1 00:00:10,750 --> 00:00:14,530 Oikaze mou Tomaranai 追い風 もう止まらない 2 00:00:10,750 --> 00:00:14,530 This gale will never stop 3 00:00:14,530 --> 00:00:18,310 Supaaku shi hajimeta jounetsu スパ-クしはじめた情熱 4 00:00:14,530 --> 00:00:18,310 The passion that started to spark 5 00:00:18,310 --> 00:00:22,950 Mune wo sawagasu shinning 6 00:00:18,310 --> 00:00:22,950 胸を騷がすshining shakes my shining heart 7 00:00:22,950 --> 00:00:25,080 Gomakasenai ごまかせない 8 00:00:22,950 --> 00:00:25,080 I know that 9 00:00:25,080 --> 00:00:30,280 Koetai jibun no chiheisen 越えたい 自分の地平線 10 00:00:25,080 --> 00:00:30,280 I want to broaden my horizons 11 00:00:30,280 --> 00:00:34,400 Mada sono haruka mukou 12 00:00:30,280 --> 00:00:34,400 まだその遙か向う that is still far, far away 13 00:00:34,400 --> 00:00:39,870 Honmono no yume to deaeru hazusa ホンモノのユメと 出逢えるはずさ 14 00:00:34,400 --> 00:00:39,870 To be able to fulfill my true dreams 15 00:00:39,870 --> 00:00:45,180 Arifureta manyuaru ja nai ruuru 16 00:00:39,870 --> 00:00:45,180 This rule does not belong in any handbook of everyday life. 17 00:00:45,180 --> 00:00:47,280 Kumitate nagara 組み立てながら 18 00:00:45,180 --> 00:00:47,280 While picking up the pieces of your memories 19 00:00:47,280 --> 00:00:53,120 Sorezore no niji wo egake blue sky それぞれの虹を描け blue sky 20 00:00:47,280 --> 00:00:53,120 Each person draws a rainbow in the blue sky 21 00:00:53,120 --> 00:00:56,970 Kyanbasu ni kaete キャンパスに變えて 22 00:00:53,120 --> 00:00:56,970 Your mind is the canvas 23 00:00:56,970 --> 00:01:01,610 Jiyuuna only style hajiketai 自由なonly style彈けたい 24 00:00:56,970 --> 00:01:01,610 Your own style wants to appear 25 00:01:01,610 --> 00:01:04,910 Let's get the seven lines 26 00:01:01,610 --> 00:01:04,910 Let's reach for the rainbow 27 00:01:16,130 --> 00:01:21,010 Ryoma and Kevin 28 00:01:27,150 --> 00:01:29,310 You want something from me, don't you? 29 00:01:29,990 --> 00:01:32,280 You are asking in a very curious way. 30 00:01:35,200 --> 00:01:38,150 Finally appeared, Ryoma Echizen. 31 00:01:38,750 --> 00:01:42,580 On the right time. I was already starting to get tired of this insect. 32 00:01:48,970 --> 00:01:52,040 In that case I can be your rival, right now, right here. 33 00:01:52,420 --> 00:01:54,750 Excellent. It was exactly what I wanted. 34 00:02:05,430 --> 00:02:06,270 Stop! 35 00:02:11,110 --> 00:02:12,770 The Friendly Game is near. 36 00:02:13,490 --> 00:02:16,190 I will not allow this match without refereeing to happen. 37 00:02:17,320 --> 00:02:20,360 As always, playing the model student. 38 00:02:20,710 --> 00:02:22,740 That's no problem, let them play. 39 00:02:23,500 --> 00:02:25,330 Outsiders should be quiet. 40 00:02:26,000 --> 00:02:27,330 What did you say? 41 00:02:28,710 --> 00:02:30,580 I can play whenever I want. 42 00:02:31,050 --> 00:02:32,970 After all I waited for you until now. 43 00:02:32,970 --> 00:02:35,880 I don't mind waiting until the official departure day. 44 00:02:38,180 --> 00:02:42,930 In fact, I'd rather beat you in front of a big crowd. 45 00:02:46,060 --> 00:02:47,470 Come on, Echizen. 46 00:02:48,690 --> 00:02:49,430 No. 47 00:02:50,020 --> 00:02:50,980 As? 48 00:02:51,690 --> 00:02:54,020 I won't be in the match, will I? 49 00:02:55,780 --> 00:02:57,860 So if we don't take the chance, we'll never play. 50 00:02:58,410 --> 00:03:00,030 Hey, what is he talking about? 51 00:03:00,500 --> 00:03:03,740 Echizen-kun was not chosen as a member of the Local Team. 52 00:03:04,710 --> 00:03:06,530 Hey! That is true? 53 00:03:07,500 --> 00:03:10,660 So what if it goes? If we play now you won't have any complaints, will you? 54 00:03:22,090 --> 00:03:23,050 Echizen! 55 00:03:30,730 --> 00:03:33,140 It's hard to use someone else's racket. 56 00:03:39,330 --> 00:03:40,440 Stop it, Echizen. 57 00:03:54,380 --> 00:03:55,290 Let me go. 58 00:04:02,850 --> 00:04:03,550 Tezuka! 59 00:04:06,010 --> 00:04:07,600 I'm just going to say this one more time. 60 00:04:08,020 --> 00:04:09,060 Let's go. 61 00:04:16,660 --> 00:04:18,610 Get up, let's go, Echizen. 62 00:04:22,200 --> 00:04:23,360 Hey wait! 63 00:04:24,120 --> 00:04:25,280 Is running away? 64 00:04:27,170 --> 00:04:27,950 Let's go. 65 00:04:30,920 --> 00:04:32,750 Hey! Ryoma Echizen! 66 00:04:35,210 --> 00:04:40,460 Not chosen as a member? I can't believe it, Ryoma Echizen! 67 00:04:58,650 --> 00:05:01,460 In the summer, beer and girls in bikinis are not the best thing! 68 00:05:01,460 --> 00:05:03,190 Uncle... 69 00:05:03,540 --> 00:05:07,570 So young man, how was camp? 70 00:05:09,670 --> 00:05:10,740 I wasn't chosen. 71 00:05:10,740 --> 00:05:13,290 I understand. They didn't choose you! This is dema- 72 00:05:15,880 --> 00:05:17,370 What did you say? 73 00:05:18,260 --> 00:05:21,710 Didn't you hear? I said that I was not chosen as a member of the Local Team. 74 00:05:23,050 --> 00:05:23,920 Thanks for the food. 75 00:05:37,490 --> 00:05:42,320 In fact, I'd rather beat you in front of a big crowd. 76 00:05:47,750 --> 00:05:48,700 Let me go. 77 00:05:53,460 --> 00:05:55,200 He didn't need to hit me... 78 00:06:02,930 --> 00:06:04,880 I understand. The Echizen was... 79 00:06:05,310 --> 00:06:06,350 Yes. 80 00:06:06,350 --> 00:06:07,550 I understood. 81 00:06:07,890 --> 00:06:09,800 His decision was correct. 82 00:06:11,140 --> 00:06:17,140 Tezuka, I apologize for making you come from Germany to stay as a coach instead of a player. 83 00:06:17,730 --> 00:06:18,850 No problem. 84 00:06:20,150 --> 00:06:23,400 Of all those who want to play a game the most is you, isn't it? 85 00:06:23,860 --> 00:06:28,280 Ryuzaki-sensei, you knew Echizen would lose motivation... 86 00:06:28,780 --> 00:06:29,650 There is? 87 00:06:29,960 --> 00:06:32,030 that's why he asked me to come back to Japan as a coach. 88 00:06:33,920 --> 00:06:37,490 You are giving me too much credit. It's not for that much. 89 00:06:37,800 --> 00:06:39,500 Oh, I understand. 90 00:06:40,550 --> 00:06:42,720 Sensei, it's time for me to go. 91 00:06:42,720 --> 00:06:44,510 Right. I count on you. 92 00:06:44,510 --> 00:06:45,340 Excuse me. 93 00:06:49,100 --> 00:06:52,760 Thanks for bringing the flowers, Tezuka-senpai. 94 00:06:53,190 --> 00:06:54,340 It was a pleasure. 95 00:06:56,150 --> 00:06:57,470 Tezuka-senpai. 96 00:06:59,530 --> 00:07:03,020 Why didn't you choose Ryoma-kun? 97 00:07:06,860 --> 00:07:09,610 S-Sorry, I shouldn't have asked. 98 00:07:11,040 --> 00:07:14,990 I saw the video of Echizen's excellent performance in the Kantou Tournament. 99 00:07:15,790 --> 00:07:20,290 When he played against Sanada da Rikkaidai Fuzoku, who was called the number one player in high school tennis... 100 00:07:20,760 --> 00:07:23,080 his infinite potential blossomed. 101 00:07:23,550 --> 00:07:24,500 And he won. 102 00:07:26,390 --> 00:07:29,020 In essence, despite being a first-year student... 103 00:07:29,020 --> 00:07:31,260 Echizen became the number one player in high school. 104 00:07:32,010 --> 00:07:36,140 Despite this, at the same time he lost something. Was because of this. 105 00:07:37,980 --> 00:07:41,850 Even being in Germany you know Ryoma-kun well. 106 00:07:57,960 --> 00:07:59,200 Hey wait! 107 00:07:59,710 --> 00:08:00,660 Is running away? 108 00:08:04,720 --> 00:08:06,580 Hey! Ryoma Echizen! 109 00:08:22,400 --> 00:08:26,850 Hey, did you see a foreign boy around here? 110 00:08:27,360 --> 00:08:29,360 A foreigner? No. 111 00:08:30,080 --> 00:08:31,690 I understand. Thanks. 112 00:08:45,500 --> 00:08:47,710 Frankly, he's in a bad mood. 113 00:08:53,180 --> 00:08:54,590 Hello! 114 00:08:54,970 --> 00:08:57,510 How about playing some basketball with me? 115 00:08:57,760 --> 00:09:00,180 I can be your coach! Let's go. 116 00:09:00,860 --> 00:09:02,020 What do you think? 117 00:09:02,020 --> 00:09:02,890 We will try? 118 00:09:11,370 --> 00:09:12,820 That damn... 119 00:09:18,160 --> 00:09:20,530 Hey! Girls! 120 00:09:23,130 --> 00:09:24,450 Quite frankly... 121 00:09:26,380 --> 00:09:28,290 Well, he could relax once in a while... 122 00:09:38,390 --> 00:09:42,060 Hey, didn't you happen to see a blond American around here? 123 00:09:42,060 --> 00:09:42,890 There is? 124 00:09:43,150 --> 00:09:44,680 High school age. 125 00:09:45,570 --> 00:09:46,640 He passed by. 126 00:09:50,360 --> 00:09:55,570 I heard you were looking for Kevin on different tennis courts. 127 00:09:58,990 --> 00:10:04,870 You want to work things out with Kevin in an unofficial match because you won't be in the friendly. 128 00:10:05,800 --> 00:10:06,750 Some problem? 129 00:10:07,080 --> 00:10:13,000 This is not unlike what Kevin did when challenging various schools to unofficial matches. 130 00:10:13,000 --> 00:10:17,090 I'm only his opponent because he said he wanted to play me. 131 00:10:18,530 --> 00:10:23,050 To me it seems like nothing more than frustration about not being chosen as a member of the Local Team. 132 00:10:24,770 --> 00:10:25,860 Get real. 133 00:10:25,860 --> 00:10:28,060 If you do, you'll just feel miserable afterwards. 134 00:10:28,440 --> 00:10:31,600 You lost the moment you weren't chosen for the friendly. 135 00:10:32,030 --> 00:10:34,270 Go home with your tail between your legs, and be obedient. 136 00:10:35,580 --> 00:10:36,400 Until later. 137 00:10:42,040 --> 00:10:45,370 Why are you doing this now, idiot? 138 00:10:53,760 --> 00:10:55,290 Is Tezuka back? 139 00:10:56,430 --> 00:10:58,380 But it looks like he still can't play any matches. 140 00:10:59,470 --> 00:11:02,220 It is not yet confirmed if he will be recovered to play Nacional. 141 00:11:02,890 --> 00:11:04,180 I'm looking forward to his return. 142 00:11:04,600 --> 00:11:09,430 I also want to play against Tezuka when I'm fully recovered. 143 00:11:10,030 --> 00:11:14,600 Atobe from Hyotei said something similar. 144 00:11:15,400 --> 00:11:16,400 Rivals... 145 00:11:17,620 --> 00:11:20,990 By the way, what about that first-year Echizen who beat you? 146 00:11:24,210 --> 00:11:26,490 He was not chosen for the Junior Friendly. 147 00:11:27,290 --> 00:11:28,080 Serious? 148 00:11:28,540 --> 00:11:31,020 For a winner to remain a winner... 149 00:11:31,700 --> 00:11:34,830 your fighting spirit should always be at its peak. 150 00:11:35,760 --> 00:11:40,800 Someone whose passion was extinguished simply because he won the Kantou Tournament... 151 00:11:42,520 --> 00:11:44,890 This must be the most crucial moment for him. 152 00:11:46,480 --> 00:11:51,140 This is probably why Tezuka left Echizen out of the Local Team. 153 00:11:52,320 --> 00:11:56,000 But the person who took the title from me... 154 00:11:56,000 --> 00:11:58,400 not participate in the Local Team. 155 00:11:59,160 --> 00:12:00,320 This is unforgivable! 156 00:12:01,490 --> 00:12:03,780 Climb higher... Echizen! 157 00:12:11,880 --> 00:12:14,580 You lost the moment you weren't chosen for the friendly. 158 00:12:17,090 --> 00:12:19,460 Go home with your tail between your legs, and be obedient. 159 00:12:34,110 --> 00:12:34,850 Here. 160 00:12:39,200 --> 00:12:43,820 My whole life I was forced to play tennis by my father. 161 00:12:44,240 --> 00:12:45,740 That story again? 162 00:12:55,590 --> 00:12:56,580 Let's get started, Kevin. 163 00:12:59,800 --> 00:13:00,710 Again, Kevin. 164 00:13:04,930 --> 00:13:05,800 Get up, Kevin. 165 00:13:08,730 --> 00:13:09,470 Get up. 166 00:13:12,860 --> 00:13:15,770 My father was hard on me. 167 00:13:30,580 --> 00:13:32,740 If I were more serious... 168 00:13:44,100 --> 00:13:45,880 that Japanese player wouldn't have... 169 00:13:47,230 --> 00:13:48,380 He is nothing! 170 00:13:49,640 --> 00:13:51,510 Echizen Nanjirou... 171 00:13:51,930 --> 00:13:53,220 Don't mess with me! 172 00:14:04,700 --> 00:14:07,240 I hated my dad for being like that. 173 00:14:08,000 --> 00:14:11,960 When your dad lost to this Japanese guy named Nanjirou... 174 00:14:11,960 --> 00:14:14,080 this happened before you were born, didn't it? 175 00:14:15,040 --> 00:14:17,370 It must have been a big shock for him. 176 00:14:17,760 --> 00:14:22,790 It was horrible. In the end he ended up drowning in alcohol and became nothing. 177 00:14:23,680 --> 00:14:25,130 A useless father. 178 00:14:27,060 --> 00:14:28,380 It was at that time when... 179 00:15:03,840 --> 00:15:05,290 Twist Serve. 180 00:15:08,850 --> 00:15:13,680 That's when he won his fourth Junior Tournament in a row. 181 00:15:19,190 --> 00:15:25,360 That boy was Ryoma Echizen, the son of the "Samurai Nanjirou" who defeated his father, right? 182 00:15:26,070 --> 00:15:35,200 At that time I thought, "I'm different from my father. I'll never lose to a Japanese player! I'll prove it." 183 00:15:37,210 --> 00:15:39,540 For the first time in my life, I took something seriously. 184 00:15:41,960 --> 00:15:44,250 I got it into my head that I was going to learn to play tennis with all my might. 185 00:15:46,390 --> 00:15:48,590 To defeat Ryoma Echizen. 186 00:15:50,310 --> 00:15:55,050 The following year, I finally made it to the final of the West Coast Junior Tournament. 187 00:15:57,770 --> 00:16:00,100 But Ryoma wasn't in that tournament. 188 00:16:12,750 --> 00:16:16,370 You won that tournament with no problems. 189 00:16:16,370 --> 00:16:20,950 I won. I thought I could finally play a game against him... 190 00:16:21,380 --> 00:16:25,830 but by then, Ryoma Echizen had already returned to Japan. 191 00:16:27,010 --> 00:16:29,380 I threw that trophy right away. 192 00:16:30,010 --> 00:16:34,090 Winning a tournament without Ryoma Echizen in it means nothing to me. 193 00:16:34,680 --> 00:16:40,600 Since then I've been waiting for a chance to face Ryoma Echizen. 194 00:16:41,570 --> 00:16:45,100 And when I finally get that chance... 195 00:16:46,820 --> 00:16:49,810 He won't be in the tournament?! Ridiculous! 196 00:16:50,780 --> 00:16:57,740 But why? Why wasn't a player of Ryoma Echizen's caliber chosen for the Home Team? 197 00:16:59,210 --> 00:17:00,870 How will I know?! 198 00:17:06,760 --> 00:17:07,920 Kunimitsu! 199 00:17:08,430 --> 00:17:09,130 Yes? 200 00:17:09,680 --> 00:17:11,880 A boy from your tennis club is here. 201 00:17:14,880 --> 00:17:16,930 What do you want at this time of night? 202 00:17:18,310 --> 00:17:19,550 I have a request for you. 203 00:17:20,560 --> 00:17:21,560 What it is? 204 00:17:22,690 --> 00:17:23,430 I... 205 00:17:24,440 --> 00:17:27,690 I want to be in the Junior Friendly! 206 00:17:29,780 --> 00:17:31,610 The members have already been chosen. 207 00:17:32,200 --> 00:17:34,690 So what do you want me to do? 208 00:17:35,240 --> 00:17:39,200 You won't let me play a game. Don't let me play an unofficial game. 209 00:17:39,620 --> 00:17:42,120 What I have to do? 210 00:17:48,880 --> 00:17:50,080 Now I understand. 211 00:17:50,430 --> 00:17:55,510 It's true, my fighting spirit didn't wake up even though it was for the Junior Friendly. 212 00:17:57,270 --> 00:17:59,090 Captain, you said so yourself. 213 00:18:00,270 --> 00:18:04,680 Echizen. Now you have opponents to fight. 214 00:18:05,020 --> 00:18:05,810 But... 215 00:18:06,400 --> 00:18:08,600 There are many strong people in the world. 216 00:18:09,320 --> 00:18:14,020 When you get the chance to play against this strong opponent that is right in front of you... 217 00:18:14,020 --> 00:18:15,860 the person who is not focused and does not fight seriously... 218 00:18:17,250 --> 00:18:18,400 will have no chance of winning. 219 00:18:22,790 --> 00:18:25,200 But now I'm different. 220 00:18:25,580 --> 00:18:29,370 I want to play a match against Kevin! Please let me play. 221 00:18:30,050 --> 00:18:30,960 Please! 222 00:18:42,680 --> 00:18:46,720 We cannot change the seven chosen members at this point. 223 00:18:48,110 --> 00:18:49,440 However... 224 00:18:49,440 --> 00:18:51,940 There is a vacancy for a reserve. 225 00:18:56,030 --> 00:18:57,820 I'd like to hear your opinion, Tezuka. 226 00:18:58,910 --> 00:19:02,490 After all, the two players under discussion are from Seigaku. 227 00:19:03,080 --> 00:19:06,490 Who do you choose, Echizen-kun or Fuji-kun? 228 00:19:08,460 --> 00:19:09,790 I think we should choose the... 229 00:19:10,960 --> 00:19:12,370 Fuji. 230 00:19:13,170 --> 00:19:18,420 I understand. In this case, do we agree that the eighth player, the reserve, will be Ryoma Echizen? 231 00:19:19,630 --> 00:19:21,130 One moment. 232 00:19:21,480 --> 00:19:23,640 I'm sorry to interrupt, 233 00:19:23,640 --> 00:19:26,930 but would it be possible to delay the notice and let me notify them later? 234 00:19:30,940 --> 00:19:32,520 The eighth member, the reserve. 235 00:19:33,240 --> 00:19:35,520 It's like a rebirth after your defeat. 236 00:19:37,030 --> 00:19:38,400 Do you want to accept this post? 237 00:19:40,540 --> 00:19:41,280 Yes! 238 00:19:41,950 --> 00:19:44,280 But I can't guarantee you'll play in the match. 239 00:19:44,830 --> 00:19:48,790 The order of players will be decided by Sakaki-sensei. 240 00:19:49,370 --> 00:19:50,510 Fine by me! 241 00:20:29,210 --> 00:20:31,750 Mabushii gogo mado wo akeru まぶしい午後 窓を開ける 242 00:20:29,210 --> 00:20:31,750 I open the window on a dazzling afternoon 243 00:20:31,760 --> 00:20:34,420 Wakemonaku kakeru hikage no komichi わけもなく驅ける日陰の小道 244 00:20:31,760 --> 00:20:34,420 And for no reason, I start walking down a dark path 245 00:20:34,420 --> 00:20:36,760 Kata de iki wo suikonde me wo toji 肩で息を吸いこんで目を閉じ 246 00:20:34,420 --> 00:20:36,760 I take a deep breath, close my eyes and 247 00:20:36,830 --> 00:20:39,350 Omoiegaite ashita kara no suteeji 思い描いた明日からのステ-ジ 248 00:20:36,830 --> 00:20:39,350 imagine what the future holds for me 249 00:20:39,370 --> 00:20:41,830 Imeeji shiteru atarashii peeji イメ-ジしてる新しいペ-ジ 250 00:20:39,370 --> 00:20:41,830 The new page I have in mind 251 00:20:41,830 --> 00:20:43,930 Masshiroi kyanbasu ni egaku 眞っ白いキャンパスに描く 252 00:20:41,830 --> 00:20:43,930 I draw her on a stark white canvas 253 00:20:43,980 --> 00:20:46,840 Mukaikaze mo okamanainashide kirihiraku 向い風もお構い無して切り開く 254 00:20:43,980 --> 00:20:46,840 I make my way without going against the wind 255 00:20:46,870 --> 00:20:49,690 Kono hatenaku tsuzuku Brand new story この果てなく續くBrand 256 00:20:46,870 --> 00:20:49,690 new story and I keep creating this new endless story 257 00:20:49,690 --> 00:20:54,200 Ah wonderful days 258 00:20:49,690 --> 00:20:54,200 wonderful days 259 00:20:53,360 --> 00:20:57,000 wonderful days 260 00:20:53,360 --> 00:20:57,000 wonderful days 261 00:20:55,070 --> 00:20:55,860 Wonderful 262 00:20:55,070 --> 00:20:55,860 wonderful 263 00:20:56,200 --> 00:20:57,200 Wonderful 264 00:20:56,200 --> 00:20:57,200 wonderful 265 00:20:57,510 --> 00:20:59,240 wonderful days 266 00:20:57,510 --> 00:20:59,240 wonderful days 267 00:20:59,260 --> 00:21:01,950 Zebra moyou no kousaten ゼブラ模樣の交差点 zebra 268 00:20:59,260 --> 00:21:01,950 On the crosswalk's zebra stripes 269 00:21:01,950 --> 00:21:04,020 Ao ni kawaru to hashiridasu 270 00:21:01,950 --> 00:21:04,020 靑に變わると走り出す when the light turns green 271 00:21:04,080 --> 00:21:07,750 Shiroi rain dake wo fuse watarikiru 白いラインだけを踏んで渡りきる 272 00:21:04,080 --> 00:21:07,750 I decide to cross, stepping only on the white lines 273 00:21:07,770 --> 00:21:09,580 Kodomo no you ni 274 00:21:07,770 --> 00:21:09,580 子供のように like a child 275 00:21:09,610 --> 00:21:12,800 Itsumo konna fuu ni kaze ni fukare いつもこんなふうに風に吹かれ 276 00:21:09,610 --> 00:21:12,800 If I could stay like this forever. Fanned by this gentle breeze 277 00:21:12,820 --> 00:21:15,950 Arinomama no jibun de iru koto ga ありのままの自分でいる事が 278 00:21:12,820 --> 00:21:15,950 being true to myself 279 00:21:15,990 --> 00:21:19,570 Moshimo dekiteita nara 280 00:21:15,990 --> 00:21:19,570 I wish I could do this 281 00:21:19,800 --> 00:21:22,880 Tooi sora ni mukete ryoute nobashi 遠い空に向けて兩手伸ばし 282 00:21:19,800 --> 00:21:22,880 I look to the distant sky and raise my hands 283 00:21:22,910 --> 00:21:27,100 Kono omoi todoku you ni to この思い屆くようにと to fulfill 284 00:21:22,910 --> 00:21:27,100 our dreams and hopes placed in the future 285 00:21:27,250 --> 00:21:31,590 Tokihanatteku 解き放ってく 286 00:21:27,250 --> 00:21:31,590 to be free 287 00:21:35,020 --> 00:21:37,600 Next episode 288 00:21:35,920 --> 00:21:39,850 Ryoma-kun, how nice of you to be chosen for the Local Team, isn't it? 289 00:21:39,850 --> 00:21:42,180 Well, I'm just the backup. 290 00:21:42,180 --> 00:21:46,190 Putting you in the group, you will be very strong! 291 00:21:46,190 --> 00:21:49,590 There's Atobe-kun, Sanada-kun, and we can't forget about Oshitari-kun... 292 00:21:48,970 --> 00:21:50,680 Aren't you forgetting your work? 293 00:21:50,680 --> 00:21:52,060 Oh, it's true! 294 00:21:52,060 --> 00:21:54,390 Right! I will do my best at work! 295 00:21:54,390 --> 00:21:58,290 I'll get an exclusive interview with the American team coming to Japan! 296 00:21:58,290 --> 00:22:01,710 In the next episode of The Prince of Tennis: The Ambition of the American Team. 297 00:22:01,130 --> 00:22:04,960 The Ambition of the American Team 298 00:22:01,710 --> 00:22:03,710 I will do a great job!