1 00:00:01,430 --> 00:00:03,050 They're taking too long, aren't they? 2 00:00:03,430 --> 00:00:07,850 Oh! It doesn't matter if they cancel or continue. But decide soon! 3 00:00:08,100 --> 00:00:09,940 We inform you of the official decision. 4 00:00:10,690 --> 00:00:11,900 The match will continue. 5 00:00:13,940 --> 00:00:15,940 That! It couldn't be otherwise! 6 00:00:16,440 --> 00:00:16,860 But... 7 00:00:18,030 --> 00:00:21,740 ...Kirihara, from the Kantou Junior away team... 8 00:00:22,200 --> 00:00:26,490 ...is unable to continue due to an injury to his right shoulder. 9 00:00:27,910 --> 00:00:31,420 Therefore, a special rule for friendly matches will apply. 10 00:00:31,920 --> 00:00:33,130 Special rule? 11 00:00:34,250 --> 00:00:38,670 The reserve player will continue the match with the current score. 12 00:00:40,260 --> 00:00:41,720 The reserve? 13 00:00:42,050 --> 00:00:43,010 This means... 14 00:00:43,260 --> 00:00:44,390 Can be... 15 00:00:55,860 --> 00:00:59,640 Kaze ni yureru namiki 風に搖れる竝木 16 00:00:55,860 --> 00:00:59,640 The trees that sway in the wind 17 00:00:59,640 --> 00:01:03,420 Yuuhi ni somatta mitai sa 夕陽に染まったみたいさ 18 00:00:59,640 --> 00:01:03,420 seem painted in the color of sunset 19 00:01:03,420 --> 00:01:08,060 Atsui jounetsu ni ha 熱い情熱には 20 00:01:03,420 --> 00:01:08,060 The passion that burns inside me 21 00:01:08,060 --> 00:01:10,190 Choudo niau ちょうど似合う 22 00:01:08,060 --> 00:01:10,190 fits perfectly with this color 23 00:01:10,190 --> 00:01:15,390 Itsumono kayoi nareta michi いつもの 通いなれた道 24 00:01:10,190 --> 00:01:15,390 The path I take every day 25 00:01:15,390 --> 00:01:19,510 Ima yasashiku iroduite 今 やさしく色づいて 26 00:01:15,390 --> 00:01:19,510 is now painted with beautiful colors 27 00:01:19,510 --> 00:01:24,980 Kireina yume no obuje mitai sa キレイなユメの 28 00:01:19,510 --> 00:01:24,980 オブジェみたいさ like the picture of a wonderful dream 29 00:01:24,980 --> 00:01:30,290 Azayakana mirai ha hayai rizumu あざやかな 未來は速いリズム 30 00:01:24,980 --> 00:01:30,290 My colorful future, now more than ever 31 00:01:30,290 --> 00:01:32,390 Kizanderu no sa 32 00:01:30,290 --> 00:01:32,390 刻んでるのさ is taking shape 33 00:01:32,390 --> 00:01:38,230 Kagayaita yume no tsubasa Free Style 輝いた ユメのツバサ Free Style 34 00:01:32,390 --> 00:01:38,230 This time, the bright wings of my dream follow my own style 35 00:01:38,230 --> 00:01:42,080 Nabikasete sora e なびかせて空へ 36 00:01:38,230 --> 00:01:42,080 I want to learn to fly 37 00:01:42,080 --> 00:01:46,720 Jibun no precious time mitsuketai 自分の Precious 38 00:01:42,080 --> 00:01:46,720 Time 見つけたい to discover my own precious time 39 00:01:46,720 --> 00:01:50,020 get to the paradise 40 00:01:46,720 --> 00:01:50,020 Let's go to paradise 41 00:02:15,480 --> 00:02:16,270 Echizen. 42 00:02:18,520 --> 00:02:21,860 I left the best part for you. 43 00:02:22,110 --> 00:02:23,240 Be grateful. 44 00:02:24,950 --> 00:02:27,990 You should think about recovering from your injury. 45 00:02:28,450 --> 00:02:30,410 Because I'm definitely going to win. 46 00:02:33,000 --> 00:02:34,120 Win, Echizen! 47 00:02:43,840 --> 00:02:44,970 Ryoma Echizen... 48 00:03:09,750 --> 00:03:15,090 The expected match: Ryoma vs 49 00:03:09,750 --> 00:03:15,090 Kevin 50 00:03:21,590 --> 00:03:23,300 Repeating the ad: 51 00:03:24,550 --> 00:03:27,010 The singles match that was interrupted... 52 00:03:27,550 --> 00:03:31,800 ...due to the injury of Akaya Kirihara, from the visiting Kantou Junior team... 53 00:03:32,140 --> 00:03:34,180 ...and as a special rule for these friendly matches... 54 00:03:34,560 --> 00:03:38,770 ...the reserve player, Ryoma Echizen, will replace him, and the match will continue. 55 00:03:39,560 --> 00:03:40,600 Beauty! 56 00:03:40,770 --> 00:03:42,150 Strength, Ryoma-kun! 57 00:03:42,480 --> 00:03:45,900 The score is 3-2, so Echizen are at a disadvantage. 58 00:03:46,280 --> 00:03:47,860 No, I don't think it's true. 59 00:03:48,030 --> 00:03:51,240 Kevin is tired after playing two games against Kirihara. 60 00:03:51,450 --> 00:03:53,700 Does that mean they're both at a disadvantage? 61 00:03:53,990 --> 00:03:56,160 Great, the stage is ready. 62 00:03:56,450 --> 00:03:59,080 It's time to start the show, Kevin. 63 00:04:08,590 --> 00:04:10,050 I waited a long time... 64 00:04:10,840 --> 00:04:12,260 Very long time. 65 00:04:13,100 --> 00:04:15,260 I didn't make you wait on purpose either. 66 00:04:15,430 --> 00:04:17,680 I'm going to make the most of it. 67 00:04:17,770 --> 00:04:18,730 Get ready. 68 00:04:20,850 --> 00:04:23,480 Is this revenge for your father? 69 00:04:24,400 --> 00:04:25,520 Of course! 70 00:04:25,780 --> 00:04:27,320 Don't confuse me with my father! 71 00:04:29,570 --> 00:04:31,070 Well, it doesn't matter. 72 00:04:33,120 --> 00:04:34,120 I will win. 73 00:04:35,410 --> 00:04:38,160 Okay, we'll continue with the sixth game. 74 00:04:41,710 --> 00:04:43,420 Service by Kevin Smith. 75 00:04:45,630 --> 00:04:46,340 There you go! 76 00:05:12,160 --> 00:05:13,280 Perfect... 77 00:05:19,160 --> 00:05:20,500 Twist Serve?! 78 00:05:26,670 --> 00:05:27,710 Damn you... 79 00:05:28,090 --> 00:05:29,590 How accurate. 80 00:05:29,670 --> 00:05:32,930 Yep, that loot is Echizen level. 81 00:05:39,470 --> 00:05:40,600 He did! 82 00:05:48,150 --> 00:05:48,820 I... 83 00:05:51,030 --> 00:05:54,150 I'm playing a match against Ryoma Echizen! 84 00:06:00,580 --> 00:06:02,870 He's...smiling. 85 00:06:04,620 --> 00:06:05,460 It looks like he's having fun. 86 00:06:09,170 --> 00:06:11,460 Here it is! Drive B! 87 00:06:19,100 --> 00:06:21,680 This is Ryoma Echizen's Drive B. 88 00:06:22,520 --> 00:06:24,940 Game for Echizen. 3-3. 89 00:06:26,400 --> 00:06:28,770 That! That's how it's done, shorty! 90 00:06:28,820 --> 00:06:31,150 Beauty! Now he can turn the score around! 91 00:06:34,570 --> 00:06:36,200 I had to wait so long... 92 00:06:36,910 --> 00:06:39,700 Winning so easily doesn't interest me. 93 00:06:43,580 --> 00:06:45,580 I'll make the most of it... 94 00:06:46,830 --> 00:06:48,000 ...Ryoma Echizen. 95 00:06:52,550 --> 00:06:55,670 Oh! This time it's the little guy who will do the Twist Serve! 96 00:06:55,970 --> 00:06:58,010 This is Ryoma Echizen's Twist Serve. 97 00:07:00,470 --> 00:07:01,430 15-0. 98 00:07:02,100 --> 00:07:04,810 What?! He didn't even move to try to return it! 99 00:07:05,310 --> 00:07:08,100 That Kevin! He's enjoying it. 100 00:07:08,560 --> 00:07:09,270 As? 101 00:07:11,150 --> 00:07:14,110 Until now he had only seen the Echizen's blows. 102 00:07:14,990 --> 00:07:18,160 But now he's really experimenting. 103 00:07:34,840 --> 00:07:38,090 Kevin studied Ryoma thoroughly. 104 00:07:41,850 --> 00:07:46,850 We had special training every day to master his punches perfectly. 105 00:07:58,070 --> 00:08:00,490 You did it, Kevin! You've mastered! 106 00:08:02,780 --> 00:08:03,620 Oh, oh... 107 00:08:08,370 --> 00:08:10,710 Now is the time to put it all into practice! 108 00:08:10,920 --> 00:08:12,960 Show it whenever you want, Kevin! 109 00:08:17,130 --> 00:08:19,840 Game to Echizen, 4-3. 110 00:08:20,260 --> 00:08:22,220 Hey Hey. Everything will be fine? 111 00:08:22,470 --> 00:08:24,560 He turned the scoreboard! 112 00:08:34,270 --> 00:08:37,530 Is a match against Ryoma Echizen really that much fun? 113 00:08:38,530 --> 00:08:40,110 Yes! That's fun. 114 00:08:40,780 --> 00:08:46,410 That is good. But if you don't play seriously soon, there will be problems. 115 00:08:46,660 --> 00:08:48,410 Sponsors are watching you. 116 00:08:50,250 --> 00:08:51,330 I know! 117 00:08:51,540 --> 00:08:52,850 You'll be pleased if I win, won't you? 118 00:08:54,000 --> 00:08:56,750 Children should speak with respect. 119 00:09:00,840 --> 00:09:02,050 Yes, Boss. 120 00:09:07,140 --> 00:09:08,060 Your syrup. 121 00:09:09,060 --> 00:09:10,060 All right, Echizen. 122 00:09:10,480 --> 00:09:11,350 Keep it up. 123 00:09:11,940 --> 00:09:13,350 Don't get carried away by your opponent. 124 00:09:13,860 --> 00:09:14,310 Understood? 125 00:09:15,150 --> 00:09:16,020 It can leave. 126 00:09:43,010 --> 00:09:44,340 This time it was a Drive B. 127 00:09:44,720 --> 00:09:45,930 It was perfect, wasn't it? 128 00:09:46,430 --> 00:09:50,180 I knew he had studied Echizen, but getting this far... 129 00:09:50,350 --> 00:09:52,940 See Echizen's face. 130 00:09:53,310 --> 00:09:55,350 He is very angry. 131 00:09:55,900 --> 00:09:57,520 It's easy to understand. 132 00:09:57,820 --> 00:10:00,070 You mean you're easily provoked? 133 00:10:03,530 --> 00:10:04,570 15 equal. 134 00:10:11,000 --> 00:10:12,120 30-15. 135 00:10:13,710 --> 00:10:14,960 copying me... 136 00:10:16,040 --> 00:10:17,580 ...fill the bag! 137 00:10:19,090 --> 00:10:21,130 This time Ryoma-kun will do Drive B! 138 00:10:38,860 --> 00:10:39,440 What?! 139 00:10:48,660 --> 00:10:51,030 Game for Smith. 4-4. 140 00:10:51,290 --> 00:10:52,580 Ryoma Echizen! 141 00:10:53,910 --> 00:10:55,750 I know all your techniques! 142 00:10:56,370 --> 00:10:57,540 I will be the winner! 143 00:11:20,520 --> 00:11:21,150 What?! 144 00:11:29,870 --> 00:11:32,240 Game for Smith. 4-4. 145 00:11:49,010 --> 00:11:49,720 That's the... 146 00:11:50,300 --> 00:11:51,220 Drive A! 147 00:12:05,230 --> 00:12:08,070 Game for Smith. 5-4. 148 00:12:09,950 --> 00:12:12,910 That! If you win one more game, the victory will be Kevin's! 149 00:12:19,210 --> 00:12:21,210 Excellent. Win, Kevin! 150 00:12:35,100 --> 00:12:35,970 15-0. 151 00:12:46,230 --> 00:12:46,940 This is... 152 00:12:57,700 --> 00:12:59,540 I know how to do this too! 153 00:13:00,790 --> 00:13:02,540 That's the Zero-Shiki Drop Shot! 154 00:13:03,130 --> 00:13:05,420 It's Tezuka's move! 155 00:13:05,880 --> 00:13:09,170 Echizen only used it once. 156 00:13:09,840 --> 00:13:12,380 Ah, that's right, at the Kantou Tournament. 157 00:13:12,760 --> 00:13:14,950 When he played against Hyotei's Hiyoshi... 158 00:13:22,900 --> 00:13:26,110 Does that mean he dominated until that coup? 159 00:13:27,690 --> 00:13:30,320 He probably learned by watching a video. 160 00:13:30,990 --> 00:13:34,700 He holds the racket 30cm lower, just like Echizen. 161 00:13:35,200 --> 00:13:38,410 And his intentions are so clear that no one can deceive him again. 162 00:13:48,380 --> 00:13:50,960 You're saying that since he can use all of the shorty's moves... 163 00:13:51,130 --> 00:13:53,510 ...he also knows how to counterattack perfectly? 164 00:13:53,930 --> 00:13:55,050 It's most likely. 165 00:13:55,390 --> 00:13:57,720 Undoubtedly, as he did earlier with Drive B... 166 00:14:01,060 --> 00:14:01,850 40-0. 167 00:14:02,980 --> 00:14:05,020 Wow! It's the match point! 168 00:14:05,350 --> 00:14:09,230 But... you still have one blow left. 169 00:14:14,280 --> 00:14:15,740 Just one more point... 170 00:14:20,040 --> 00:14:23,290 Just one more point and I'll surpass Ryoma! 171 00:14:23,710 --> 00:14:25,120 I'll get over it! 172 00:14:35,010 --> 00:14:37,090 Here it is! Cyclone Smash! 173 00:14:42,430 --> 00:14:43,520 40-15. 174 00:14:44,810 --> 00:14:46,900 What was this? 175 00:14:47,310 --> 00:14:49,770 Look at Kevin's face... 176 00:14:50,150 --> 00:14:51,360 As I imagined... 177 00:14:51,650 --> 00:14:55,860 I understood! Kevin thought he had mastered all of Echizen's moves. 178 00:14:56,530 --> 00:15:01,080 It was in the match against Sanada in the finals of the Kantou tournament when he used Cyclone Smash for the first time. 179 00:15:05,160 --> 00:15:08,040 In other words, he didn't get that information. 180 00:15:08,290 --> 00:15:11,380 Didn't you say you knew all my moves? 181 00:15:13,420 --> 00:15:14,510 I-Amazing! 182 00:15:15,130 --> 00:15:17,010 Cyclone Smash? 183 00:15:17,550 --> 00:15:20,680 This move was not in the videos Kevin compiled! 184 00:15:20,850 --> 00:15:22,970 What an impressive face this Ryoma Echizen is! 185 00:15:24,060 --> 00:15:25,020 Don't miss it, Kevin! 186 00:15:33,320 --> 00:15:34,530 40-30. 187 00:15:43,660 --> 00:15:44,160 Deuce. 188 00:15:45,790 --> 00:15:48,790 I... I thought I learned all of Ryoma's moves! 189 00:15:54,840 --> 00:15:57,420 Game to Echizen, 5-5. 190 00:15:58,840 --> 00:16:01,550 And to think... And to think that he had such a stroke... 191 00:16:02,350 --> 00:16:03,680 Curse! 192 00:16:03,810 --> 00:16:05,930 Well done, little one! They're even! 193 00:16:05,980 --> 00:16:09,690 But it seems he is not taking his pace and stamina into account. 194 00:16:09,810 --> 00:16:11,230 This is impulsive tennis. 195 00:16:12,610 --> 00:16:16,740 But when Echizen is like this there is no one who can stop him. 196 00:16:19,410 --> 00:16:21,910 It can not be! How did he manage to reach him... 197 00:16:21,910 --> 00:16:22,740 Nakamura-san. 198 00:16:22,950 --> 00:16:23,830 Oh! Yes? 199 00:16:24,040 --> 00:16:27,290 The entire stadium is cheering for Ryoma Echizen. 200 00:16:27,710 --> 00:16:30,920 Kevin Smith became the villain, didn't he? 201 00:16:31,380 --> 00:16:32,920 Oh well... 202 00:16:33,460 --> 00:16:37,050 I wonder what Baker is thinking. 203 00:16:37,170 --> 00:16:38,590 Oh yes... 204 00:16:41,720 --> 00:16:44,470 What does that mean, Baker-san? 205 00:16:45,140 --> 00:16:50,020 If it were to end like this, wouldn't it have been better to have given up on Simples 1? 206 00:16:50,440 --> 00:16:54,690 We are in this situation because you insisted on applying the special rule. 207 00:16:55,020 --> 00:16:58,230 If we lose here, how do you intend to take responsibility? 208 00:17:11,710 --> 00:17:14,500 I may have miscalculated. 209 00:17:15,130 --> 00:17:20,380 Continuing with a match against two different opponents left Kevin at a disadvantage. 210 00:17:22,130 --> 00:17:26,970 So even if he loses, they won't condemn him and feel sympathy for him... 211 00:17:27,260 --> 00:17:32,190 ...if he overcomes adversity and wins the match, he will instantly become a star. 212 00:17:40,150 --> 00:17:41,400 But in fact... 213 00:17:41,530 --> 00:17:48,540 ...are taking more into account Ryoma Echizen's disadvantage when starting the match losing. 214 00:17:50,080 --> 00:17:51,540 It's all your fault, Kevin... 215 00:17:52,250 --> 00:17:56,170 ...for letting it get to 5-5! 216 00:18:03,380 --> 00:18:04,380 Go Kevin! 217 00:18:04,680 --> 00:18:06,260 Try hard, Kevin! 218 00:18:07,890 --> 00:18:08,970 Do not panic! 219 00:18:09,560 --> 00:18:10,310 Kevin! 220 00:18:20,740 --> 00:18:23,530 Game for Echizen. 6-5. 221 00:18:23,740 --> 00:18:24,530 Switch sides. 222 00:18:24,990 --> 00:18:26,820 Beauty! He turned the scoreboard! 223 00:18:27,830 --> 00:18:29,660 That's how it's done, Echizen. 224 00:18:31,870 --> 00:18:32,580 Yes. 225 00:18:36,000 --> 00:18:37,380 What are you doing?! 226 00:18:37,420 --> 00:18:40,630 Even though it was an easy game, you let it get to this point! 227 00:18:40,750 --> 00:18:42,010 Collect yourself! 228 00:18:44,020 --> 00:18:45,560 Yes, Boss! 229 00:18:53,430 --> 00:18:57,190 So scary! That coach turned into a totally different person. 230 00:18:57,310 --> 00:18:59,560 People like him shouldn't be coaches. 231 00:19:00,480 --> 00:19:01,230 How horrible... 232 00:19:02,110 --> 00:19:03,440 He didn't need it... 233 00:19:03,570 --> 00:19:04,610 Baker-san... 234 00:19:05,610 --> 00:19:08,030 You don't understand Kevin! 235 00:19:08,450 --> 00:19:11,990 Kevin wasn't just copying Echizen. 236 00:19:17,460 --> 00:19:19,710 Hey, isn't it time to stop? 237 00:19:19,790 --> 00:19:21,170 We can continue tomorrow. 238 00:19:21,210 --> 00:19:23,300 No not yet! A little more... 239 00:19:27,720 --> 00:19:28,470 Kevin! 240 00:19:50,410 --> 00:19:52,740 You... what you just did... 241 00:20:04,460 --> 00:20:08,470 Hey Kevin! Now is the time to show THAT! 242 00:20:29,210 --> 00:20:31,750 Mabushii gogo mado wo akeru まぶしい午後 窓を開ける 243 00:20:29,210 --> 00:20:31,750 I open the window on a dazzling afternoon 244 00:20:31,760 --> 00:20:34,420 Wakemonaku kakeru hikage no komichi わけもなく驅ける日陰の小道 245 00:20:31,760 --> 00:20:34,420 And for no reason, I start walking down a dark path 246 00:20:34,420 --> 00:20:36,760 Kata de iki wo suikonde me wo toji 肩で息を吸いこんで目を閉じ 247 00:20:34,420 --> 00:20:36,760 I take a deep breath, close my eyes and 248 00:20:36,830 --> 00:20:39,350 Omoiegaite ashita kara no suteeji 思い描いた明日からのステ-ジ 249 00:20:36,830 --> 00:20:39,350 imagine what the future holds for me 250 00:20:39,370 --> 00:20:41,830 Imeeji shiteru atarashii peeji イメ-ジしてる新しいペ-ジ 251 00:20:39,370 --> 00:20:41,830 The new page I have in mind 252 00:20:41,830 --> 00:20:43,930 Masshiroi kyanbasu ni egaku 眞っ白いキャンパスに描く 253 00:20:41,830 --> 00:20:43,930 I draw her on a stark white canvas 254 00:20:43,980 --> 00:20:46,840 Mukaikaze mo okamanainashide kirihiraku 向い風もお構い無して切り開く 255 00:20:43,980 --> 00:20:46,840 I make my way without going against the wind 256 00:20:46,870 --> 00:20:49,690 Kono hatenaku tsuzuku Brand new story この果てなく續くBrand 257 00:20:46,870 --> 00:20:49,690 new story and I keep creating this new endless story 258 00:20:49,690 --> 00:20:54,200 Ah wonderful days 259 00:20:49,690 --> 00:20:54,200 wonderful days 260 00:20:53,360 --> 00:20:57,000 wonderful days 261 00:20:53,360 --> 00:20:57,000 wonderful days 262 00:20:55,070 --> 00:20:55,860 Wonderful 263 00:20:55,070 --> 00:20:55,860 wonderful 264 00:20:56,200 --> 00:20:57,200 Wonderful 265 00:20:56,200 --> 00:20:57,200 wonderful 266 00:20:57,510 --> 00:20:59,240 wonderful days 267 00:20:57,510 --> 00:20:59,240 wonderful days 268 00:20:59,260 --> 00:21:01,950 Zebra moyou no kousaten ゼブラ模樣の交差点 zebra 269 00:20:59,260 --> 00:21:01,950 On the crosswalk's zebra stripes 270 00:21:01,950 --> 00:21:04,020 Ao ni kawaru to hashiridasu 271 00:21:01,950 --> 00:21:04,020 靑に變わると走り出す when the light turns green 272 00:21:04,080 --> 00:21:07,750 Shiroi rain dake wo fuse watarikiru 白いラインだけを踏んで渡りきる 273 00:21:04,080 --> 00:21:07,750 I decide to cross, stepping only on the white lines 274 00:21:07,770 --> 00:21:09,580 Kodomo no you ni 275 00:21:07,770 --> 00:21:09,580 子供のように like a child 276 00:21:09,610 --> 00:21:12,800 Itsumo konna fuu ni kaze ni fukare いつもこんなふうに風に吹かれ 277 00:21:09,610 --> 00:21:12,800 If I could stay like this forever. Fanned by this gentle breeze 278 00:21:12,820 --> 00:21:15,950 Arinomama no jibun de iru koto ga ありのままの自分でいる事が 279 00:21:12,820 --> 00:21:15,950 being true to myself 280 00:21:15,990 --> 00:21:19,570 Moshimo dekiteita nara 281 00:21:15,990 --> 00:21:19,570 I wish I could do this 282 00:21:19,800 --> 00:21:22,880 Tooi sora ni mukete ryoute nobashi 遠い空に向けて兩手伸ばし 283 00:21:19,800 --> 00:21:22,880 I look to the distant sky and raise my hands 284 00:21:22,910 --> 00:21:27,100 Kono omoi todoku you ni to この思い屆くようにと to fulfill 285 00:21:22,910 --> 00:21:27,100 our dreams and hopes placed in the future 286 00:21:27,250 --> 00:21:31,590 Tokihanatteku 解き放ってく 287 00:21:27,250 --> 00:21:31,590 to be free 288 00:21:35,140 --> 00:21:38,150 Next episode 289 00:21:36,550 --> 00:21:39,180 I came here with Ryoma Echizen as my goal. 290 00:21:40,760 --> 00:21:43,770 I watched the video of you playing so many times that I got sick of it. 291 00:21:44,100 --> 00:21:46,350 Does that mean you studied me in depth? 292 00:21:46,520 --> 00:21:50,570 Not only that, I also trained a lot and copied all his moves! 293 00:21:51,110 --> 00:21:52,320 But it was not just that! 294 00:21:52,690 --> 00:21:55,280 Now I'll show you my secret move! 295 00:21:56,240 --> 00:21:59,620 In the next episode of The Prince of Tennis: Illusion. 296 00:21:59,380 --> 00:22:05,130 Illusion 297 00:22:00,240 --> 00:22:02,620 I will surpass Ryoma Echizen!