1 00:00:10,750 --> 00:00:14,530 Oikaze mou Tomaranai 追い風 もう止まらない 2 00:00:10,750 --> 00:00:14,530 This gale will never stop 3 00:00:14,530 --> 00:00:18,310 Supaaku shi hajimeta jounetsu スパ-クしはじめた情熱 4 00:00:14,530 --> 00:00:18,310 The passion that started to spark 5 00:00:18,310 --> 00:00:22,950 Mune wo sawagasu shinning 6 00:00:18,310 --> 00:00:22,950 胸を騷がすshining shakes my shining heart 7 00:00:22,950 --> 00:00:25,080 Gomakasenai ごまかせない 8 00:00:22,950 --> 00:00:25,080 I know that 9 00:00:25,080 --> 00:00:30,280 Koetai jibun no chiheisen 越えたい 自分の地平線 10 00:00:25,080 --> 00:00:30,280 I want to broaden my horizons 11 00:00:30,280 --> 00:00:34,400 Mada sono haruka mukou 12 00:00:30,280 --> 00:00:34,400 まだその遙か向う that is still far, far away 13 00:00:34,400 --> 00:00:39,870 Honmono no yume to deaeru hazusa ホンモノのユメと 出逢えるはずさ 14 00:00:34,400 --> 00:00:39,870 To be able to fulfill my true dreams 15 00:00:39,870 --> 00:00:45,180 Arifureta manyuaru ja nai ruuru 16 00:00:39,870 --> 00:00:45,180 This rule does not belong in any handbook of everyday life. 17 00:00:45,180 --> 00:00:47,280 Kumitate nagara 組み立てながら 18 00:00:45,180 --> 00:00:47,280 While picking up the pieces of your memories 19 00:00:47,280 --> 00:00:53,120 Sorezore no niji wo egake blue sky それぞれの虹を描け blue sky 20 00:00:47,280 --> 00:00:53,120 Each person draws a rainbow in the blue sky 21 00:00:53,120 --> 00:00:56,970 Kyanbasu ni kaete キャンパスに變えて 22 00:00:53,120 --> 00:00:56,970 Your mind is the canvas 23 00:00:56,970 --> 00:01:01,610 Jiyuuna only style hajiketai 自由なonly style彈けたい 24 00:00:56,970 --> 00:01:01,610 Your own style wants to appear 25 00:01:01,610 --> 00:01:04,910 Let's get the seven lines 26 00:01:01,610 --> 00:01:04,910 Let's reach for the rainbow 27 00:01:16,130 --> 00:01:21,010 Baker's Scenario 28 00:01:28,840 --> 00:01:29,960 0-15. 29 00:01:42,740 --> 00:01:44,450 What shot was that? 30 00:01:45,080 --> 00:01:46,040 It was just luck, wasn't it? 31 00:01:56,920 --> 00:01:59,090 Do you think it was luck, Echizen? 32 00:02:00,090 --> 00:02:01,380 No way. 33 00:02:03,010 --> 00:02:04,550 So that was it. 34 00:02:09,730 --> 00:02:10,940 It finally started. 35 00:02:11,900 --> 00:02:14,980 Yes. The real show starts now. 36 00:02:19,650 --> 00:02:24,620 Watch closely, Ryoma Echizen. Our true strength. 37 00:02:28,540 --> 00:02:31,330 Okay, okay. Everything is going according to plan. 38 00:02:33,040 --> 00:02:35,040 We've seen almost everything they know how to do. 39 00:02:35,880 --> 00:02:37,460 Let's take it to the next level, Billy. 40 00:02:37,880 --> 00:02:41,840 I know. As always you are too serious. 41 00:02:54,650 --> 00:02:56,520 Looks like they got serious. 42 00:02:57,110 --> 00:02:59,940 Hey. If it weren't like that, it wouldn't be interesting. 43 00:03:21,950 --> 00:03:23,040 0-30. 44 00:03:30,310 --> 00:03:31,470 Now you've done it. 45 00:03:33,560 --> 00:03:34,940 They scored again. 46 00:03:35,400 --> 00:03:37,190 His movements got better all of a sudden. 47 00:03:37,230 --> 00:03:40,820 Hey! Team Japan, don't back down! 48 00:03:41,280 --> 00:03:43,780 As we thought, they were hiding their abilities. 49 00:03:44,240 --> 00:03:47,030 But this will make Atobe play serious. 50 00:03:50,290 --> 00:03:52,910 These two tricked us. 51 00:03:55,120 --> 00:03:56,920 I'd like to see them pushed to the limit a bit more... 52 00:03:58,210 --> 00:04:00,960 until your true abilities appear. 53 00:04:08,350 --> 00:04:11,010 I don't mind not taking my opponent seriously... 54 00:04:12,720 --> 00:04:14,880 but i hate it when my opponent... 55 00:04:15,040 --> 00:04:16,640 do it with me! 56 00:04:27,860 --> 00:04:28,610 There you go! 57 00:04:28,910 --> 00:04:29,990 Rondo towards Destruction! 58 00:04:38,170 --> 00:04:41,290 Be amazed by my power! 59 00:04:58,050 --> 00:04:59,280 0-40. 60 00:05:08,860 --> 00:05:10,360 Shotgun Volley. 61 00:05:11,950 --> 00:05:13,080 Shotgun Volley! 62 00:05:13,580 --> 00:05:16,870 Clear. This is Billy Cassidy's famous winning volley. 63 00:05:17,290 --> 00:05:19,460 Did you know, Inoue-senpai? 64 00:05:20,130 --> 00:05:24,800 I had heard about it before, but this is the first time I've seen it. 65 00:05:25,630 --> 00:05:27,970 Look! The repeat on the monitor. 66 00:05:41,440 --> 00:05:45,150 Wow! He ended the opponent's smash! 67 00:05:45,480 --> 00:05:48,610 I don't believe. What amazing reflexes. 68 00:05:49,490 --> 00:05:52,240 It's like a gunfight from the wild west. 69 00:06:04,420 --> 00:06:07,760 The other team's players are surprised. 70 00:06:09,720 --> 00:06:11,630 Everything is going according to the scenario planned by the boss. 71 00:06:12,390 --> 00:06:15,970 Defeat at the beginning and then a turning point at the last moment. 72 00:06:16,930 --> 00:06:19,060 This is the basic formula for increasing emotion in a show. 73 00:06:20,100 --> 00:06:27,690 Japanese boys, I'm sorry, but we're going to use you as a springboard to become stars in Japan. 74 00:06:36,330 --> 00:06:38,410 He's going back to do the Rondo towards Destruction! 75 00:06:38,750 --> 00:06:40,080 Atobe is very stubborn. 76 00:06:46,880 --> 00:06:49,800 Game for Cassidy-Lee. 4-1. 77 00:06:56,050 --> 00:06:57,810 They broke the service! 78 00:06:58,600 --> 00:07:01,930 No problem. They are still 3 games ahead. 79 00:07:02,480 --> 00:07:05,440 But their opponent matched the level all of a sudden. 80 00:07:06,020 --> 00:07:10,530 And truth. Those are the true skills of Billy Cassidy and Michael Lee. 81 00:07:20,950 --> 00:07:22,540 Don't get distracted in the middle of the match. 82 00:07:23,250 --> 00:07:26,460 My Goddess of Victory is sitting right there. 83 00:07:32,130 --> 00:07:33,420 All right, here I come! 84 00:07:33,930 --> 00:07:37,050 Billy Cassidy's engine is now going full throttle! 85 00:07:49,520 --> 00:07:50,020 Sanada! 86 00:07:50,150 --> 00:07:50,610 I got it! 87 00:08:02,140 --> 00:08:03,230 15-15. 88 00:08:05,370 --> 00:08:07,880 Wh-What was that? This stretch... 89 00:08:08,540 --> 00:08:10,920 What happened? That ball was yours. 90 00:08:14,050 --> 00:08:15,380 Once again! 91 00:08:30,650 --> 00:08:31,110 Outside! 92 00:08:31,410 --> 00:08:32,670 30-15. 93 00:08:34,440 --> 00:08:37,200 You got it right. You are very good. 94 00:08:38,280 --> 00:08:41,030 But hitting her isn't enough to win the point. 95 00:08:47,120 --> 00:08:48,960 It's the first time I've seen such a service. 96 00:08:49,420 --> 00:08:53,550 This is another one of Billy Cassidy's abilities, the Rodeo Lasso serve. 97 00:08:53,920 --> 00:08:55,510 Looting the Rodeo Lasso?! 98 00:08:56,300 --> 00:08:58,880 It means "lasso used in rodeos to catch bulls". 99 00:08:59,590 --> 00:09:03,510 The faster your racket spins, the higher the ball bounces. 100 00:09:03,770 --> 00:09:08,020 But it's surprising that he has such good racket control, isn't it? 101 00:09:08,600 --> 00:09:11,520 It's because of his incredible reflexes. 102 00:09:13,860 --> 00:09:20,990 I hear he grew up on a ranch out west and was in several rodeo championships. 103 00:09:22,620 --> 00:09:27,040 But when he was 12 years old, he moved to Los Angeles because of his father's job. 104 00:09:31,500 --> 00:09:35,960 It seems that he felt completely lost in the big city. 105 00:09:41,760 --> 00:09:43,430 There you go! Shotgun! 106 00:09:49,670 --> 00:09:50,960 40-15. 107 00:09:52,230 --> 00:09:55,940 I haven't been able to adapt to life in the big city, but things have changed thanks to a fateful encounter. 108 00:10:11,040 --> 00:10:16,840 The moment I saw her, I decided that I would become a worthy man for her. 109 00:10:18,800 --> 00:10:21,800 Stephanie is the daughter of an upscale New York family... 110 00:10:22,300 --> 00:10:24,510 ... and she was raised in a completely different way than I was. 111 00:10:26,220 --> 00:10:30,810 Therefore, in order to achieve fame and fortune, I decided to become a professional tennis player. 112 00:10:31,900 --> 00:10:36,270 And someday, when I'm at the top of the tennis world, I'll ask her to marry me. 113 00:10:36,860 --> 00:10:37,860 That was my oath. 114 00:10:43,280 --> 00:10:46,410 Game for Cassidy-Lee. 4-2. 115 00:10:47,870 --> 00:10:53,080 I will win this match. And I will dedicate the victory to her. 116 00:10:55,090 --> 00:10:56,840 The match is 4-2. 117 00:10:57,420 --> 00:10:58,920 At this rate they won't win. 118 00:10:59,710 --> 00:11:02,550 There is? But we are still ahead. 119 00:11:02,970 --> 00:11:07,850 We are. Furthermore, Atobe and Sanada are national level players. 120 00:11:08,770 --> 00:11:10,890 Even so, it's not enough. 121 00:11:18,650 --> 00:11:21,440 What do you mean by "the Japanese team cannot win"? 122 00:11:22,030 --> 00:11:25,990 Because those two don't have any coordination. 123 00:11:26,660 --> 00:11:30,240 If they don't think like one, they can't win playing doubles. 124 00:11:32,160 --> 00:11:36,460 I imagined there was something strange, but I was surprised that they hide so much technique. 125 00:11:40,340 --> 00:11:40,880 But... 126 00:11:42,880 --> 00:11:44,840 I will stop them with my power! 127 00:11:49,100 --> 00:11:49,600 Michael! 128 00:11:50,020 --> 00:11:50,640 I got it! 129 00:11:53,850 --> 00:11:54,390 He snapped! 130 00:11:57,150 --> 00:11:58,440 Leave that to me, Atobe! 131 00:11:58,820 --> 00:11:59,980 This ball is mine! 132 00:12:00,610 --> 00:12:01,860 I'm his opponent! 133 00:12:10,330 --> 00:12:14,660 Um, this Sanada guy is able to keep pace with Michael. 134 00:12:15,580 --> 00:12:21,170 Exactly what I expected. Without a little resistance the excitement would not build. 135 00:12:30,530 --> 00:12:31,680 15-15. 136 00:12:32,560 --> 00:12:34,930 W-What? What happened? 137 00:12:35,350 --> 00:12:36,270 Wow... 138 00:12:36,560 --> 00:12:40,150 Things aren't easy for Atobe-san and Sanada-san. 139 00:12:50,080 --> 00:12:50,730 What speed! 140 00:12:51,330 --> 00:12:54,660 Even in slow motion, you can't see the ball and racket clearly. 141 00:13:01,840 --> 00:13:05,090 Michael watched Sanada-kun's backhand for just a moment. 142 00:13:06,550 --> 00:13:11,050 Sanada-kun reacted instinctively and switched his racket to his backhand, 143 00:13:12,470 --> 00:13:13,760 but it was a feint. 144 00:13:14,600 --> 00:13:16,810 Michael hit the ball with his forehand. 145 00:13:21,020 --> 00:13:24,570 And to think he did it in just a split second... 146 00:13:25,110 --> 00:13:27,860 Michael Lee is a scary player. 147 00:13:28,610 --> 00:13:32,280 Possessing that speed is already incredible, but still doing a feint... 148 00:13:33,240 --> 00:13:36,950 This is a technique that Michael Lee's athletic body makes possible. 149 00:13:37,710 --> 00:13:42,080 Michael is fantastic, but Sanada is also amazing for reacting to that feint. 150 00:13:42,460 --> 00:13:46,050 Ironically, this is why Michael got the point. 151 00:13:46,760 --> 00:13:49,340 He is capable of turning a player's strengths into weaknesses. 152 00:13:49,930 --> 00:13:51,390 What a scary player. 153 00:13:52,100 --> 00:13:56,180 I thought seeing players' weaknesses was Atobe-san's specialty... 154 00:13:56,980 --> 00:13:59,060 but there is always someone better than you, after all. 155 00:14:01,860 --> 00:14:02,940 I didn't take the necessary care. 156 00:14:03,480 --> 00:14:04,980 Falling into a feint like that... 157 00:14:12,740 --> 00:14:14,200 Atobe! I got it! 158 00:14:14,580 --> 00:14:15,490 The ball is mine! 159 00:14:36,100 --> 00:14:37,220 I will not fall for the same trick twice! 160 00:14:38,180 --> 00:14:38,770 Right? 161 00:14:40,350 --> 00:14:40,940 Left? 162 00:14:46,480 --> 00:14:47,020 A wolf?! 163 00:14:47,320 --> 00:14:48,030 Idiot... 164 00:14:54,200 --> 00:14:57,330 Game for Cassidy-Lee. 4-3. 165 00:15:01,000 --> 00:15:04,580 Do not be mad at me. It was you who asked to take care of the play. 166 00:15:05,290 --> 00:15:08,340 What kind of player is Michael-san? 167 00:15:09,130 --> 00:15:15,300 Michael Lee. He is the only child of a wealthy American family of Chinese descent. 168 00:15:15,800 --> 00:15:16,970 A rich family?! 169 00:15:17,680 --> 00:15:19,350 So he's like Atobe-san. 170 00:15:45,790 --> 00:15:46,330 How fast! 171 00:15:47,210 --> 00:15:54,050 Michael Lee has been training Kung Fu since he was a little boy. He is so good that he was considered a young master. 172 00:15:55,510 --> 00:16:00,890 Michael's father came from China and worked hard to achieve the fortune they currently have. 173 00:16:03,190 --> 00:16:09,570 I've heard that Michael's father's policy is the "law of the jungle", which is the same as, "eat or be eaten." 174 00:16:11,030 --> 00:16:15,360 I believe it is because of the experience he acquired in the United States, the land of business. 175 00:16:17,160 --> 00:16:19,740 Michael exceeded his father's expectations. 176 00:16:20,870 --> 00:16:24,370 "The more successful a person is, the more likely they are to let their guard down." 177 00:16:25,210 --> 00:16:28,210 "A person must keep earning to survive." 178 00:16:33,130 --> 00:16:39,300 That's why he started practicing kung fu, and now he's in the tennis world. 179 00:16:44,230 --> 00:16:46,350 "Being demanding of yourself and others." 180 00:16:47,520 --> 00:16:48,850 This is his way of life. 181 00:16:51,780 --> 00:16:55,490 It's impressive. He's pretty much covering the entire court by himself. 182 00:16:56,240 --> 00:16:58,860 Looks like he doesn't need Billy Cassidy. 183 00:17:01,830 --> 00:17:03,740 Get out of my way! This ball is mine! 184 00:17:08,380 --> 00:17:10,130 This one's in the bag, baby! 185 00:17:16,970 --> 00:17:19,930 Game for Cassidy-Lee. 4-4. 186 00:17:24,810 --> 00:17:28,020 Extraordinary. It's wonderful to see the excitement building. 187 00:17:29,400 --> 00:17:33,940 Having two strong tennis players on the court does not make them a strong team. 188 00:17:34,480 --> 00:17:36,150 This is the main rule of the doubles game. 189 00:17:37,820 --> 00:17:43,450 Atobe-kun and Sanada-kun's individual strength would be enough to defeat normal players. 190 00:17:44,490 --> 00:17:45,240 But... 191 00:17:45,790 --> 00:17:48,460 The opponents of this match are very strong. 192 00:17:54,340 --> 00:17:57,170 There is no dignity in your game. 193 00:17:59,590 --> 00:18:00,260 How it is? 194 00:18:09,730 --> 00:18:10,700 What did he tell you? 195 00:18:11,440 --> 00:18:13,690 He said my game is poor. 196 00:18:14,820 --> 00:18:18,610 Atobe, it's your turn to serve. Calm down. 197 00:18:19,860 --> 00:18:21,360 Hey. Calm me down? 198 00:18:21,820 --> 00:18:25,160 If you use your usual strength, we can still win the game. 199 00:18:26,240 --> 00:18:27,200 Stay alert. 200 00:18:29,390 --> 00:18:31,750 This is already starting to get boring. I will not allow it to continue like this. 201 00:18:32,540 --> 00:18:33,130 Atobe! 202 00:18:34,170 --> 00:18:35,750 What happened to them? 203 00:18:36,300 --> 00:18:39,090 It's not good. Looks like they lost concentration. 204 00:18:40,130 --> 00:18:42,090 Atobe-kun, move to the serving position. 205 00:18:42,840 --> 00:18:44,850 Atobe, we're in the middle of the match. 206 00:18:45,430 --> 00:18:46,510 Focus on the match. 207 00:18:47,270 --> 00:18:48,680 Stop talking! 208 00:18:49,390 --> 00:18:52,390 I didn't even need to say it, it didn't even cross my mind to give up, so relax! 209 00:18:53,650 --> 00:18:58,030 It's getting better all the time. The opposite side is starting to self-destruct. 210 00:18:58,940 --> 00:19:02,740 Being called "the strongest in Japan", they are quite fragile, don't you think? 211 00:19:03,280 --> 00:19:05,700 That means it was a pretentious name, nothing more. 212 00:19:12,710 --> 00:19:18,000 Frankly, it has already lost its fun. To have pushed me to this point. 213 00:19:46,780 --> 00:19:47,990 Wh-What was that? 214 00:19:51,200 --> 00:19:51,790 Atobe! 215 00:19:56,170 --> 00:19:59,760 Note: "Tannhäuser" is the title of an opera composed by Richard Wagner. Its name invokes an image of economic power in the Japanese audience. 216 00:19:56,170 --> 00:19:58,840 I call this serve Tannhäuser Serve. 217 00:20:00,420 --> 00:20:03,800 What loot was that? The ball barely bounced. 218 00:20:04,510 --> 00:20:06,760 It's similar to Fuji-senpai's Tsubame Gaeshi! 219 00:20:13,100 --> 00:20:16,480 Be astonished at my strength. 220 00:20:29,210 --> 00:20:31,750 Mabushii gogo mado wo akeru まぶしい午後 窓を開ける 221 00:20:29,210 --> 00:20:31,750 I open the window on a dazzling afternoon 222 00:20:31,760 --> 00:20:34,420 Wakemonaku kakeru hikage no komichi わけもなく驅ける日陰の小道 223 00:20:31,760 --> 00:20:34,420 And for no reason, I start walking down a dark path 224 00:20:34,420 --> 00:20:36,760 Kata de iki wo suikonde me wo toji 肩で息を吸いこんで目を閉じ 225 00:20:34,420 --> 00:20:36,760 I take a deep breath, close my eyes and 226 00:20:36,830 --> 00:20:39,350 Omoiegaite ashita kara no suteeji 思い描いた明日からのステ-ジ 227 00:20:36,830 --> 00:20:39,350 imagine what the future holds for me 228 00:20:39,370 --> 00:20:41,830 Imeeji shiteru atarashii peeji イメ-ジしてる新しいペ-ジ 229 00:20:39,370 --> 00:20:41,830 The new page I have in mind 230 00:20:41,830 --> 00:20:43,930 Masshiroi kyanbasu ni egaku 眞っ白いキャンパスに描く 231 00:20:41,830 --> 00:20:43,930 I draw her on a stark white canvas 232 00:20:43,980 --> 00:20:46,840 Mukaikaze mo okamanainashide kirihiraku 向い風もお構い無して切り開く 233 00:20:43,980 --> 00:20:46,840 I make my way without going against the wind 234 00:20:46,870 --> 00:20:49,690 Kono hatenaku tsuzuku Brand new story この果てなく續くBrand 235 00:20:46,870 --> 00:20:49,690 new story and I keep creating this new endless story 236 00:20:49,690 --> 00:20:54,200 Ah wonderful days 237 00:20:49,690 --> 00:20:54,200 wonderful days 238 00:20:53,360 --> 00:20:57,000 wonderful days 239 00:20:53,360 --> 00:20:57,000 wonderful days 240 00:20:55,070 --> 00:20:55,860 Wonderful 241 00:20:55,070 --> 00:20:55,860 wonderful 242 00:20:56,200 --> 00:20:57,200 Wonderful 243 00:20:56,200 --> 00:20:57,200 wonderful 244 00:20:57,510 --> 00:20:59,240 wonderful days 245 00:20:57,510 --> 00:20:59,240 wonderful days 246 00:20:59,260 --> 00:21:01,950 Zebra moyou no kousaten ゼブラ模樣の交差点 zebra 247 00:20:59,260 --> 00:21:01,950 On the crosswalk's zebra stripes 248 00:21:01,950 --> 00:21:04,020 Ao ni kawaru to hashiridasu 249 00:21:01,950 --> 00:21:04,020 靑に變わると走り出す when the light turns green 250 00:21:04,080 --> 00:21:07,750 Shiroi rain dake wo fuse watarikiru 白いラインだけを踏んで渡りきる 251 00:21:04,080 --> 00:21:07,750 I decide to cross, stepping only on the white lines 252 00:21:07,770 --> 00:21:09,580 Kodomo no you ni 253 00:21:07,770 --> 00:21:09,580 子供のように like a child 254 00:21:09,610 --> 00:21:12,800 Itsumo konna fuu ni kaze ni fukare いつもこんなふうに風に吹かれ 255 00:21:09,610 --> 00:21:12,800 If I could stay like this forever. Fanned by this gentle breeze 256 00:21:12,820 --> 00:21:15,950 Arinomama no jibun de iru koto ga ありのままの自分でいる事が 257 00:21:12,820 --> 00:21:15,950 being true to myself 258 00:21:15,990 --> 00:21:19,570 Moshimo dekiteita nara 259 00:21:15,990 --> 00:21:19,570 I wish I could do this 260 00:21:19,800 --> 00:21:22,880 Tooi sora ni mukete ryoute nobashi 遠い空に向けて兩手伸ばし 261 00:21:19,800 --> 00:21:22,880 I look to the distant sky and raise my hands 262 00:21:22,910 --> 00:21:27,100 Kono omoi todoku you ni to この思い屆くようにと to fulfill 263 00:21:22,910 --> 00:21:27,100 our dreams and hopes placed in the future 264 00:21:27,250 --> 00:21:31,590 Tokihanatteku 解き放ってく 265 00:21:27,250 --> 00:21:31,590 to be free 266 00:21:34,980 --> 00:21:38,020 Next episode 267 00:21:35,890 --> 00:21:39,350 You just showed us the Tannhäuser Serve, Atobe-san. 268 00:21:39,560 --> 00:21:44,690 I can't believe I had to show off the special move I was saving for my match against Tezuka in a place like this. 269 00:21:44,900 --> 00:21:47,660 But that alone will not be enough to win this match. 270 00:21:47,730 --> 00:21:51,690 I know that, I didn't even need to say it. 271 00:21:52,240 --> 00:21:55,720 On the next episode of The Prince of Tennis: Tango Towards Destruction. 272 00:21:56,370 --> 00:21:59,820 Lately this song has been playing in my head. 273 00:22:00,290 --> 00:22:03,210 And now... Be amazed at our power! 274 00:22:01,250 --> 00:22:05,010 Tango to Destruction