1
00:00:10,750 --> 00:00:14,530
Oikaze mou Tomaranai 追い風 もう止まらない
2
00:00:10,750 --> 00:00:14,530
This gale will never stop
3
00:00:14,530 --> 00:00:18,310
Supaaku shi hajimeta
jounetsu スパ-クしはじめた情熱
4
00:00:14,530 --> 00:00:18,310
The passion that started to spark
5
00:00:18,310 --> 00:00:22,950
Mune wo sawagasu shinning
6
00:00:18,310 --> 00:00:22,950
胸を騷がすshining
shakes my shining heart
7
00:00:22,950 --> 00:00:25,080
Gomakasenai ごまかせない
8
00:00:22,950 --> 00:00:25,080
I know that
9
00:00:25,080 --> 00:00:30,280
Koetai jibun no chiheisen
越えたい 自分の地平線
10
00:00:25,080 --> 00:00:30,280
I want to broaden my horizons
11
00:00:30,280 --> 00:00:34,400
Mada sono haruka mukou
12
00:00:30,280 --> 00:00:34,400
まだその遙か向う that
is still far, far away
13
00:00:34,400 --> 00:00:39,870
Honmono no yume to deaeru
hazusa ホンモノのユメと 出逢えるはずさ
14
00:00:34,400 --> 00:00:39,870
To be able to fulfill my true dreams
15
00:00:39,870 --> 00:00:45,180
Arifureta manyuaru ja nai ruuru
16
00:00:39,870 --> 00:00:45,180
This rule does not belong in any handbook of everyday life.
17
00:00:45,180 --> 00:00:47,280
Kumitate nagara 組み立てながら
18
00:00:45,180 --> 00:00:47,280
While picking up the pieces of your memories
19
00:00:47,280 --> 00:00:53,120
Sorezore no niji wo egake blue
sky それぞれの虹を描け blue sky
20
00:00:47,280 --> 00:00:53,120
Each person draws a rainbow in the blue sky
21
00:00:53,120 --> 00:00:56,970
Kyanbasu ni kaete キャンパスに變えて
22
00:00:53,120 --> 00:00:56,970
Your mind is the canvas
23
00:00:56,970 --> 00:01:01,610
Jiyuuna only style hajiketai
自由なonly style彈けたい
24
00:00:56,970 --> 00:01:01,610
Your own style wants to appear
25
00:01:01,610 --> 00:01:04,910
Let's get the seven lines
26
00:01:01,610 --> 00:01:04,910
Let's reach for the rainbow
27
00:01:16,130 --> 00:01:20,970
The strongers! Atobe and
28
00:01:16,130 --> 00:01:20,970
Sanada
29
00:01:25,050 --> 00:01:28,980
It was suddenly decided that the tournament between the Away Team from the West Coast of America...
30
00:01:29,050 --> 00:01:32,770
...and the Kantou Junior Team would be anticipated.
31
00:01:33,810 --> 00:01:38,610
A selection camp was held with 28 players.
32
00:01:41,410 --> 00:01:46,450
Several battles for survival took place between the players in the camp.
33
00:01:47,580 --> 00:01:49,580
Finally, the eight members of the Local Team were announced.
34
00:01:54,380 --> 00:01:56,960
Keigo Atobe, from Hyotei Gakuen, 3rd year.
35
00:01:58,260 --> 00:02:01,010
Genichirou Sanada, from Rikkaidai Fuzoku, 3rd year.
36
00:02:02,380 --> 00:02:04,970
Yuushi Oshitari, from Hyotei Gakuen, 3rd year.
37
00:02:06,390 --> 00:02:08,970
Eiji Kikumaru, from Seishun Gakuen, 3rd year.
38
00:02:09,270 --> 00:02:09,890
Serious?
39
00:02:10,680 --> 00:02:13,310
Kiyosumi Sengoku, from Yamabuki, 3rd year.
40
00:02:14,480 --> 00:02:16,900
Akaya Kirihara, from Rikkaidai Fuzoku, 2nd year.
41
00:02:19,030 --> 00:02:21,610
Syuusuke Fuji, from Seishun Gakuen, 3rd year.
42
00:02:23,410 --> 00:02:30,200
And today, finally, the matches between the Junior Team of Kantou and the Visiting Team of the West Coast of America will start.
43
00:02:42,130 --> 00:02:43,220
Today is the day.
44
00:02:44,630 --> 00:02:46,140
Grandma, you would like to go, wouldn't you?
45
00:02:46,970 --> 00:02:48,100
It is clear.
46
00:02:48,600 --> 00:02:50,390
But I know it's impossible.
47
00:02:51,180 --> 00:02:54,810
I will pray from here that they play their matches well.
48
00:02:55,980 --> 00:02:58,730
Well, it's time for me to go...
49
00:02:59,320 --> 00:03:01,980
Animate them for me, okay?
50
00:03:02,530 --> 00:03:03,900
It can leave.
51
00:03:04,360 --> 00:03:05,360
See you later.
52
00:03:05,740 --> 00:03:06,240
Until.
53
00:03:17,960 --> 00:03:20,040
Fast! This way, this way!
54
00:03:20,210 --> 00:03:21,960
You're too slow, senpais!
55
00:03:24,590 --> 00:03:27,430
Why are you in such a hurry?
56
00:03:28,090 --> 00:03:31,180
It's okay if we're a little late for the opening ceremony.
57
00:03:31,760 --> 00:03:33,810
The important thing is the matches.
58
00:03:34,810 --> 00:03:37,520
But there will be a very famous guest at the ceremony!
59
00:03:38,100 --> 00:03:42,110
Yes! The Jellybeans are putting on a mini concert!
60
00:03:42,480 --> 00:03:45,110
It was suddenly announced last night on their official page!
61
00:03:45,740 --> 00:03:49,740
Are you talking about the super famous American idols?
62
00:03:50,330 --> 00:03:52,620
H-Hey, everyone!
63
00:03:53,040 --> 00:03:54,540
Why are you so slow!
64
00:03:55,160 --> 00:03:56,910
A-Hurry up! Let's go!
65
00:04:02,050 --> 00:04:07,520
There will be lots of sponsors watching today's matches, Mr. Baker.
66
00:04:08,340 --> 00:04:09,590
Are you sure there won't be any problems?
67
00:04:10,300 --> 00:04:13,720
Why the concern, Nakamura-san?
68
00:04:14,600 --> 00:04:19,560
They all have outstanding talent, the new generation of world tennis.
69
00:04:20,480 --> 00:04:23,860
They will manage to captivate the hearts of sponsors.
70
00:04:24,990 --> 00:04:26,610
I hope so!
71
00:04:27,070 --> 00:04:30,570
If it goes as planned, we're talking about a $10 million deal.
72
00:04:31,490 --> 00:04:32,370
You can leave it to me.
73
00:04:37,210 --> 00:04:39,580
Shop the Griffey Brothers products here!
74
00:04:41,840 --> 00:04:48,380
Limited offer! The first 100 who buy the Jellybeans cd will receive an autograph from them!
75
00:04:52,470 --> 00:04:59,310
Guys, this is Nakamura-san, the tournament coordinator for today.
76
00:05:00,560 --> 00:05:02,440
Hello everybody.
77
00:05:10,490 --> 00:05:17,040
Nakamura-san has gathered many sponsors, so this tournament is going to be extravagant and exciting.
78
00:05:18,120 --> 00:05:21,330
We have Nakamura-san to thank for this.
79
00:05:22,250 --> 00:05:23,250
Yes boss!
80
00:05:23,500 --> 00:05:25,500
Thank you, Mr. Nakamura!
81
00:05:26,170 --> 00:05:28,380
I look forward to watching your matches!
82
00:05:29,220 --> 00:05:32,890
Well guys. Do you already know who your opponents are?
83
00:05:33,600 --> 00:05:34,510
Yes boss!
84
00:05:35,180 --> 00:05:39,640
It's not the Kantou Junior Team. It's you.
85
00:05:40,680 --> 00:05:46,020
Your future will be decided according to whether or not you are able to capture the hearts of sponsors.
86
00:05:46,780 --> 00:05:51,820
If they don't have the backing of a lot of money, they won't be able to stay at the highest peak in the world.
87
00:05:52,820 --> 00:05:53,780
Yes boss!
88
00:05:54,780 --> 00:05:55,160
Excellent.
89
00:06:00,830 --> 00:06:03,960
My opponent is Ryoma Echizen. Just him.
90
00:06:20,180 --> 00:06:22,430
Thank you very much!
91
00:06:26,730 --> 00:06:29,650
The Jellybeans are too much!
92
00:06:30,110 --> 00:06:32,070
What did you come here for!
93
00:06:32,990 --> 00:06:35,910
How can you say that? You came and even got an autograph, didn't you?
94
00:06:38,370 --> 00:06:44,290
Even though it's a Friendly Game, don't you think it's a bit too much for a competition between students?
95
00:06:44,870 --> 00:06:49,460
Knowing this Baker guy, I'm not surprised he's come this far.
96
00:06:50,210 --> 00:06:52,590
That stuck-up boy who talked about Ryoma-sama at the press conference,
97
00:06:53,170 --> 00:06:55,260
George or something will be here too, won't you?
98
00:06:55,930 --> 00:06:58,640
It's not George, it's Kevin, Tomo-chan.
99
00:06:59,060 --> 00:07:02,640
But what kind of pairs will they use in this tournament?
100
00:07:03,310 --> 00:07:05,390
Inoue-san, do you know anything about this?
101
00:07:06,020 --> 00:07:09,310
I learned that the pairings will be announced at the start of each match.
102
00:07:09,860 --> 00:07:10,610
As?
103
00:07:26,830 --> 00:07:27,790
Finally the time has come.
104
00:07:28,540 --> 00:07:28,960
Yes.
105
00:07:30,420 --> 00:07:33,550
Please enter the court. Let's start.
106
00:08:21,300 --> 00:08:24,720
Oh! Terry! Look over here!
107
00:08:25,350 --> 00:08:27,810
Tone! You are wonderful!
108
00:08:28,100 --> 00:08:29,600
What?
109
00:08:30,150 --> 00:08:32,060
Do they already have fans?
110
00:08:32,900 --> 00:08:34,530
They are already idols.
111
00:08:35,030 --> 00:08:36,400
Well, they're good looking.
112
00:08:36,740 --> 00:08:39,990
I assume they've already been in magazines.
113
00:08:40,660 --> 00:08:48,410
Baker doesn't just look at their skills, but also their personality and charisma, and finds the right market for each one.
114
00:08:49,210 --> 00:08:53,880
That's how Richard Baker works, the creator of stars.
115
00:08:55,170 --> 00:08:58,130
Check it out. It was to be expected of the Griffey brothers.
116
00:08:58,720 --> 00:09:02,090
They have already completely captivated the hearts of Japanese youth.
117
00:09:06,850 --> 00:09:07,390
There is?
118
00:09:13,770 --> 00:09:14,520
Stephanie...
119
00:09:16,440 --> 00:09:22,540
Take a closer look at the tennis that the West Coast of America Visiting Team...
120
00:09:22,570 --> 00:09:26,370
...the new generation of tennis stars will show you.
121
00:09:27,160 --> 00:09:33,210
At the conclusion of the tournament, I will show them a proposal to do business with them.
122
00:09:33,460 --> 00:09:35,540
Please consider carefully.
123
00:09:39,260 --> 00:09:42,300
My career as a tennis player starts today.
124
00:09:43,180 --> 00:09:44,760
My goal is to be number one in the world.
125
00:09:47,770 --> 00:09:51,980
My first obstacle to achieving this goal is the Junior Japanese Kantou Team.
126
00:09:52,270 --> 00:09:53,440
What an insignificant way to start...
127
00:09:55,270 --> 00:09:58,980
In a few moments the first game will start. Doubles 2.
128
00:10:01,150 --> 00:10:02,570
I wonder who will be the first.
129
00:10:06,620 --> 00:10:08,410
On behalf of the Kantou Junior Guest Team:
130
00:10:09,330 --> 00:10:10,910
Sanada Genichiro!
131
00:10:13,120 --> 00:10:14,580
Atobe Keigo!
132
00:10:22,050 --> 00:10:34,600
Atobe!
133
00:10:38,730 --> 00:10:39,610
The winner will be...
134
00:10:44,700 --> 00:10:45,320
...I!
135
00:10:49,200 --> 00:10:50,700
You always like to get attention.
136
00:10:51,580 --> 00:10:54,040
Sorry for standing out more than you.
137
00:10:57,040 --> 00:11:01,050
Hey! Is it okay to send those two right away to start?
138
00:11:01,920 --> 00:11:03,590
Keeping them in reserve would be a waste.
139
00:11:04,010 --> 00:11:06,800
It means that Coach Sakaki has already started the battle.
140
00:11:07,550 --> 00:11:09,180
An incredible duo.
141
00:11:09,680 --> 00:11:10,100
AND.
142
00:11:11,100 --> 00:11:18,060
That made me remember... Even though the two fought each other at camp, they never played together.
143
00:11:18,860 --> 00:11:20,520
You're right.
144
00:11:21,070 --> 00:11:22,530
Will it be all right?
145
00:11:23,110 --> 00:11:25,780
Against them will play, on behalf of the American Team:
146
00:11:36,960 --> 00:11:38,830
Billy Cassidy!
147
00:11:40,000 --> 00:11:41,670
Michael Lee!
148
00:12:11,740 --> 00:12:13,910
It's time. Are ready?
149
00:12:15,000 --> 00:12:18,120
I never thought I'd end up teaming up with you.
150
00:12:18,750 --> 00:12:21,210
It will be interesting.
151
00:12:22,250 --> 00:12:29,300
Whether in singles or doubles, whoever my partner is, I will do my best.
152
00:12:29,840 --> 00:12:34,310
Obviously. You shouldn't relax just because I'm your partner.
153
00:12:35,100 --> 00:12:36,220
How do we do the trainings?
154
00:12:36,680 --> 00:12:40,230
We don't need that kind of thing, do we?
155
00:12:40,770 --> 00:12:41,480
You're right.
156
00:12:42,150 --> 00:12:43,270
It's just a temporary duo.
157
00:12:44,110 --> 00:12:46,320
Let's decide as we play.
158
00:12:47,280 --> 00:12:52,240
The first match determines the pace of the tournament. It's your responsibility to pace yourself well.
159
00:12:52,950 --> 00:12:53,530
Understood?
160
00:12:54,240 --> 00:12:56,290
It can leave. I'll do my best.
161
00:12:56,660 --> 00:12:59,460
I'm going to blow these Americans away.
162
00:13:00,210 --> 00:13:01,330
Don't say nonsense.
163
00:13:01,920 --> 00:13:02,630
Let's go.
164
00:13:04,750 --> 00:13:06,590
He really isn't the type to fit in with the way I am.
165
00:13:07,840 --> 00:13:10,050
You know what you should do, don't you?
166
00:13:10,550 --> 00:13:12,680
The result should be as spectacular as possible.
167
00:13:13,010 --> 00:13:15,510
The goal is to please the sponsors.
168
00:13:16,430 --> 00:13:17,140
Clear.
169
00:13:17,640 --> 00:13:20,200
After all, a game that ends too quickly is boring.
170
00:13:20,200 --> 00:13:21,600
Boss.
171
00:13:21,600 --> 00:13:23,270
What kind of players are our opponents?
172
00:13:24,020 --> 00:13:26,360
It's just Japanese players.
173
00:13:27,150 --> 00:13:29,030
That's enough.
174
00:13:30,200 --> 00:13:32,360
Match of a set. Atobe Service.
175
00:13:35,790 --> 00:13:40,080
You were chosen in America, but so what?
176
00:13:42,750 --> 00:13:43,540
15-0.
177
00:13:45,090 --> 00:13:47,670
Oh! That! Very good!
178
00:13:48,090 --> 00:13:49,460
An ace right at the start!
179
00:14:01,350 --> 00:14:02,060
30-0.
180
00:14:02,980 --> 00:14:04,330
That!
181
00:14:04,480 --> 00:14:05,770
They're attacking!
182
00:14:06,320 --> 00:14:07,520
Two points in a row!
183
00:14:08,570 --> 00:14:11,110
The American team adopted the strategy of wait and see what happens.
184
00:14:18,830 --> 00:14:23,080
Since you're asking for so much, let's do the stitches quickly.
185
00:14:31,970 --> 00:14:32,550
40-0.
186
00:14:36,050 --> 00:14:38,260
As expected from Sanada and Atobe.
187
00:14:38,510 --> 00:14:39,890
Yes but...
188
00:14:40,350 --> 00:14:41,350
...the match hasn't started yet.
189
00:14:41,930 --> 00:14:43,350
I'm done with this!
190
00:14:46,560 --> 00:14:47,270
I got it!
191
00:14:51,490 --> 00:14:54,710
Game for Sanada-Atobe. 1-0.
192
00:14:55,620 --> 00:14:59,080
Sanada, don't get in my way. Understood?
193
00:15:01,080 --> 00:15:02,000
I say the same.
194
00:15:13,970 --> 00:15:16,050
Wow! It surprised me!
195
00:15:16,430 --> 00:15:18,680
They are not as weak as they seem!
196
00:15:19,010 --> 00:15:20,100
They're pretty good.
197
00:15:20,770 --> 00:15:23,100
But they don't have a doubles combination.
198
00:15:23,680 --> 00:15:26,900
AND. I got the feeling those two are singles players.
199
00:15:27,520 --> 00:15:29,190
But the time is not yet.
200
00:15:33,950 --> 00:15:35,650
Very well, for now I will play with this.
201
00:15:42,370 --> 00:15:44,580
If I hadn't done that, it wouldn't have been interesting.
202
00:15:47,250 --> 00:15:50,170
Their movement is completely different from before.
203
00:15:52,420 --> 00:15:54,210
They are finally showing what they really are.
204
00:16:02,810 --> 00:16:07,700
Billy is the type of player who has a lot of power. The typical American.
205
00:16:08,100 --> 00:16:13,820
Michael, on the other hand, is like me. He uses his flexibility to control the ball.
206
00:16:14,310 --> 00:16:20,000
No, even though you're both flexible, I think he's different from you, Eiji.
207
00:16:20,830 --> 00:16:22,660
There is? Like this?
208
00:16:23,120 --> 00:16:29,580
Well, metaphorically speaking, you're the gymnast type, whereas Michael is the kung fu type.
209
00:16:30,460 --> 00:16:33,090
It looks like the American duo got serious.
210
00:16:33,670 --> 00:16:35,920
Yes, and it became an amazing match.
211
00:16:41,640 --> 00:16:44,390
Game for Sanada-Atobe. 2-0.
212
00:16:46,430 --> 00:16:52,440
Hey, Nakamura-kun, they're already two games behind. Are you sure there's no problem?
213
00:16:52,900 --> 00:16:55,980
Yes, I'm sure. Only played two games.
214
00:16:56,400 --> 00:17:00,070
They're just warming up the engines.
215
00:17:00,450 --> 00:17:03,950
There's nothing to worry about, so enjoy the game, please.
216
00:17:07,160 --> 00:17:10,250
There's nothing to worry about, is it, Mr. Baker?
217
00:17:23,720 --> 00:17:29,100
The score is only favorable for one side, but it seems that the game level is already equalized.
218
00:17:31,100 --> 00:17:32,440
I'll be done with this in a heartbeat!
219
00:17:37,360 --> 00:17:37,820
Here it is!
220
00:17:38,190 --> 00:17:39,190
The Invisible Swing!
221
00:17:42,410 --> 00:17:45,200
Game for Sanada-Atobe. 3-0.
222
00:17:47,580 --> 00:17:49,620
Very good! This is the way!
223
00:17:50,750 --> 00:17:53,680
The American team cannot have such a low level.
224
00:17:53,680 --> 00:17:54,970
Isn't it, Sanada?
225
00:17:57,010 --> 00:17:59,420
At least you could try to sync up with me a little bit.
226
00:18:00,220 --> 00:18:01,860
Hey Michael.
227
00:18:02,210 --> 00:18:05,010
Did you see that last punch from that guy?
228
00:18:05,760 --> 00:18:08,810
Saw. I didn't know the Japanese team was so good.
229
00:18:09,890 --> 00:18:12,520
I think it's time for us to show what we're capable of.
230
00:18:13,520 --> 00:18:18,980
No not yet. They still haven't shown us all of their techniques.
231
00:18:19,820 --> 00:18:21,860
Let's watch them for one more game.
232
00:18:22,700 --> 00:18:23,570
Yes, boss.
233
00:18:33,370 --> 00:18:36,420
Now it's your turn to show your technique.
234
00:18:45,340 --> 00:18:46,590
The Rondo towards Destruction!
235
00:18:51,390 --> 00:18:53,140
Surprise yourself with my strength!
236
00:18:55,350 --> 00:18:58,020
Game for Sanada-Atobe. 4-0.
237
00:18:58,770 --> 00:19:00,860
Here it is! The Rondo towards Destruction!
238
00:19:01,860 --> 00:19:04,650
Oh! It's not good at all...
239
00:19:05,660 --> 00:19:08,280
Do not worry. No problem.
240
00:19:17,590 --> 00:19:20,590
Very good. It's time to start the show!
241
00:19:34,190 --> 00:19:34,930
It's mine!
242
00:19:37,150 --> 00:19:39,020
The fun starts now!
243
00:19:53,540 --> 00:19:54,540
0-15.
244
00:19:56,250 --> 00:19:57,580
What a shot.
245
00:19:58,790 --> 00:19:59,710
Incredible.
246
00:20:00,920 --> 00:20:02,000
Wow.
247
00:20:29,210 --> 00:20:31,750
Mabushii gogo mado wo
akeru まぶしい午後 窓を開ける
248
00:20:29,210 --> 00:20:31,750
I open the window on a dazzling afternoon
249
00:20:31,760 --> 00:20:34,420
Wakemonaku kakeru hikage no
komichi わけもなく驅ける日陰の小道
250
00:20:31,760 --> 00:20:34,420
And for no reason, I start walking down a dark path
251
00:20:34,420 --> 00:20:36,760
Kata de iki wo suikonde me wo
toji 肩で息を吸いこんで目を閉じ
252
00:20:34,420 --> 00:20:36,760
I take a deep breath, close my eyes and
253
00:20:36,830 --> 00:20:39,350
Omoiegaite ashita kara no
suteeji 思い描いた明日からのステ-ジ
254
00:20:36,830 --> 00:20:39,350
imagine what the future holds for me
255
00:20:39,370 --> 00:20:41,830
Imeeji shiteru atarashii
peeji イメ-ジしてる新しいペ-ジ
256
00:20:39,370 --> 00:20:41,830
The new page I have in mind
257
00:20:41,830 --> 00:20:43,930
Masshiroi kyanbasu ni
egaku 眞っ白いキャンパスに描く
258
00:20:41,830 --> 00:20:43,930
I draw her on a stark white canvas
259
00:20:43,980 --> 00:20:46,840
Mukaikaze mo okamanainashide
kirihiraku 向い風もお構い無して切り開く
260
00:20:43,980 --> 00:20:46,840
I make my way without going against the wind
261
00:20:46,870 --> 00:20:49,690
Kono hatenaku tsuzuku Brand
new story この果てなく續くBrand
262
00:20:46,870 --> 00:20:49,690
new story and I keep
creating this new endless story
263
00:20:49,690 --> 00:20:54,200
Ah wonderful days
264
00:20:49,690 --> 00:20:54,200
wonderful days
265
00:20:53,360 --> 00:20:57,000
wonderful days
266
00:20:53,360 --> 00:20:57,000
wonderful days
267
00:20:55,070 --> 00:20:55,860
Wonderful
268
00:20:55,070 --> 00:20:55,860
wonderful
269
00:20:56,200 --> 00:20:57,200
Wonderful
270
00:20:56,200 --> 00:20:57,200
wonderful
271
00:20:57,510 --> 00:20:59,240
wonderful days
272
00:20:57,510 --> 00:20:59,240
wonderful days
273
00:20:59,260 --> 00:21:01,950
Zebra moyou no kousaten
ゼブラ模樣の交差点 zebra
274
00:20:59,260 --> 00:21:01,950
On the crosswalk's zebra stripes
275
00:21:01,950 --> 00:21:04,020
Ao ni kawaru to hashiridasu
276
00:21:01,950 --> 00:21:04,020
靑に變わると走り出す
when the light turns green
277
00:21:04,080 --> 00:21:07,750
Shiroi rain dake wo fuse watarikiru
白いラインだけを踏んで渡りきる
278
00:21:04,080 --> 00:21:07,750
I decide to cross, stepping
only on the white lines
279
00:21:07,770 --> 00:21:09,580
Kodomo no you ni
280
00:21:07,770 --> 00:21:09,580
子供のように like a child
281
00:21:09,610 --> 00:21:12,800
Itsumo konna fuu ni kaze ni
fukare いつもこんなふうに風に吹かれ
282
00:21:09,610 --> 00:21:12,800
If I could stay like this forever. Fanned by this gentle breeze
283
00:21:12,820 --> 00:21:15,950
Arinomama no jibun de iru koto
ga ありのままの自分でいる事が
284
00:21:12,820 --> 00:21:15,950
being true to myself
285
00:21:15,990 --> 00:21:19,570
Moshimo dekiteita nara
286
00:21:15,990 --> 00:21:19,570
I wish I could do this
287
00:21:19,800 --> 00:21:22,880
Tooi sora ni mukete ryoute
nobashi 遠い空に向けて兩手伸ばし
288
00:21:19,800 --> 00:21:22,880
I look to the distant sky and raise my hands
289
00:21:22,910 --> 00:21:27,100
Kono omoi todoku you ni
to この思い屆くようにと to fulfill
290
00:21:22,910 --> 00:21:27,100
our dreams and hopes
placed in the future
291
00:21:27,250 --> 00:21:31,590
Tokihanatteku 解き放ってく
292
00:21:27,250 --> 00:21:31,590
to be free
293
00:21:35,020 --> 00:21:37,230
Next episode
294
00:21:35,870 --> 00:21:37,910
These two from Team USA...
295
00:21:37,910 --> 00:21:40,520
...were hiding all this power.
296
00:21:40,520 --> 00:21:45,570
Billy is very athletic, he participated in several rodeo championships...
297
00:21:45,570 --> 00:21:49,360
... and Michael trained in kung fu so much that he can be considered a master.
298
00:21:49,360 --> 00:21:53,070
Atobe-san and Sanada-san also didn't show all of their skills.
299
00:21:53,910 --> 00:21:58,060
In the next episode of The Prince of Tennis: The Baker Scenario.
300
00:21:58,060 --> 00:22:03,480
Doubles cannot win with individual techniques alone, as incredible as they are.
301
00:22:01,460 --> 00:22:04,960
Baker's Scenario