:55,070 --> 00:20:55,860 wonderful 345 00:20:56,200 --> 00:20:57,200 Wonderful 346 00:20:56,200 --> 00:20:57,200 wonderful 347 00:20:57,510 --> 00:20:59,240 wonderful days 348 00:20:57,510 --> 00:20:59,240 wonderful days 349 00:20:59,260 --> 00:21:01,950 Zebra moyou no kousaten ゼブラ模樣の交差点 zebra 350 00:20:59,260 --> 00:21:01,950 On the crosswalk's zebra stripes 351 00:21:01,950 --> 00:21:04,020 Ao ni kawaru to hashiridasu 352 00:21:01,950 --> 00:21:04,020 靑に變わると走り出す when the light turns green 353 00:21:04,080 --> 00:21:07,750 Shiroi rain dake wo fuse watarikiru 白いラインだけを踏んで渡りきる 354 00:21:04,080 --> 00:21:07,750 I decide to cross, stepping only on the white lines 355 00:21:07,770 --> 00:21:09,580 Kodomo no you ni 356 00:21:07,770 --> 00:21:09,580 子供のように like a child 357 00:21:09,610 --> 00:21:12,800 Itsumo konna fuu ni kaze ni fukare いつもこんなふうに風に吹かれ 358 00:21:09,610 --> 00:21:12,800 If I could stay like this forever. Fanned by this gentle breeze 359 00:21:12,820 --> 00:21:15,950 Arinomama no jibun de iru koto ga ありのままの自分でいる事が 360 00:21:12,820 --> 00:21:15,950 being true to myself 361 00:21:15,990 --> 00:21:19,570 Moshimo dekiteita nara 362 00:21:15,990 --> 00:21:19,570 I wish I could do this 363 00:21:19,800 --> 00:21:22,880 Tooi sora ni mukete ryoute nobashi 遠い空に向けて兩手伸ばし 364 00:21:19,800 --> 00:21:22,880 I look to the distant sky and raise my hands 365 00:21:22,910 --> 00:21:27,100 Kono omoi todoku you ni to この思い屆くようにと to fulfill 366 00:21:22,910 --> 00:21:27,100 our dreams and hopes placed in the future 367 00:21:27,250 --> 00:21:31,590 Tokihanatteku 解き放ってく 368 00:21:27,250 --> 00:21:31,590 to be free 369 00:21:35,020 --> 00:21:41,360 Next episode 370 00:21:36,520 --> 00:21:41,360 By the way, Oishi-senpai, could you tell me what made you and Kikumaru-senpai become a team? 371 00:21:41,610 --> 00:21:44,030 Of course, Echizen. Listen well! 372 00:21:44,360 --> 00:21:48,410 Let me see... well... to tell you the truth we met for the first time in the first year... 373 00:21:48,410 --> 00:21:49,990 A-Oh?! What are you doing, Eiji?! 374 00:21:50,660 --> 00:21:53,120 Where are you taking me?! 375 00:21:53,620 --> 00:21:57,970 In the next episode of The Prince of Tennis: Remember the Golden Double. 376 00:21:58,250 --> 00:22:01,460 Wait senpais, can you skip club activities? 377 00:22:01,460 --> 00:22:04,960 Memories of the Golden Duo