1 00:00:10,750 --> 00:00:14,530 Oikaze mou Tomaranai 追い風 もう止まらない 2 00:00:10,750 --> 00:00:14,530 This gale will never stop 3 00:00:14,530 --> 00:00:18,310 Supaaku shi hajimeta jounetsu スパ-クしはじめた情熱 4 00:00:14,530 --> 00:00:18,310 The passion that started to spark 5 00:00:18,310 --> 00:00:22,950 Mune wo sawagasu shinning 6 00:00:18,310 --> 00:00:22,950 胸を騷がすshining shakes my shining heart 7 00:00:22,950 --> 00:00:25,080 Gomakasenai ごまかせない 8 00:00:22,950 --> 00:00:25,080 I know that 9 00:00:25,080 --> 00:00:30,280 Koetai jibun no chiheisen 越えたい 自分の地平線 10 00:00:25,080 --> 00:00:30,280 I want to broaden my horizons 11 00:00:30,280 --> 00:00:34,400 Mada sono haruka mukou 12 00:00:30,280 --> 00:00:34,400 まだその遙か向う that is still far, far away 13 00:00:34,400 --> 00:00:39,870 Honmono no yume to deaeru hazusa ホンモノのユメと 出逢えるはずさ 14 00:00:34,400 --> 00:00:39,870 To be able to fulfill my true dreams 15 00:00:39,870 --> 00:00:45,180 Arifureta manyuaru ja nai ruuru 16 00:00:39,870 --> 00:00:45,180 This rule does not belong in any handbook of everyday life. 17 00:00:45,180 --> 00:00:47,280 Kumitate nagara 組み立てながら 18 00:00:45,180 --> 00:00:47,280 While picking up the pieces of your memories 19 00:00:47,280 --> 00:00:53,120 Sorezore no niji wo egake blue sky それぞれの虹を描け blue sky 20 00:00:47,280 --> 00:00:53,120 Each person draws a rainbow in the blue sky 21 00:00:53,120 --> 00:00:56,970 Kyanbasu ni kaete キャンパスに變えて 22 00:00:53,120 --> 00:00:56,970 Your mind is the canvas 23 00:00:56,970 --> 00:01:01,610 Jiyuuna only style hajiketai 自由なonly style彈けたい 24 00:00:56,970 --> 00:01:01,610 Your own style wants to appear 25 00:01:01,610 --> 00:01:04,910 Let's get the seven lines 26 00:01:01,610 --> 00:01:04,910 Let's reach for the rainbow 27 00:01:16,130 --> 00:01:20,970 The strongers! Atobe and 28 00:01:16,130 --> 00:01:20,970 Sanada 29 00:01:25,050 --> 00:01:28,980 It was suddenly decided that the tournament between the Away Team from the West Coast of America... 30 00:01:29,050 --> 00:01:32,770 ...and the Kantou Junior Team would be anticipated. 31 00:01:33,810 --> 00:01:38,610 A selection camp was held with 28 players. 32 00:01:41,410 --> 00:01:46,450 Several battles for survival took place between the players in the camp. 33 00:01:47,580 --> 00:01:49,580 Finally, the eight members of the Local Team were announced. 34 00:01:54,380 --> 00:01:56,960 Keigo Atobe, from Hyotei Gakuen, 3rd year. 35 00:01:58,260 --> 00:02:01,010 Genichirou Sanada, from Rikkaidai Fuzoku, 3rd year. 36 00:02:02,380 --> 00:02:04,970 Yuushi Oshitari, from Hyotei Gakuen, 3rd year. 37 00:02:06,390 --> 00:02:08,970 Eiji Kikumaru, from Seishun Gakuen, 3rd year. 38 00:02:09,270 --> 00:02:09,890 Serious? 39 00:02:10,680 --> 00:02:13,310 Kiyosumi Sengoku, from Yamabuki, 3rd year. 40 00:02:14,480 --> 00:02:16,900 Akaya Kirihara, from Rikkaidai Fuzoku, 2nd year. 41 00:02:19,030 --> 00:02:21,610 Syuusuke Fuji, from Seishun Gakuen, 3rd year. 42 00:02:23,410 --> 00:02:30,200 And today, finally, the matches between the Junior Team of Kantou and the Visiting Team of the West Coast of America will start. 43 00:02:42,130 --> 00:02:43,220 Today is the day. 44 00:02:44,630 --> 00:02:46,140 Grandma, you would like to go, wouldn't you? 45 00:02:46,970 --> 00:02:48,100 It is clear. 46 00:02:48,600 --> 00:02:50,390 But I know it's impossible. 47 00:02:51,180 --> 00:02:54,810 I will pray from here that they play their matches well. 48 00:02:55,980 --> 00:02:58,730 Well, it's time for me to go... 49 00:02:59,320 --> 00:03:01,980 Animate them for me, okay? 50 00:03:02,530 --> 00:03:03,900 It can leave. 51 00:03:04,360 --> 00:03:05,360 See you later. 52 00:03:05,740 --> 00:03:06,240 Until. 53 00:03:17,960 --> 00:03:20,040 Fast! This way, this way! 54 00:03:20,210 --> 00:03:21,960 You're too slow, senpais! 55 00:03:24,590 --> 00:03:27,430 Why are you in such a hurry? 56 00:03:28,090 --> 00:03:31,180 It's okay if we're a little late for the opening ceremony. 57 00:03:31,760 --> 00:03:33,810 The important thing is the matches. 58 00:03:34,810 --> 00:03:37,520 But there will be a very famous guest at the ceremony! 59 00:03:38,100 --> 00:03:42,110 Yes! The Jellybeans are putting on a mini concert! 60 00:03:42,480 --> 00:03:45,110 It was suddenly announced last night on their official page! 61 00:03:45,740 --> 00:03:49,740 Are you talking about the super famous American idols? 62 00:03:50,330 --> 00:03:52,620 H-Hey, everyone! 63 00:03:53,040 --> 00:03:54,540 Why are you so slow! 64 00:03:55,160 --> 00:03:56,910 A-Hurry up! Let's go! 65 00:04:02,050 --> 00:04:07,520 There will be lots of sponsors watching today's matches, Mr. Baker. 66 00:04:08,340 --> 00:04:09,590 Are you sure there won't be any problems? 67 00:04:10,300 --> 00:04:13,720 Why the concern, Nakamura-san? 68 00:04:14,600 --> 00:04:19,560 They all have outstanding talent, the new generation of world tennis. 69 00:04:20,480 --> 00:04:23,860 They will manage to captivate the hearts of sponsors. 70 00:04:24,990 --> 00:04:26,610 I hope so! 71 00:04:27,070 --> 00:04:30,570 If it goes as planned, we're talking about a $10 million deal. 72 00:04:31,490 --> 00:04:32,370 You can leave it to me. 73 00:04:37,210 --> 00:04:39,580 Shop the Griffey Brothers products here! 74 00:04:41,840 --> 00:04:48,380 Limited offer! The first 100 who buy the Jellybeans cd will receive an autograph from them! 75 00:04:52,470 --> 00:04:59,310 Guys, this is Nakamura-san, the tournament coordinator for today. 76 00:05:00,560 --> 00:05:02,440 Hello everybody. 77 00:05:10,490 --> 00:05:17,040 Nakamura-san has gathered many sponsors, so this tournament is going to be extravagant and exciting. 78 00:05:18,120 --> 00:05:21,330 We have Nakamura-san to thank for this. 79 00:05:22,250 --> 00:05:23,250 Yes boss! 80 00:05:23,500 --> 00:05:25,500 Thank you, Mr. Nakamura! 81 00:05:26,170 --> 00:05:28,380 I look forward to watching your matches! 82 00:05:29,220 --> 00:05:32,890 Well guys. Do you already know who your opponents are? 83 00:05:33,600 --> 00:05:34,510 Yes boss! 84 00:05:35,180 --> 00:05:39,640 It's not the Kantou Junior Team. It's you. 85 00:05:40,680 --> 00:05:46,020 Your future will be decided according to whether or not you are able to capture the hearts of sponsors. 86 00:05:46,780 --> 00:05:51,820 If they don't have the backing of a lot of money, they won't be able to stay at the highest peak in the world. 87 00:05:52,820 --> 00:05:53,780 Yes boss! 88 00:05:54,780 --> 00:05:55,160 Excellent. 89 00:06:00,830 --> 00:06:03,960 My opponent is Ryoma Echizen. Just him. 90 00:06:20,180 --> 00:06:22,430 Thank you very much! 91 00:06:26,730 --> 00:06:29,650 The Jellybeans are too much! 92 00:06:30,110 --> 00:06:32,070 What did you come here for! 93 00:06:32,990 --> 00:06:35,910 How can you say that? You came and even got an autograph, didn't you? 94 00:06:38,370 --> 00:06:44,290 Even though it's a Friendly Game, don't you think it's a bit too much for a competition between students? 95 00:06:44,870 --> 00:06:49,460 Knowing this Baker guy, I'm not surprised he's come this far. 96 00:06:50,210 --> 00:06:52,590 That stuck-up boy who talked about Ryoma-sama at the press conference, 97 00:06:53,170 --> 00:06:55,260 George or something will be here too, won't you? 98 00:06:55,930 --> 00:06:58,640 It's not George, it's Kevin, Tomo-chan. 99 00:06:59,060 --> 00:07:02,640 But what kind of pairs will they use in this tournament? 100 00:07:03,310 --> 00:07:05,390 Inoue-san, do you know anything about this? 101 00:07:06,020 --> 00:07:09,310 I learned that the pairings will be announced at the start of each match. 102 00:07:09,860 --> 00:07:10,610 As? 103 00:07:26,830 --> 00:07:27,790 Finally the time has come. 104 00:07:28,540 --> 00:07:28,960 Yes. 105 00:07:30,420 --> 00:07:33,550 Please enter the court. Let's start. 106 00:08:21,300 --> 00:08:24,720 Oh! Terry! Look over here! 107 00:08:25,350 --> 00:08:27,810 Tone! You are wonderful! 108 00:08:28,100 --> 00:08:29,600 What? 109 00:08:30,150 --> 00:08:32,060 Do they already have fans? 110 00:08:32,900 --> 00:08:34,530 They are already idols. 111 00:08:35,030 --> 00:08:36,400 Well, they're good looking. 112 00:08:36,740 --> 00:08:39,990 I assume they've already been in magazines. 113 00:08:40,660 --> 00:08:48,410 Baker doesn't just look at their skills, but also their personality and charisma, and finds the right market for each one. 114 00:08:49,210 --> 00:08:53,880 That's how Richard Baker works, the creator of stars. 115 00:08:55,170 --> 00:08:58,130 Check it out. It was to be expected of the Griffey brothers. 116 00:08:58,720 --> 00:09:02,090 They have already completely captivated the hearts of Japanese youth. 117 00:09:06,850 --> 00:09:07,390 There is? 118 00:09:13,770 --> 00:09:14,520 Stephanie... 119 00:09:16,440 --> 00:09:22,540 Take a closer look at the tennis that the West Coast of America Visiting Team... 120 00:09:22,570 --> 00:09:26,370 ...the new generation of tennis stars will show you. 121 00:09:27,160 --> 00:09:33,210 At the conclusion of the tournament, I will show them a proposal to do business with them. 122 00:09:33,460 --> 00:09:35,540 Please consider carefully. 123 00:09:39,260 --> 00:09:42,300 My career as a tennis player starts today. 124 00:09:43,180 --> 00:09:44,760 My goal is to be number one in the world. 125 00:09:47,770 --> 00:09:51,980 My first obstacle to achieving this goal is the Junior Japanese Kantou Team. 126 00:09:52,270 --> 00:09:53,440 What an insignificant way to start... 127 00:09:55,270 --> 00:09:58,980 In a few moments the first game will start. Doubles 2. 128 00:10:01,150 --> 00:10:02,570 I wonder who will be the first. 129 00:10:06,620 --> 00:10:08,410 On behalf of the Kantou Junior Guest Team: 130 00:10:09,330 --> 00:10:10,910 Sanada Genichiro! 131 00:10:13,120 --> 00:10:14,580 Atobe Keigo! 132 00:10:22,050 --> 00:10:34,600 Atobe! 133 00:10:38,730 --> 00:10:39,610 The winner will be... 134 00:10:44,700 --> 00:10:45,320 ...I! 135 00:10:49,200 --> 00:10:50,700 You always like to get attention. 136 00:10:51,580 --> 00:10:54,040 Sorry for standing out more than you. 137 00:10:57,040 --> 00:11:01,050 Hey! Is it okay to send those two right away to start? 138 00:11:01,920 --> 00:11:03,590 Keeping them in reserve would be a waste. 139 00:11:04,010 --> 00:11:06,800 It means that Coach Sakaki has already started the battle. 140 00:11:07,550 --> 00:11:09,180 An incredible duo. 141 00:11:09,680 --> 00:11:10,100 AND. 142 00:11:11,100 --> 00:11:18,060 That made me remember... Even though the two fought each other at camp, they never played together. 143 00:11:18,860 --> 00:11:20,520 You're right. 144 00:11:21,070 --> 00:11:22,530 Will it be all right? 145 00:11:23,110 --> 00:11:25,780 Against them will play, on behalf of the American Team: 146 00:11:36,960 --> 00:11:38,830 Billy Cassidy! 147 00:11:40,000 --> 00:11:41,670 Michael Lee! 148 00:12:11,740 --> 00:12:13,910 It's time. Are ready? 149 00:12:15,000 --> 00:12:18,120 I never thought I'd end up teaming up with you. 150 00:12:18,750 --> 00:12:21,210 It will be interesting. 151 00:12:22,250 --> 00:12:29,300 Whether in singles or doubles, whoever my partner is, I will do my best. 152 00:12:29,840 --> 00:12:34,310 Obviously. You shouldn't relax just because I'm your partner. 153 00:12:35,100 --> 00:12:36,220 How do we do the trainings? 154 00:12:36,680 --> 00:12:40,230 We don't need that kind of thing, do we? 155 00:12:40,770 --> 00:12:41,480 You're right. 156 00:12:42,150 --> 00:12:43,270 It's just a temporary duo. 157 00:12:44,110 --> 00:12:46,320 Let's decide as we play. 158 00:12:47,280 --> 00:12:52,240 The first match determines the pace of the tournament. It's your responsibility to pace yourself well. 159 00:12:52,950 --> 00:12:53,530 Understood? 160 00:12:54,240 --> 00:12:56,290 It can leave. I'll do my best. 161 00:12:56,660 --> 00:12:59,460 I'm going to blow these Americans away. 162 00:13:00,210 --> 00:13:01,330 Don't say nonsense. 163 00:13:01,920 --> 00:13:02,630 Let's go. 164 00:13:04,750 --> 00:13:06,590 He really isn't the type to fit in with the way I am. 165 00:13:07,840 --> 00:13:10,050 You know what you should do, don't you? 166 00:13:10,550 --> 00:13:12,680 The result should be as spectacular as possible. 167 00:13:13,010 --> 00:13:15,510 The goal is to please the sponsors. 168 00:13:16,430 --> 00:13:17,140 Clear. 169 00:13:17,640 --> 00:13:20,200 After all, a game that ends too quickly is boring. 170 00:13:20,200 --> 00:13:21,600 Boss. 171 00:13:21,600 --> 00:13:23,270 What kind of players are our opponents? 172 00:13:24,020 --> 00:13:26,360 It's just Japanese players. 173 00:13:27,150 --> 00:13:29,030 That's enough. 174 00:13:30,200 --> 00:13:32,360 Match of a set. Atobe Service. 175 00:13:35,790 --> 00:13:40,080 You were chosen in America, but so what? 176 00:13:42,750 --> 00:13:43,540 15-0. 177 00:13:45,090 --> 00:13:47,670 Oh! That! Very good! 178 00:13:48,090 --> 00:13:49,460 An ace right at the start! 179 00:14:01,350 --> 00:14:02,060 30-0. 180 00:14:02,980 --> 00:14:04,330 That! 181 00:14:04,480 --> 00:14:05,770 They're attacking! 182 00:14:06,320 --> 00:14:07,520 Two points in a row! 183 00:14:08,570 --> 00:14:11,110 The American team adopted the strategy of wait and see what happens. 184 00:14:18,830 --> 00:14:23,080 Since you're asking for so much, let's do the stitches quickly. 185 00:14:31,970 --> 00:14:32,550 40-0. 186 00:14:36,050 --> 00:14:38,260 As expected from Sanada and Atobe. 187 00:14:38,510 --> 00:14:39,890 Yes but... 188 00:14:40,350 --> 00:14:41,350 ...the match hasn't started yet. 189 00:14:41,930 --> 00:14:43,350 I'm done with this! 190 00:14:46,560 --> 00:14:47,270 I got it! 191 00:14:51,490 --> 00:14:54,710 Game for Sanada-Atobe. 1-0. 192 00:14:55,620 --> 00:14:59,080 Sanada, don't get in my way. Understood? 193 00:15:01,080 --> 00:15:02,000 I say the same. 194 00:15:13,970 --> 00:15:16,050 Wow! It surprised me! 195 00:15:16,430 --> 00:15:18,680 They are not as weak as they seem! 196 00:15:19,010 --> 00:15:20,100 They're pretty good. 197 00:15:20,770 --> 00:15:23,100 But they don't have a doubles combination. 198 00:15:23,680 --> 00:15:26,900 AND. I got the feeling those two are singles players. 199 00:15:27,520 --> 00:15:29,190 But the time is not yet. 200 00:15:33,950 --> 00:15:35,650 Very well, for now I will play with this. 201 00:15:42,370 --> 00:15:44,580 If I hadn't done that, it wouldn't have been interesting. 202 00:15:47,250 --> 00:15:50,170 Their movement is completely different from before. 203 00:15:52,420 --> 00:15:54,210 They are finally showing what they really are. 204 00:16:02,810 --> 00:16:07,700 Billy is the type of player who has a lot of power. The typical American. 205 00:16:08,100 --> 00:16:13,820 Michael, on the other hand, is like me. He uses his flexibility to control the ball. 206 00:16:14,310 --> 00:16:20,000 No, even though you're both flexible, I think he's different from you, Eiji. 207 00:16:20,830 --> 00:16:22,660 There is? Like this? 208 00:16:23,120 --> 00:16:29,580 Well, metaphorically speaking, you're the gymnast type, whereas Michael is the kung fu type. 209 00:16:30,460 --> 00:16:33,090 It looks like the American duo got serious. 210 00:16:33,670 --> 00:16:35,920 Yes, and it became an amazing match. 211 00:16:41,640 --> 00:16:44,390 Game for Sanada-Atobe. 2-0. 212 00:16:46,430 --> 00:16:52,440 Hey, Nakamura-kun, they're already two games behind. Are you sure there's no problem? 213 00:16:52,900 --> 00:16:55,980 Yes, I'm sure. Only played two games. 214 00:16:56,400 --> 00:17:00,070 They're just warming up the engines. 215 00:17:00,450 --> 00:17:03,950 There's nothing to worry about, so enjoy the game, please. 216 00:17:07,160 --> 00:17:10,250 There's nothing to worry about, is it, Mr. Baker? 217 00:17:23,720 --> 00:17:29,100 The score is only favorable for one side, but it seems that the game level is already equalized. 218 00:17:31,100 --> 00:17:32,440 I'll be done with this in a heartbeat! 219 00:17:37,360 --> 00:17:37,820 Here it is! 220 00:17:38,190 --> 00:17:39,190 The Invisible Swing! 221 00:17:42,410 --> 00:17:45,200 Game for Sanada-Atobe. 3-0. 222 00:17:47,580 --> 00:17:49,620 Very good! This is the way! 223 00:17:50,750 --> 00:17:53,680 The American team cannot have such a low level. 224 00:17:53,680 --> 00:17:54,970 Isn't it, Sanada? 225 00:17:57,010 --> 00:17:59,420 At least you could try to sync up with me a little bit. 226 00:18:00,220 --> 00:18:01,860 Hey Michael. 227 00:18:02,210 --> 00:18:05,010 Did you see that last punch from that guy? 228 00:18:05,760 --> 00:18:08,810 Saw. I didn't know the Japanese team was so good. 229 00:18:09,890 --> 00:18:12,520 I think it's time for us to show what we're capable of. 230 00:18:13,520 --> 00:18:18,980 No not yet. They still haven't shown us all of their techniques. 231 00:18:19,820 --> 00:18:21,860 Let's watch them for one more game. 232 00:18:22,700 --> 00:18:23,570 Yes, boss. 233 00:18:33,370 --> 00:18:36,420 Now it's your turn to show your technique. 234 00:18:45,340 --> 00:18:46,590 The Rondo towards Destruction! 235 00:18:51,390 --> 00:18:53,140 Surprise yourself with my strength! 236 00:18:55,350 --> 00:18:58,020 Game for Sanada-Atobe. 4-0. 237 00:18:58,770 --> 00:19:00,860 Here it is! The Rondo towards Destruction! 238 00:19:01,860 --> 00:19:04,650 Oh! It's not good at all... 239 00:19:05,660 --> 00:19:08,280 Do not worry. No problem. 240 00:19:17,590 --> 00:19:20,590 Very good. It's time to start the show! 241 00:19:34,190 --> 00:19:34,930 It's mine! 242 00:19:37,150 --> 00:19:39,020 The fun starts now! 243 00:19:53,540 --> 00:19:54,540 0-15. 244 00:19:56,250 --> 00:19:57,580 What a shot. 245 00:19:58,790 --> 00:19:59,710 Incredible. 246 00:20:00,920 --> 00:20:02,000 Wow. 247 00:20:29,210 --> 00:20:31,750 Mabushii gogo mado wo akeru まぶしい午後 窓を開ける 248 00:20:29,210 --> 00:20:31,750 I open the window on a dazzling afternoon 249 00:20:31,760 --> 00:20:34,420 Wakemonaku kakeru hikage no komichi わけもなく驅ける日陰の小道 250 00:20:31,760 --> 00:20:34,420 And for no reason, I start walking down a dark path 251 00:20:34,420 --> 00:20:36,760 Kata de iki wo suikonde me wo toji 肩で息を吸いこんで目を閉じ 252 00:20:34,420 --> 00:20:36,760 I take a deep breath, close my eyes and 253 00:20:36,830 --> 00:20:39,350 Omoiegaite ashita kara no suteeji 思い描いた明日からのステ-ジ 254 00:20:36,830 --> 00:20:39,350 imagine what the future holds for me 255 00:20:39,370 --> 00:20:41,830 Imeeji shiteru atarashii peeji イメ-ジしてる新しいペ-ジ 256 00:20:39,370 --> 00:20:41,830 The new page I have in mind 257 00:20:41,830 --> 00:20:43,930 Masshiroi kyanbasu ni egaku 眞っ白いキャンパスに描く 258 00:20:41,830 --> 00:20:43,930 I draw her on a stark white canvas 259 00:20:43,980 --> 00:20:46,840 Mukaikaze mo okamanainashide kirihiraku 向い風もお構い無して切り開く 260 00:20:43,980 --> 00:20:46,840 I make my way without going against the wind 261 00:20:46,870 --> 00:20:49,690 Kono hatenaku tsuzuku Brand new story この果てなく續くBrand 262 00:20:46,870 --> 00:20:49,690 new story and I keep creating this new endless story 263 00:20:49,690 --> 00:20:54,200 Ah wonderful days 264 00:20:49,690 --> 00:20:54,200 wonderful days 265 00:20:53,360 --> 00:20:57,000 wonderful days 266 00:20:53,360 --> 00:20:57,000 wonderful days 267 00:20:55,070 --> 00:20:55,860 Wonderful 268 00:20:55,070 --> 00:20:55,860 wonderful 269 00:20:56,200 --> 00:20:57,200 Wonderful 270 00:20:56,200 --> 00:20:57,200 wonderful 271 00:20:57,510 --> 00:20:59,240 wonderful days 272 00:20:57,510 --> 00:20:59,240 wonderful days 273 00:20:59,260 --> 00:21:01,950 Zebra moyou no kousaten ゼブラ模樣の交差点 zebra 274 00:20:59,260 --> 00:21:01,950 On the crosswalk's zebra stripes 275 00:21:01,950 --> 00:21:04,020 Ao ni kawaru to hashiridasu 276 00:21:01,950 --> 00:21:04,020 靑に變わると走り出す when the light turns green 277 00:21:04,080 --> 00:21:07,750 Shiroi rain dake wo fuse watarikiru 白いラインだけを踏んで渡りきる 278 00:21:04,080 --> 00:21:07,750 I decide to cross, stepping only on the white lines 279 00:21:07,770 --> 00:21:09,580 Kodomo no you ni 280 00:21:07,770 --> 00:21:09,580 子供のように like a child 281 00:21:09,610 --> 00:21:12,800 Itsumo konna fuu ni kaze ni fukare いつもこんなふうに風に吹かれ 282 00:21:09,610 --> 00:21:12,800 If I could stay like this forever. Fanned by this gentle breeze 283 00:21:12,820 --> 00:21:15,950 Arinomama no jibun de iru koto ga ありのままの自分でいる事が 284 00:21:12,820 --> 00:21:15,950 being true to myself 285 00:21:15,990 --> 00:21:19,570 Moshimo dekiteita nara 286 00:21:15,990 --> 00:21:19,570 I wish I could do this 287 00:21:19,800 --> 00:21:22,880 Tooi sora ni mukete ryoute nobashi 遠い空に向けて兩手伸ばし 288 00:21:19,800 --> 00:21:22,880 I look to the distant sky and raise my hands 289 00:21:22,910 --> 00:21:27,100 Kono omoi todoku you ni to この思い屆くようにと to fulfill 290 00:21:22,910 --> 00:21:27,100 our dreams and hopes placed in the future 291 00:21:27,250 --> 00:21:31,590 Tokihanatteku 解き放ってく 292 00:21:27,250 --> 00:21:31,590 to be free 293 00:21:35,020 --> 00:21:37,230 Next episode 294 00:21:35,870 --> 00:21:37,910 These two from Team USA... 295 00:21:37,910 --> 00:21:40,520 ...were hiding all this power. 296 00:21:40,520 --> 00:21:45,570 Billy is very athletic, he participated in several rodeo championships... 297 00:21:45,570 --> 00:21:49,360 ... and Michael trained in kung fu so much that he can be considered a master. 298 00:21:49,360 --> 00:21:53,070 Atobe-san and Sanada-san also didn't show all of their skills. 299 00:21:53,910 --> 00:21:58,060 In the next episode of The Prince of Tennis: The Baker Scenario. 300 00:21:58,060 --> 00:22:03,480 Doubles cannot win with individual techniques alone, as incredible as they are. 301 00:22:01,460 --> 00:22:04,960 Baker's Scenario