1 00:00:10,680 --> 00:00:14,460 Kaze ni yureru namiki 風に搖れる竝木 2 00:00:10,680 --> 00:00:14,460 The trees that sway in the wind 3 00:00:14,460 --> 00:00:18,240 Yuuhi ni somatta mitai sa 夕陽に染まったみたいさ 4 00:00:14,460 --> 00:00:18,240 seem painted in the color of sunset 5 00:00:18,240 --> 00:00:22,880 Atsui jounetsu ni ha 熱い情熱には 6 00:00:18,240 --> 00:00:22,880 The passion that burns inside me 7 00:00:22,880 --> 00:00:25,010 Choudo niau ちょうど似合う 8 00:00:22,880 --> 00:00:25,010 fits perfectly with this color 9 00:00:25,010 --> 00:00:30,210 Itsumono kayoi nareta michi いつもの 通いなれた道 10 00:00:25,010 --> 00:00:30,210 The path I take every day 11 00:00:30,210 --> 00:00:34,330 Ima yasashiku iroduite 今 やさしく色づいて 12 00:00:30,210 --> 00:00:34,330 is now painted with beautiful colors 13 00:00:34,330 --> 00:00:39,800 Kireina yume no obuje mitai sa キレイなユメの 14 00:00:34,330 --> 00:00:39,800 オブジェみたいさ like the picture of a wonderful dream 15 00:00:39,800 --> 00:00:45,110 Azayakana mirai ha hayai rizumu あざやかな 未來は速いリズム 16 00:00:39,800 --> 00:00:45,110 My colorful future, now more than ever 17 00:00:45,110 --> 00:00:47,210 Kizanderu no sa 18 00:00:45,110 --> 00:00:47,210 刻んでるのさ is taking shape 19 00:00:47,210 --> 00:00:53,050 Kagayaita yume no tsubasa Free Style 輝いた ユメのツバサ Free Style 20 00:00:47,210 --> 00:00:53,050 This time, the bright wings of my dream follow my own style 21 00:00:53,050 --> 00:00:56,900 Nabikasete sora e なびかせて空へ 22 00:00:53,050 --> 00:00:56,900 I want to learn to fly 23 00:00:56,900 --> 00:01:01,540 Jibun no precious time mitsuketai 自分の Precious 24 00:00:56,900 --> 00:01:01,540 Time 見つけたい to discover my own precious time 25 00:01:01,540 --> 00:01:04,840 get to the paradise 26 00:01:01,540 --> 00:01:04,840 Let's go to paradise 27 00:01:24,680 --> 00:01:27,430 We've been waiting for you, Fuji-senpai! 28 00:01:27,810 --> 00:01:30,020 Since Sengoku-san's match was declared void... 29 00:01:30,230 --> 00:01:31,770 ...so far we have one victory and one defeat. 30 00:01:32,070 --> 00:01:34,020 They will only play five games... 31 00:01:34,280 --> 00:01:37,070 ...then the final result will be decided in the last two. 32 00:01:37,490 --> 00:01:40,910 That is, if Fuji-senpai loses the next one... 33 00:01:41,200 --> 00:01:43,660 ...the Japanese team can't win, can it? 34 00:01:44,290 --> 00:01:44,870 Yes. 35 00:01:45,200 --> 00:01:48,500 In that case we could only get a draw... or lose. 36 00:01:49,000 --> 00:01:52,420 Hmmm... That is, for the Japan team to win... 37 00:01:52,500 --> 00:01:56,670 ...the outcome of Fuji-senpai's match is essential, correct? 38 00:01:56,840 --> 00:02:01,510 But the next opponent of the American team seems to be very strong too... 39 00:02:06,520 --> 00:02:11,900 The Prodigy versus The Tennis 40 00:02:06,520 --> 00:02:11,900 Machine 41 00:02:12,020 --> 00:02:14,060 Sorry for the delay! 42 00:02:14,320 --> 00:02:16,530 Making your entrance the pride of Team America: 43 00:02:16,650 --> 00:02:19,150 Arnold Ignashov, "The Tennis Machine"! 44 00:02:19,240 --> 00:02:23,280 Don't be surprised, but he hasn't been defeated in an official match yet! 45 00:02:23,450 --> 00:02:26,800 In other words, there is no room for doubt, he will win this match too! 46 00:02:26,870 --> 00:02:27,490 Yes! 47 00:02:30,620 --> 00:02:31,460 Wonderful. 48 00:02:34,920 --> 00:02:38,170 But if Fuji-senpai is in the second singles match... 49 00:02:38,340 --> 00:02:42,760 ...the first one will go with Kirihara-san or Ryoma-kun? 50 00:02:42,760 --> 00:02:45,180 With Ryoma-sama, of course! 51 00:02:45,260 --> 00:02:48,180 I don't know if his name is Kevin or Kaput... 52 00:02:48,180 --> 00:02:50,770 ...but he'll make mincemeat of it! 53 00:02:50,770 --> 00:02:52,560 Tomo-chan, calm down... 54 00:02:56,110 --> 00:02:57,360 Coach Sakaki! 55 00:02:59,780 --> 00:03:02,400 I hate this feeling of uncertainty! 56 00:03:02,780 --> 00:03:05,870 Am I going to play singles one or is it going to be Echizen? 57 00:03:06,080 --> 00:03:07,280 Say please! 58 00:03:09,960 --> 00:03:12,580 All participating members are only announced at the start of their match. 59 00:03:12,870 --> 00:03:14,750 Those are the tournament rules. 60 00:03:16,710 --> 00:03:17,920 Coach Sakaki! 61 00:03:19,630 --> 00:03:21,260 Calm down, Akaya. 62 00:03:21,550 --> 00:03:23,220 How can I calm down in a situation like this? 63 00:03:23,300 --> 00:03:24,430 If I knew I was going to play... 64 00:03:24,550 --> 00:03:27,180 ...could prepare myself to be in the best possible shape for the match. 65 00:03:27,560 --> 00:03:31,060 Consider it a test of mental toughness... 66 00:03:31,640 --> 00:03:34,400 ...to see if you can do your best, whatever the circumstances. 67 00:03:37,270 --> 00:03:39,980 If you're saying you can't win without prior preparation... 68 00:03:40,360 --> 00:03:42,900 ...so you're admitting your skills haven't evolved. 69 00:03:45,570 --> 00:03:47,990 I understand. Mental toughness, huh? 70 00:03:48,660 --> 00:03:49,700 Very good. 71 00:03:50,410 --> 00:03:53,080 Echizen, I'm going to play this match! 72 00:03:53,290 --> 00:03:54,710 I will not relinquish my post. 73 00:03:55,210 --> 00:03:56,920 This is how I feel. 74 00:04:11,560 --> 00:04:12,560 Baker-san... 75 00:04:13,810 --> 00:04:16,520 Fuji-kun, can I sit down? 76 00:04:16,940 --> 00:04:19,150 Of course, but... 77 00:04:19,230 --> 00:04:21,570 I know. We are adversaries. 78 00:04:21,690 --> 00:04:24,530 But we both share something, our love of tennis. 79 00:04:27,240 --> 00:04:28,990 Yes true... 80 00:04:32,120 --> 00:04:35,870 I came here because I want you to know something... 81 00:04:36,250 --> 00:04:39,330 ...before the start of your match, Fuji-kun. 82 00:04:40,000 --> 00:04:42,380 I? What is it about? 83 00:04:43,340 --> 00:04:46,260 Arnold will win this match. 84 00:04:49,260 --> 00:04:51,850 Eh, sorry for being so direct. 85 00:04:52,350 --> 00:04:54,850 But I'm sure you'll understand this... 86 00:04:55,140 --> 00:04:58,230 ...if I tell you something about Arnold's past. 87 00:04:58,730 --> 00:05:00,020 Arnold's past? 88 00:05:00,440 --> 00:05:04,570 Yes, the reason why he became a tennis player. 89 00:05:06,320 --> 00:05:08,490 Curse! When will we know who will play?! 90 00:05:08,870 --> 00:05:11,700 Hey Kevin, why are you so angry? 91 00:05:11,950 --> 00:05:13,240 Because I'm sick of waiting! 92 00:05:13,750 --> 00:05:15,120 Does it have something to do with Ryoma Echizen? 93 00:05:15,410 --> 00:05:16,500 Of course! 94 00:05:16,790 --> 00:05:19,500 If I don't play Singles 1... 95 00:05:19,670 --> 00:05:22,170 ...there's no point in coming here! 96 00:05:22,550 --> 00:05:25,460 Relax, for sure Echizen will play. 97 00:05:25,590 --> 00:05:26,470 For sure? 98 00:05:26,970 --> 00:05:28,470 What are you basing this on? 99 00:05:30,220 --> 00:05:31,470 I don't have an answer for that. 100 00:05:31,720 --> 00:05:35,180 But Kevin, the only thing you can do is prepare yourself if that's the case, can't you? 101 00:05:36,890 --> 00:05:38,350 I know! 102 00:05:38,690 --> 00:05:41,520 Then it will be better for you to relax and concentrate. 103 00:05:41,980 --> 00:05:45,360 A tennis player must develop his best game on the court... 104 00:05:45,490 --> 00:05:47,780 ...no matter who your opponent is. 105 00:05:48,110 --> 00:05:48,820 Right? 106 00:05:49,950 --> 00:05:51,200 Billy is right. 107 00:05:51,570 --> 00:05:53,740 Also, we made a mistake. 108 00:05:54,580 --> 00:05:56,950 We underestimate the level of Japanese tennis. 109 00:05:57,750 --> 00:06:00,710 Kevin, if you think that aside from Ryoma Echizen... 110 00:06:01,000 --> 00:06:03,340 ...none of the other players are worth it, so... 111 00:06:04,300 --> 00:06:05,210 ...you're going to be in trouble! 112 00:06:07,420 --> 00:06:09,050 That is true. 113 00:06:09,470 --> 00:06:11,680 They were the opponents we had... 114 00:06:11,970 --> 00:06:13,390 ...that we show our best tennis so that we can win. 115 00:06:13,890 --> 00:06:14,560 True. 116 00:06:14,930 --> 00:06:19,640 At this rate, Coach's plan to use this tournament... 117 00:06:19,940 --> 00:06:22,480 ...to propel us to stardom will end in disaster. 118 00:06:23,940 --> 00:06:25,270 This lack of spirit is what is... 119 00:06:25,360 --> 00:06:27,360 ...making us feel pressured by the Japanese team. 120 00:06:30,200 --> 00:06:32,160 It's meaningless if you don't win. 121 00:06:39,870 --> 00:06:42,080 I will give my all in this match. 122 00:06:44,090 --> 00:06:47,500 My parents, seeking a better life... 123 00:06:48,090 --> 00:06:49,590 ...after the fall of the Berlin Wall... 124 00:06:49,800 --> 00:06:51,920 ...emigrated from Europe to the United States when I was still very young. 125 00:06:52,890 --> 00:06:55,430 The United States may be known as "The Land of the Free Men"... 126 00:06:56,010 --> 00:07:01,060 ...but where I lived I only had a group of marginals as companions. 127 00:07:03,440 --> 00:07:04,860 We have problems, Arnold! 128 00:07:06,110 --> 00:07:07,270 Hey, stop! 129 00:07:28,630 --> 00:07:29,300 This way! 130 00:07:35,140 --> 00:07:36,390 They can't catch us! 131 00:07:36,550 --> 00:07:37,720 Forget. Let's go! 132 00:07:40,270 --> 00:07:43,230 Well well. "Out of the frying pan to fall into the fire", I would say. 133 00:07:51,110 --> 00:07:54,780 Those days of struggle... I didn't do it because I liked it. 134 00:07:55,200 --> 00:07:56,910 There was nothing else he could do. 135 00:07:57,450 --> 00:07:58,370 It was then... 136 00:08:08,900 --> 00:08:14,220 when I met Coach Baker, the talent scout. 137 00:08:15,390 --> 00:08:16,680 I knew... 138 00:08:25,230 --> 00:08:27,770 I saw a ray of hope in his face... 139 00:08:30,980 --> 00:08:35,030 From that moment on, I decided to risk everything on tennis. 140 00:08:58,340 --> 00:09:00,970 I refused to give up. 141 00:09:04,060 --> 00:09:05,730 Because I knew that when I did that... 142 00:09:05,740 --> 00:09:09,480 ...would have to go back to those filthy streets. 143 00:09:10,610 --> 00:09:15,610 Training hard, I got stronger and stronger. 144 00:09:16,530 --> 00:09:18,740 But to get to number 1... 145 00:09:18,990 --> 00:09:21,700 ...I decided to transform myself into an authentic tennis machine. 146 00:09:27,460 --> 00:09:28,580 I will win. 147 00:09:28,920 --> 00:09:30,670 I will win, win and keep winning. 148 00:09:31,250 --> 00:09:35,300 I don't think about going back to that hell ever again. 149 00:09:36,420 --> 00:09:37,300 No way. 150 00:09:42,350 --> 00:09:45,020 That's how the Arnold you know was born. 151 00:09:46,020 --> 00:09:48,270 Do you understand what I wanted to tell you, Fuji-kun? 152 00:09:48,940 --> 00:09:49,810 Baker-san... 153 00:09:50,560 --> 00:09:53,440 You intend to confuse me, don't you? 154 00:09:53,900 --> 00:09:55,610 No, anyway. 155 00:09:55,990 --> 00:09:58,860 I just wanted to let you know why... 156 00:09:59,110 --> 00:10:00,740 ...that will liven up your departure. 157 00:10:01,660 --> 00:10:04,160 Undoubtedly, you will experience difficulties in this match. 158 00:10:04,870 --> 00:10:06,950 At least, if you knew that in advance... 159 00:10:07,540 --> 00:10:10,000 ...you can prepare yourself to deal with the pain, right? 160 00:10:11,130 --> 00:10:13,040 All right, I wish you luck. 161 00:10:17,880 --> 00:10:18,550 Fuji! 162 00:10:19,930 --> 00:10:22,390 Wasn't that the coach of the American team? 163 00:10:22,930 --> 00:10:23,390 Yes. 164 00:10:24,180 --> 00:10:25,260 Mr Baker. 165 00:10:25,850 --> 00:10:28,140 What did he want with you, Fuji? 166 00:10:28,810 --> 00:10:31,060 Give some advice. 167 00:10:31,480 --> 00:10:32,650 Even as an opponent... 168 00:10:33,310 --> 00:10:34,360 Exactly for that... 169 00:10:34,770 --> 00:10:35,270 There is? 170 00:10:37,530 --> 00:10:38,190 Fuji? 171 00:10:41,950 --> 00:10:43,200 Thank you for waiting. 172 00:10:43,370 --> 00:10:46,030 We will continue with the second singles match. 173 00:10:47,580 --> 00:10:49,660 From the local Kantou team: 174 00:10:50,250 --> 00:10:51,710 Fuji Syusuke! 175 00:10:53,420 --> 00:10:55,420 From the visiting US team: 176 00:10:56,380 --> 00:10:58,000 Arnold Ignashov! 177 00:11:17,150 --> 00:11:18,320 Well Arnold... 178 00:11:18,690 --> 00:11:23,110 ...the time has come to show our sponsors its faultless machine style. 179 00:11:23,490 --> 00:11:24,530 Try your hardest! 180 00:11:25,070 --> 00:11:26,070 Yes boss! 181 00:11:29,080 --> 00:11:31,750 Apparently, this Fuji guy, the next player on the Japanese team... 182 00:11:32,040 --> 00:11:33,670 ...is considered a prodigy. 183 00:11:34,380 --> 00:11:35,000 Serious? 184 00:11:35,170 --> 00:11:36,130 Seems interesting. 185 00:11:36,500 --> 00:11:39,710 I'm curious to see what kind of game he will play against Arnold. 186 00:11:40,090 --> 00:11:44,760 The fight between the Prodigy and the Tennis Machine. 187 00:11:45,470 --> 00:11:47,010 Let's go guys! 188 00:11:48,180 --> 00:11:50,850 You should know that your opponent, Arnold Ignashov... 189 00:11:51,310 --> 00:11:53,600 ...has a millimetrically accurate style of play. 190 00:11:54,190 --> 00:11:55,350 I heard. 191 00:11:56,060 --> 00:11:59,730 Anyway, start by watching him. 192 00:12:00,570 --> 00:12:02,860 Okay, that was my intention. 193 00:12:06,410 --> 00:12:07,620 Is weird. 194 00:12:08,160 --> 00:12:08,990 What? 195 00:12:09,580 --> 00:12:13,500 Fuji-senpai having that expression before the match started... 196 00:12:14,540 --> 00:12:18,840 Looks like he had a conversation just now in the locker room with the coach of the American team. 197 00:12:19,170 --> 00:12:21,630 He's been pretty tense ever since. 198 00:12:22,170 --> 00:12:23,090 What did they talk? 199 00:12:23,510 --> 00:12:25,630 Let me see... I don't know.... 200 00:12:27,390 --> 00:12:28,720 Shorty, look, look! 201 00:12:36,630 --> 00:12:37,340 Kevin. 202 00:12:39,320 --> 00:12:40,480 Shorty... 203 00:12:40,650 --> 00:12:42,380 You are very popular! 204 00:12:42,150 --> 00:12:44,670 Stop it, Kikumaru-senpai! 205 00:12:44,780 --> 00:12:46,530 Let me go, please! 206 00:12:48,950 --> 00:12:51,450 Syuusuke Fuji vs. Arnold Ignashov. 207 00:12:51,790 --> 00:12:53,870 This match promises. 208 00:12:54,500 --> 00:12:55,250 What you mean? 209 00:12:55,830 --> 00:12:58,250 According to my data, his nickname is "The Steel Scorpion"... 210 00:12:58,750 --> 00:13:01,130 ...and they also call it "The Tennis Machine." 211 00:13:01,670 --> 00:13:05,760 They compare him to a machine because of the precision of his blows, don't they? 212 00:13:06,220 --> 00:13:07,760 That seems to be one of the reasons... 213 00:13:07,970 --> 00:13:09,590 ...but there is another reason. 214 00:13:10,260 --> 00:13:13,010 He's a real machine. 215 00:13:13,270 --> 00:13:17,310 There is? Is he really a cyborg, Inui-senpai? 216 00:13:22,320 --> 00:13:25,360 Want to prove it, Momoshiro? 217 00:13:25,610 --> 00:13:28,490 I-It was a joke! 218 00:13:31,160 --> 00:13:33,950 Match of a set. Ignashov serve. 219 00:13:56,890 --> 00:13:57,480 Go outside. 220 00:14:02,980 --> 00:14:03,860 15-0. 221 00:14:05,480 --> 00:14:06,610 Came in? 222 00:14:07,320 --> 00:14:08,990 What a blow! 223 00:14:09,280 --> 00:14:11,240 I've never seen anyone pull it off like that. 224 00:14:11,620 --> 00:14:14,450 Yes. It's a no-nonsense technique. 225 00:14:30,260 --> 00:14:31,380 In the right corner... 226 00:14:39,020 --> 00:14:39,480 Outside. 227 00:14:40,100 --> 00:14:41,020 15 equal. 228 00:14:41,940 --> 00:14:43,650 No, umpire. The ball went in. 229 00:14:44,360 --> 00:14:45,320 Touched the line. 230 00:14:48,780 --> 00:14:50,700 Correcting. 30-0. 231 00:14:50,990 --> 00:14:53,870 Oh! But what did he do?! 232 00:14:54,030 --> 00:14:55,740 He should have kept his mouth shut! 233 00:14:56,200 --> 00:14:57,910 Do not say that! 234 00:14:58,330 --> 00:15:01,580 In tennis, fair play is most important. 235 00:15:02,330 --> 00:15:06,130 He was able to confuse even the referee by aiming so precisely into the corner... 236 00:15:06,550 --> 00:15:08,130 What a scary control... 237 00:15:20,520 --> 00:15:21,430 40-0. 238 00:15:26,450 --> 00:15:30,530 It's not like Fuji to lose three points in a row at the start. 239 00:15:31,150 --> 00:15:32,990 I think he is studying his opponent. 240 00:15:44,130 --> 00:15:46,840 Game for Ignashov. 1-0. 241 00:15:48,550 --> 00:15:49,500 Did you see that? 242 00:15:49,510 --> 00:15:51,300 What did you think of the terrible "Tennis Machine"? 243 00:15:51,300 --> 00:15:54,380 This is true American strength! 244 00:15:54,390 --> 00:15:54,930 Yes! 245 00:15:55,680 --> 00:15:58,600 I can't believe Fuji-senpai couldn't score even one point... 246 00:15:58,760 --> 00:16:00,100 Incredible... 247 00:16:01,060 --> 00:16:04,600 Hey! Guys, who are these guys? 248 00:16:05,060 --> 00:16:08,060 That's right! The match has just started. 249 00:16:09,190 --> 00:16:10,110 You're right! 250 00:16:10,280 --> 00:16:12,900 Fuji-senpai would never let it end like this! 251 00:16:12,950 --> 00:16:14,240 Yes true! 252 00:16:14,280 --> 00:16:15,450 Let's cheer! 253 00:16:15,740 --> 00:16:17,530 Hurray, hurray, Fuji-senpai! 254 00:16:17,580 --> 00:16:19,450 Strive, strive, Fuji-senpai! 255 00:16:19,830 --> 00:16:23,500 The name "Tennis Machine" seems fitting, doesn't it? 256 00:16:23,910 --> 00:16:24,870 AND... 257 00:16:25,290 --> 00:16:28,040 But, since his blows are so accurate... 258 00:16:28,340 --> 00:16:31,920 ...if you match their speed, you have a chance. 259 00:16:32,470 --> 00:16:32,880 Understood. 260 00:16:36,010 --> 00:16:38,600 He studied you in the first game. 261 00:16:38,930 --> 00:16:43,480 Now we will do the same thing in the next one. 262 00:16:43,810 --> 00:16:44,810 Yes, coach. 263 00:17:06,170 --> 00:17:07,040 Smash! 264 00:17:08,130 --> 00:17:09,670 Go Arnold! 265 00:17:13,840 --> 00:17:15,880 Look! Fuji's Higuma Otoshi! 266 00:17:29,560 --> 00:17:31,360 That's the technique Oshitari used! 267 00:17:31,770 --> 00:17:32,520 I knew. 268 00:17:32,650 --> 00:17:34,570 You have to be careful with those Japanese players. 269 00:17:41,990 --> 00:17:43,740 That technique won't work for me again. 270 00:17:48,920 --> 00:17:50,750 They rightly call it "The Tennis Machine". 271 00:17:51,090 --> 00:17:52,250 He already noticed. 272 00:17:52,840 --> 00:17:56,210 If it doesn't land a smash, then Higuma Otoshi is rendered useless. 273 00:18:06,890 --> 00:18:09,190 As I suspected, he tries to land all his punches in the hardest places. 274 00:18:10,190 --> 00:18:11,020 However... 275 00:18:28,160 --> 00:18:29,120 30-0. 276 00:18:30,040 --> 00:18:31,830 Something of a genius like Syuusuke Fuji... 277 00:18:32,790 --> 00:18:36,420 However, this will be your only opportunity to show yourself. 278 00:18:42,220 --> 00:18:44,890 It seems he wants me to use my Tsubame Gaeshi again. 279 00:18:45,720 --> 00:18:46,430 Very good! 280 00:18:53,110 --> 00:18:53,900 40-0. 281 00:18:54,360 --> 00:18:55,980 That! He managed! 282 00:19:01,660 --> 00:19:02,700 Again. 283 00:19:09,620 --> 00:19:11,580 Game for Fuji. 1-1. 284 00:19:18,170 --> 00:19:19,920 This technique will no longer work for me. 285 00:19:21,630 --> 00:19:23,970 Fuji-senpai is excited, isn't he? 286 00:19:24,050 --> 00:19:28,720 In fact, Arnold is studying both Fuji's movements and the effect of the ball. 287 00:19:29,310 --> 00:19:31,640 It would be more accurate to say that he is analyzing his game. 288 00:19:31,880 --> 00:19:34,520 There is? And is that a problem? 289 00:19:34,860 --> 00:19:36,440 Don't worry. 290 00:19:36,730 --> 00:19:39,570 Fuji seems to have noticed and continues to strike calmly. 291 00:19:41,150 --> 00:19:43,950 Your opponent will counterattack soon. 292 00:19:46,910 --> 00:19:47,530 There is? 293 00:19:48,990 --> 00:19:49,830 It's raining! 294 00:20:29,210 --> 00:20:31,750 Mabushii gogo mado wo akeru まぶしい午後 窓を開ける 295 00:20:29,210 --> 00:20:31,750 I open the window on a dazzling afternoon 296 00:20:31,760 --> 00:20:34,420 Wakemonaku kakeru hikage no komichi わけもなく驅ける日陰の小道 297 00:20:31,760 --> 00:20:34,420 And for no reason, I start walking down a dark path 298 00:20:34,420 --> 00:20:36,760 Kata de iki wo suikonde me wo toji 肩で息を吸いこんで目を閉じ 299 00:20:34,420 --> 00:20:36,760 I take a deep breath, close my eyes and 300 00:20:36,830 --> 00:20:39,350 Omoiegaite ashita kara no suteeji 思い描いた明日からのステ-ジ 301 00:20:36,830 --> 00:20:39,350 imagine what the future holds for me 302 00:20:39,370 --> 00:20:41,830 Imeeji shiteru atarashii peeji イメ-ジしてる新しいペ-ジ 303 00:20:39,370 --> 00:20:41,830 The new page I have in mind 304 00:20:41,830 --> 00:20:43,930 Masshiroi kyanbasu ni egaku 眞っ白いキャンパスに描く 305 00:20:41,830 --> 00:20:43,930 I draw her on a stark white canvas 306 00:20:43,980 --> 00:20:46,840 Mukaikaze mo okamanainashide kirihiraku 向い風もお構い無して切り開く 307 00:20:43,980 --> 00:20:46,840 I make my way without going against the wind 308 00:20:46,870 --> 00:20:49,690 Kono hatenaku tsuzuku Brand new story この果てなく續くBrand 309 00:20:46,870 --> 00:20:49,690 new story and I keep creating this new endless story 310 00:20:49,690 --> 00:20:54,200 Ah wonderful days 311 00:20:49,690 --> 00:20:54,200 wonderful days 312 00:20:53,360 --> 00:20:57,000 wonderful days 313 00:20:53,360 --> 00:20:57,000 wonderful days 314 00:20:55,070 --> 00:20:55,860 Wonderful 315 00:20:55,070 --> 00:20:55,860 wonderful 316 00:20:56,200 --> 00:20:57,200 Wonderful 317 00:20:56,200 --> 00:20:57,200 wonderful 318 00:20:57,510 --> 00:20:59,240 wonderful days 319 00:20:57,510 --> 00:20:59,240 wonderful days 320 00:20:59,260 --> 00:21:01,950 Zebra moyou no kousaten ゼブラ模樣の交差点 zebra 321 00:20:59,260 --> 00:21:01,950 On the crosswalk's zebra stripes 322 00:21:01,950 --> 00:21:04,020 Ao ni kawaru to hashiridasu 323 00:21:01,950 --> 00:21:04,020 靑に變わると走り出す when the light turns green 324 00:21:04,080 --> 00:21:07,750 Shiroi rain dake wo fuse watarikiru 白いラインだけを踏んで渡りきる 325 00:21:04,080 --> 00:21:07,750 I decide to cross, stepping only on the white lines 326 00:21:07,770 --> 00:21:09,580 Kodomo no you ni 327 00:21:07,770 --> 00:21:09,580 子供のように like a child 328 00:21:09,610 --> 00:21:12,800 Itsumo konna fuu ni kaze ni fukare いつもこんなふうに風に吹かれ 329 00:21:09,610 --> 00:21:12,800 If I could stay like this forever. Fanned by this gentle breeze 330 00:21:12,820 --> 00:21:15,950 Arinomama no jibun de iru koto ga ありのままの自分でいる事が 331 00:21:12,820 --> 00:21:15,950 being true to myself 332 00:21:15,990 --> 00:21:19,570 Moshimo dekiteita nara 333 00:21:15,990 --> 00:21:19,570 I wish I could do this 334 00:21:19,800 --> 00:21:22,880 Tooi sora ni mukete ryoute nobashi 遠い空に向けて兩手伸ばし 335 00:21:19,800 --> 00:21:22,880 I look to the distant sky and raise my hands 336 00:21:22,910 --> 00:21:27,100 Kono omoi todoku you ni to この思い屆くようにと to fulfill 337 00:21:22,910 --> 00:21:27,100 our dreams and hopes placed in the future 338 00:21:27,250 --> 00:21:31,590 Tokihanatteku 解き放ってく 339 00:21:27,250 --> 00:21:31,590 to be free 340 00:21:35,060 --> 00:21:37,900 Next episode 341 00:21:35,810 --> 00:21:38,980 How will Ignashov deal with my Tsubame Gaeshi? 342 00:21:39,060 --> 00:21:42,020 Will he spin the ball more? 343 00:21:42,230 --> 00:21:44,610 It looks like that but... Mada mada sune. 344 00:21:45,690 --> 00:21:50,870 But if you can't do Tsubame Gaeshi, how will you win this match? 345 00:21:52,120 --> 00:21:57,000 So Tsubame Gaeshi should evolve. 346 00:21:57,290 --> 00:22:05,050 1 millimeter battle 347 00:21:57,330 --> 00:22:00,630 On the next episode of The Prince of Tennis: Battle of 1 millimeter. 348 00:22:00,880 --> 00:22:03,130 That's our Fuji-senpai!