1 00:00:10,780 --> 00:00:14,560 Kaze ni yureru namiki 風に搖れる竝木 2 00:00:10,780 --> 00:00:14,560 The trees that sway in the wind 3 00:00:14,560 --> 00:00:18,340 Yuuhi ni somatta mitai sa 夕陽に染まったみたいさ 4 00:00:14,560 --> 00:00:18,340 seem painted in the color of sunset 5 00:00:18,340 --> 00:00:22,980 Atsui jounetsu ni ha 熱い情熱には 6 00:00:18,340 --> 00:00:22,980 The passion that burns inside me 7 00:00:22,980 --> 00:00:25,110 Choudo niau ちょうど似合う 8 00:00:22,980 --> 00:00:25,110 fits perfectly with this color 9 00:00:25,110 --> 00:00:30,310 Itsumono kayoi nareta michi いつもの 通いなれた道 10 00:00:25,110 --> 00:00:30,310 The path I take every day 11 00:00:30,310 --> 00:00:34,430 Ima yasashiku iroduite 今 やさしく色づいて 12 00:00:30,310 --> 00:00:34,430 is now painted with beautiful colors 13 00:00:34,430 --> 00:00:39,900 Kireina yume no obuje mitai sa キレイなユメの 14 00:00:34,430 --> 00:00:39,900 オブジェみたいさ like the picture of a wonderful dream 15 00:00:39,900 --> 00:00:45,210 Azayakana mirai ha hayai rizumu あざやかな 未來は速いリズム 16 00:00:39,900 --> 00:00:45,210 My colorful future, now more than ever 17 00:00:45,210 --> 00:00:47,310 Kizanderu no sa 18 00:00:45,210 --> 00:00:47,310 刻んでるのさ is taking shape 19 00:00:47,310 --> 00:00:53,150 Kagayaita yume no tsubasa Free Style 輝いた ユメのツバサ Free Style 20 00:00:47,310 --> 00:00:53,150 This time, the bright wings of my dream follow my own style 21 00:00:53,150 --> 00:00:57,000 Nabikasete sora e なびかせて空へ 22 00:00:53,150 --> 00:00:57,000 I want to learn to fly 23 00:00:57,000 --> 00:01:01,640 Jibun no precious time mitsuketai 自分の Precious 24 00:00:57,000 --> 00:01:01,640 Time 見つけたい to discover my own precious time 25 00:01:01,640 --> 00:01:04,940 get to the paradise 26 00:01:01,640 --> 00:01:04,940 Let's go to paradise 27 00:01:24,340 --> 00:01:27,140 Game for Echizen. 6-5. 28 00:01:27,300 --> 00:01:28,220 Switch sides. 29 00:01:29,390 --> 00:01:31,140 That's how it's done, Echizen. 30 00:01:33,350 --> 00:01:34,020 Yes. 31 00:01:37,610 --> 00:01:38,860 What are you doing?! 32 00:01:38,980 --> 00:01:42,150 Even though it was such an easy game, you let it get to this point! 33 00:01:42,320 --> 00:01:43,610 Pull yourself together! 34 00:01:55,170 --> 00:01:55,920 How horrible... 35 00:01:56,630 --> 00:01:58,040 It didn't have to be so hard... 36 00:01:58,210 --> 00:01:59,130 Baker-san... 37 00:02:00,090 --> 00:02:02,550 You don't understand anything about Kevin! 38 00:02:03,170 --> 00:02:06,760 Kevin wasn't just copying Echizen. 39 00:02:12,100 --> 00:02:14,350 Hey, isn't it time to stop? 40 00:02:14,430 --> 00:02:15,810 We can continue tomorrow. 41 00:02:15,810 --> 00:02:17,980 No not yet! Just a little more... 42 00:02:22,110 --> 00:02:22,780 Kevin... 43 00:02:44,590 --> 00:02:46,880 You... what you just did... 44 00:02:58,650 --> 00:03:02,610 Hey Kevin! Now is the time to show THAT! 45 00:03:04,120 --> 00:03:09,450 Illusion 46 00:03:37,180 --> 00:03:37,810 Curse! 47 00:03:55,410 --> 00:03:56,410 0-15. 48 00:04:02,000 --> 00:04:05,090 Echizen-kun looks a little tired, doesn't he? 49 00:04:05,500 --> 00:04:09,590 Continuously doing Cyclone Smash is taxing your muscles. 50 00:04:12,300 --> 00:04:14,470 If you don't stand firm, you're not a man. 51 00:04:15,260 --> 00:04:16,720 Win, Echizen. 52 00:04:18,520 --> 00:04:20,060 He won't stop using Cyclone! 53 00:04:27,690 --> 00:04:28,610 0-30. 54 00:04:32,490 --> 00:04:34,870 I am unable! I can't keep looking! 55 00:04:43,920 --> 00:04:45,080 Will it be the end? 56 00:04:45,710 --> 00:04:47,170 Do not give up. 57 00:04:48,920 --> 00:04:52,380 "Without giving up, without losing courage, do your best until the end." 58 00:04:53,050 --> 00:04:53,680 It is not? 59 00:04:54,510 --> 00:04:55,970 Yes, you're right. 60 00:05:09,990 --> 00:05:13,610 Kevin hasn't shown his dirty game once so far, but... 61 00:05:14,160 --> 00:05:16,990 ...now that he's reached this point, there's no telling what he'll do. 62 00:05:18,080 --> 00:05:19,280 This will not happen. 63 00:05:20,080 --> 00:05:21,080 Akutsu-san. 64 00:05:21,870 --> 00:05:26,250 This kid played dirty to provoke Ryoma Echizen. 65 00:05:30,300 --> 00:05:33,720 I hate to admit it, but that's the kid. 66 00:05:37,050 --> 00:05:41,810 He's not the type of person who would stop playing dirty just because he's under pressure. 67 00:05:42,350 --> 00:05:43,930 Be careful, brat. 68 00:05:44,690 --> 00:05:47,440 This guy is not finished yet. 69 00:05:53,030 --> 00:05:53,990 What's the matter, Kevin?! 70 00:05:54,280 --> 00:05:57,780 Now it's time to use that surefire move we've perfected! 71 00:06:05,540 --> 00:06:07,040 Hey Kevin! 72 00:06:10,210 --> 00:06:11,550 I know! 73 00:06:14,340 --> 00:06:17,720 I came this far with Ryoma Echizen as my goal. 74 00:06:22,020 --> 00:06:25,480 I studied him in depth and watched the video of his games countless times, and... 75 00:06:28,480 --> 00:06:31,940 ...I trained non-stop and made your techniques mine! 76 00:06:34,780 --> 00:06:35,320 I... 77 00:06:37,160 --> 00:06:38,990 I transformed into Ryoma Echizen! 78 00:06:42,290 --> 00:06:43,160 AND... 79 00:06:46,960 --> 00:06:47,750 I... 80 00:06:52,460 --> 00:06:53,340 I... 81 00:06:54,010 --> 00:06:55,420 I'll get over it! 82 00:07:19,070 --> 00:07:20,450 15-30. 83 00:07:23,660 --> 00:07:26,660 What was this? What just happened? 84 00:07:28,120 --> 00:07:29,210 Did you see that? 85 00:07:30,040 --> 00:07:31,250 There were three? 86 00:07:32,210 --> 00:07:33,340 It's ridiculous... 87 00:07:34,210 --> 00:07:36,130 Hey, what ball was that? 88 00:07:36,880 --> 00:07:38,340 A miracle ball. 89 00:07:40,010 --> 00:07:44,350 This is the new move that Kevin and I perfected during our secret training. 90 00:07:45,220 --> 00:07:45,970 We call it... 91 00:07:46,640 --> 00:07:47,600 "Illusion". 92 00:07:48,810 --> 00:07:49,730 Illusion... 93 00:07:59,200 --> 00:08:00,950 Hmm... Not bad. 94 00:08:04,120 --> 00:08:05,910 Well done, Kevin Smith. 95 00:08:06,580 --> 00:08:09,200 With that, my dream will soon come true. 96 00:08:12,250 --> 00:08:15,790 Years ago, I figured tennis would be a good business, which is why... 97 00:08:16,300 --> 00:08:17,920 ...became the owner of a tennis club. 98 00:08:20,130 --> 00:08:24,220 I decided that I would have the most famous tennis club in the United States and that I would reap enormous benefits. 99 00:08:24,890 --> 00:08:26,640 For this, a strategy was needed. 100 00:08:28,350 --> 00:08:31,770 For example, having famous professional tennis players as coaches... 101 00:08:32,020 --> 00:08:35,770 Thus, it could count on the attention of the press and consequently increasing the number of students. 102 00:08:42,360 --> 00:08:45,450 But hiring a professional would be a huge expense. 103 00:08:46,120 --> 00:08:47,580 So I came up with a plan. 104 00:08:48,120 --> 00:08:50,540 I wouldn't have to pay them a fortune. 105 00:08:51,250 --> 00:08:54,790 Leaving stars from my club would be enough. 106 00:08:56,790 --> 00:09:00,090 That's why I wasted no time and went after my chickens that laid the golden eggs. 107 00:09:07,640 --> 00:09:09,180 First Michael Lee... 108 00:09:11,730 --> 00:09:15,150 Then the brothers, Tom and Terry Griffey... 109 00:09:18,520 --> 00:09:20,230 Then Bobby Max... 110 00:09:25,780 --> 00:09:29,280 Arnold Ignashov came to me on his own. 111 00:09:34,330 --> 00:09:35,040 AND... 112 00:09:44,680 --> 00:09:45,930 And finally, 113 00:09:47,050 --> 00:09:49,760 I recruited Billy Cassidy and Kevin Smith. 114 00:09:51,810 --> 00:09:57,940 After that, I trained them rigorously and arranged these friendly matches between Japanese and Americans. 115 00:09:58,730 --> 00:10:01,860 I did everything to make my club famous. 116 00:10:04,450 --> 00:10:05,490 Miss Takayama! 117 00:10:07,160 --> 00:10:12,240 She promised to sponsor my team if Kevin wins this match. 118 00:10:14,830 --> 00:10:18,500 That's why I won't tolerate you losing this match! 119 00:10:19,670 --> 00:10:21,210 Win, Kevin! 120 00:10:26,880 --> 00:10:27,470 Will do it again! 121 00:10:27,720 --> 00:10:28,470 Illusion! 122 00:10:33,560 --> 00:10:34,470 30-30. 123 00:10:35,940 --> 00:10:37,600 There were three balls again. 124 00:10:38,350 --> 00:10:41,110 There is? I saw five... 125 00:10:41,190 --> 00:10:41,900 I saw six! 126 00:10:43,900 --> 00:10:47,490 It seems that the principle is similar to Eiji's multiple image technique. 127 00:10:47,740 --> 00:10:49,490 There is? Like this? 128 00:10:49,870 --> 00:10:54,040 In other words, as the ball is vibrating left and right at a very high speed, it gets blurry and then... 129 00:10:54,040 --> 00:10:56,160 ...you have the impression of seeing three images. 130 00:10:56,710 --> 00:11:01,330 I understood. Similar to Akazawa's blurry ball from St. Rudolph? 131 00:11:02,050 --> 00:11:04,250 You mean this is even better? 132 00:11:06,050 --> 00:11:09,500 How many balls does Echizen see? 133 00:11:15,070 --> 00:11:15,730 Here it comes! 134 00:11:27,400 --> 00:11:28,450 40-30. 135 00:11:32,950 --> 00:11:33,530 Hey! 136 00:11:50,590 --> 00:11:51,090 Here it comes! 137 00:12:02,650 --> 00:12:03,730 40-30. 138 00:12:11,360 --> 00:12:13,280 Let's go! I will keep making this play! 139 00:12:13,370 --> 00:12:14,280 Get ready! 140 00:12:15,580 --> 00:12:18,500 Hey, you are very confident. 141 00:12:36,760 --> 00:12:37,390 Deuce. 142 00:12:45,940 --> 00:12:49,480 I had forgotten. You still had that technique, didn't you? 143 00:12:51,150 --> 00:12:51,780 Kevin! 144 00:12:52,320 --> 00:12:54,820 Don't get distracted! Idiot! 145 00:12:57,740 --> 00:13:00,410 We are in the middle of a match. Be silent, please. 146 00:13:04,290 --> 00:13:06,170 Ah... forgive me... 147 00:13:07,420 --> 00:13:08,960 The boss is desperate, isn't he? 148 00:13:09,670 --> 00:13:12,720 We owe Baker-san a lot. 149 00:13:13,430 --> 00:13:15,180 We remain very grateful... 150 00:13:16,050 --> 00:13:16,680 Although... 151 00:13:17,680 --> 00:13:19,680 From now on we will play with our own tennis. 152 00:13:27,820 --> 00:13:32,150 That said, we can't go on following Baker-san's methods any longer. 153 00:13:40,500 --> 00:13:42,290 Boss, I'm sorry. 154 00:13:43,160 --> 00:13:47,710 I did my best, but my opponent was one step ahead. 155 00:13:48,420 --> 00:13:50,590 If I could have another chance... 156 00:13:51,050 --> 00:13:52,960 This kind of chance will not come again. 157 00:13:54,630 --> 00:13:57,260 You are no longer useful on the team. 158 00:13:57,550 --> 00:13:59,470 You'll go back to your old life, won't you? 159 00:14:00,560 --> 00:14:01,390 I agree... 160 00:14:02,140 --> 00:14:03,730 We can't go on. 161 00:14:06,600 --> 00:14:08,520 I won't let you use Cyclone again! 162 00:14:16,410 --> 00:14:17,780 You see three balls. 163 00:14:18,450 --> 00:14:21,280 But of course, there is actually only one ball. 164 00:14:25,460 --> 00:14:28,330 Therefore, the moment the ball bounces there is only one. 165 00:14:28,580 --> 00:14:31,420 If you can Rising, you can return it. 166 00:14:31,590 --> 00:14:32,170 However... 167 00:14:41,930 --> 00:14:46,980 When a ball vibrating violently from right to left touches the ground, it spins but does not bounce. 168 00:14:49,060 --> 00:14:50,520 Advantage for Smith. 169 00:14:52,650 --> 00:14:53,280 In other words... 170 00:14:53,690 --> 00:14:59,070 ...the only way to return it is to realize which of the three balls is the real one and hit it directly. 171 00:15:07,710 --> 00:15:13,630 By only sending low balls, Kevin is nullifying Echizen's Cyclone. 172 00:15:13,840 --> 00:15:17,090 By doing this, he doesn't run the risk of sending a lob, giving him the chance to send a smash, right? 173 00:15:17,300 --> 00:15:18,380 Oh! There you go! 174 00:15:36,240 --> 00:15:38,700 Game for Smith. 6-6. 175 00:15:39,070 --> 00:15:39,950 Tie break. 176 00:15:43,530 --> 00:15:44,120 Echizen. 177 00:15:46,620 --> 00:15:49,580 When in trouble keep calm and play your game. 178 00:15:50,790 --> 00:15:51,540 Calm down. 179 00:15:51,920 --> 00:15:52,540 Understood. 180 00:16:21,030 --> 00:16:22,780 Come on, Ryoma! 181 00:16:37,090 --> 00:16:40,340 You're aiming for difficult zones so I can send a lob, right?! 182 00:16:42,640 --> 00:16:43,760 It will not work! 183 00:16:49,560 --> 00:16:52,140 Oh! He dropped his cap! 184 00:16:52,350 --> 00:16:54,150 That way he won't see the ball! 185 00:17:05,950 --> 00:17:06,530 There is?! 186 00:17:13,330 --> 00:17:14,330 What?! 187 00:17:18,840 --> 00:17:21,090 1-0. Echizen leading. 188 00:17:25,640 --> 00:17:26,850 He did! 189 00:17:29,060 --> 00:17:31,730 All right, brat. I'm impressed. 190 00:17:35,650 --> 00:17:36,810 The illusion... 191 00:17:37,230 --> 00:17:38,060 It was returned! 192 00:17:39,150 --> 00:17:40,610 It was luck. 193 00:17:41,610 --> 00:17:43,320 It was just luck. 194 00:17:43,400 --> 00:17:44,110 Billy... 195 00:17:45,450 --> 00:17:49,330 Eh! This is the infallible illusion we work on! 196 00:17:49,620 --> 00:17:52,580 It cannot be returned so easily! 197 00:18:03,090 --> 00:18:04,510 Billy is right. 198 00:18:05,550 --> 00:18:09,180 He swung the racket just in time and luckily hit it. 199 00:18:15,230 --> 00:18:16,980 Atobe, I have something to ask you. 200 00:18:17,440 --> 00:18:17,980 There is? 201 00:18:18,440 --> 00:18:20,770 Do you think Echizen was lucky? 202 00:18:21,280 --> 00:18:24,940 Of course. Don't ask what you already know. 203 00:18:25,860 --> 00:18:30,330 Echizen also played with his eyes closed in the final of the Kantou Tournament. 204 00:18:31,660 --> 00:18:37,210 With his incredible ability to see moving objects, Echizen could see his invisible Swing, but... 205 00:18:37,830 --> 00:18:39,540 ...it tires the eyes a lot. 206 00:18:44,670 --> 00:18:45,720 I understood! 207 00:18:45,930 --> 00:18:50,680 He lowered his cap so as not to see the images of the ball and not get confused! 208 00:18:51,810 --> 00:18:54,720 I'll show you it was pure luck! 209 00:19:06,740 --> 00:19:07,150 The shadow! 210 00:19:08,360 --> 00:19:08,780 There is? 211 00:19:09,530 --> 00:19:10,280 It's the shadow. 212 00:19:11,030 --> 00:19:12,530 The shadow! And that! 213 00:19:13,200 --> 00:19:17,580 No matter how many images you see, the ball only has one shadow. 214 00:19:22,130 --> 00:19:23,800 Echizen can strike because he targets the shadow. 215 00:19:34,270 --> 00:19:36,770 2-0. Echizen leading. 216 00:19:44,780 --> 00:19:46,570 Wasn't it... luck? 217 00:19:54,450 --> 00:19:55,790 You still have a lot to learn. 218 00:20:29,210 --> 00:20:31,750 Mabushii gogo mado wo akeru まぶしい午後 窓を開ける 219 00:20:29,210 --> 00:20:31,750 I open the window on a dazzling afternoon 220 00:20:31,760 --> 00:20:34,420 Wakemonaku kakeru hikage no komichi わけもなく驅ける日陰の小道 221 00:20:31,760 --> 00:20:34,420 And for no reason, I start walking down a dark path 222 00:20:34,420 --> 00:20:36,760 Kata de iki wo suikonde me wo toji 肩で息を吸いこんで目を閉じ 223 00:20:34,420 --> 00:20:36,760 I take a deep breath, close my eyes and 224 00:20:36,830 --> 00:20:39,350 Omoiegaite ashita kara no suteeji 思い描いた明日からのステ-ジ 225 00:20:36,830 --> 00:20:39,350 imagine what the future holds for me 226 00:20:39,370 --> 00:20:41,830 Imeeji shiteru atarashii peeji イメ-ジしてる新しいペ-ジ 227 00:20:39,370 --> 00:20:41,830 The new page I have in mind 228 00:20:41,830 --> 00:20:43,930 Masshiroi kyanbasu ni egaku 眞っ白いキャンパスに描く 229 00:20:41,830 --> 00:20:43,930 I draw her on a stark white canvas 230 00:20:43,980 --> 00:20:46,840 Mukaikaze mo okamanainashide kirihiraku 向い風もお構い無して切り開く 231 00:20:43,980 --> 00:20:46,840 I make my way without going against the wind 232 00:20:46,870 --> 00:20:49,690 Kono hatenaku tsuzuku Brand new story この果てなく續くBrand 233 00:20:46,870 --> 00:20:49,690 new story and I keep creating this new endless story 234 00:20:49,690 --> 00:20:54,200 Ah wonderful days 235 00:20:49,690 --> 00:20:54,200 wonderful days 236 00:20:53,360 --> 00:20:57,000 wonderful days 237 00:20:53,360 --> 00:20:57,000 wonderful days 238 00:20:55,070 --> 00:20:55,860 Wonderful 239 00:20:55,070 --> 00:20:55,860 wonderful 240 00:20:56,200 --> 00:20:57,200 Wonderful 241 00:20:56,200 --> 00:20:57,200 wonderful 242 00:20:57,510 --> 00:20:59,240 wonderful days 243 00:20:57,510 --> 00:20:59,240 wonderful days 244 00:20:59,260 --> 00:21:01,950 Zebra moyou no kousaten ゼブラ模樣の交差点 zebra 245 00:20:59,260 --> 00:21:01,950 On the crosswalk's zebra stripes 246 00:21:01,950 --> 00:21:04,020 Ao ni kawaru to hashiridasu 247 00:21:01,950 --> 00:21:04,020 靑に變わると走り出す when the light turns green 248 00:21:04,080 --> 00:21:07,750 Shiroi rain dake wo fuse watarikiru 白いラインだけを踏んで渡りきる 249 00:21:04,080 --> 00:21:07,750 I decide to cross, stepping only on the white lines 250 00:21:07,770 --> 00:21:09,580 Kodomo no you ni 251 00:21:07,770 --> 00:21:09,580 子供のように like a child 252 00:21:09,610 --> 00:21:12,800 Itsumo konna fuu ni kaze ni fukare いつもこんなふうに風に吹かれ 253 00:21:09,610 --> 00:21:12,800 If I could stay like this forever. Fanned by this gentle breeze 254 00:21:12,820 --> 00:21:15,950 Arinomama no jibun de iru koto ga ありのままの自分でいる事が 255 00:21:12,820 --> 00:21:15,950 being true to myself 256 00:21:15,990 --> 00:21:19,570 Moshimo dekiteita nara 257 00:21:15,990 --> 00:21:19,570 I wish I could do this 258 00:21:19,800 --> 00:21:22,880 Tooi sora ni mukete ryoute nobashi 遠い空に向けて兩手伸ばし 259 00:21:19,800 --> 00:21:22,880 I look to the distant sky and raise my hands 260 00:21:22,910 --> 00:21:27,100 Kono omoi todoku you ni to この思い屆くようにと to fulfill 261 00:21:22,910 --> 00:21:27,100 our dreams and hopes placed in the future 262 00:21:27,250 --> 00:21:31,590 Tokihanatteku 解き放ってく 263 00:21:27,250 --> 00:21:31,590 to be free 264 00:21:35,060 --> 00:21:39,560 Next episode 265 00:21:35,840 --> 00:21:38,050 Y-You returned my illusion? 266 00:21:38,600 --> 00:21:41,390 It's impossible! It must have been luck! 267 00:21:41,520 --> 00:21:44,810 Well, you can try as many times as you like. 268 00:21:45,310 --> 00:21:48,150 I won't lose! 269 00:21:48,690 --> 00:21:51,150 I will surpass Ryoma Echizen! 270 00:21:53,080 --> 00:21:54,280 This I will have to see. 271 00:21:55,030 --> 00:21:58,570 In the next episode of The Prince of Tennis: Game and Match. 272 00:21:56,710 --> 00:22:05,050 game and departure 273 00:22:00,240 --> 00:22:01,700 You bastard... 274 00:22:01,830 --> 00:22:03,160 You still have a lot to learn.