1
00:00:10,750 --> 00:00:14,530
Oikaze mou Tomaranai 追い風 もう止まらない
2
00:00:10,750 --> 00:00:14,530
This gale will never stop
3
00:00:14,530 --> 00:00:18,310
Supaaku shi hajimeta
jounetsu スパ-クしはじめた情熱
4
00:00:14,530 --> 00:00:18,310
The passion that started to spark
5
00:00:18,310 --> 00:00:22,950
Mune wo sawagasu shinning
6
00:00:18,310 --> 00:00:22,950
胸を騷がすshining
shakes my shining heart
7
00:00:22,950 --> 00:00:25,080
Gomakasenai ごまかせない
8
00:00:22,950 --> 00:00:25,080
I know that
9
00:00:25,080 --> 00:00:30,280
Koetai jibun no chiheisen
越えたい 自分の地平線
10
00:00:25,080 --> 00:00:30,280
I want to broaden my horizons
11
00:00:30,280 --> 00:00:34,400
Mada sono haruka mukou
12
00:00:30,280 --> 00:00:34,400
まだその遙か向う that
is still far, far away
13
00:00:34,400 --> 00:00:39,870
Honmono no yume to deaeru
hazusa ホンモノのユメと 出逢えるはずさ
14
00:00:34,400 --> 00:00:39,870
To be able to fulfill my true dreams
15
00:00:39,870 --> 00:00:45,180
Arifureta manyuaru ja nai ruuru
16
00:00:39,870 --> 00:00:45,180
This rule does not belong in any handbook of everyday life.
17
00:00:45,180 --> 00:00:47,280
Kumitate nagara 組み立てながら
18
00:00:45,180 --> 00:00:47,280
While picking up the pieces of your memories
19
00:00:47,280 --> 00:00:53,120
Sorezore no niji wo egake blue
sky それぞれの虹を描け blue sky
20
00:00:47,280 --> 00:00:53,120
Each person draws a rainbow in the blue sky
21
00:00:53,120 --> 00:00:56,970
Kyanbasu ni kaete キャンパスに變えて
22
00:00:53,120 --> 00:00:56,970
Your mind is the canvas
23
00:00:56,970 --> 00:01:01,610
Jiyuuna only style hajiketai
自由なonly style彈けたい
24
00:00:56,970 --> 00:01:01,610
Your own style wants to appear
25
00:01:01,610 --> 00:01:04,910
Let's get the seven lines
26
00:01:01,610 --> 00:01:04,910
Let's reach for the rainbow
27
00:01:16,130 --> 00:01:21,010
Tezuka's Choice
28
00:01:46,180 --> 00:01:49,830
Circle the members you recommend.
29
00:02:35,060 --> 00:02:37,060
I can't eat any more...
30
00:02:42,360 --> 00:02:46,220
Ah... Karupin... Look out!
31
00:02:50,530 --> 00:02:53,660
There! Another dream?
32
00:03:07,090 --> 00:03:07,630
Captain?
33
00:03:17,810 --> 00:03:18,390
Captain.
34
00:03:21,690 --> 00:03:23,850
Echizen. Woke up early.
35
00:03:24,860 --> 00:03:27,730
You too, captain. Why did you wake up so early?
36
00:03:28,990 --> 00:03:30,740
I came to breathe the fresh morning air.
37
00:03:31,660 --> 00:03:33,740
This time of the morning is when I think best.
38
00:03:39,500 --> 00:03:41,370
Is there something worrying you?
39
00:03:51,220 --> 00:03:53,550
You've been playing well lately, as usual.
40
00:03:54,970 --> 00:03:56,300
Not so good.
41
00:03:57,760 --> 00:04:00,240
When you receive such a compliment, let your true feelings come out.
42
00:04:00,480 --> 00:04:01,020
Yes.
43
00:04:04,810 --> 00:04:09,280
But there's one person I've lost to in the past that I still haven't been able to defeat.
44
00:04:10,820 --> 00:04:12,400
As long as that person is in front of me,
45
00:04:12,990 --> 00:04:14,530
unless I fight it,
46
00:04:15,240 --> 00:04:17,120
I cannot evolve.
47
00:04:18,290 --> 00:04:22,410
Echizen. Now you have rivals to face.
48
00:04:23,040 --> 00:04:23,580
But...
49
00:04:24,420 --> 00:04:26,380
There are many strong people in the world.
50
00:04:27,340 --> 00:04:30,050
When you have the opportunity to fight this strong opponent...
51
00:04:30,630 --> 00:04:33,970
...the person who loses focus and doesn't fight seriously...
52
00:04:35,050 --> 00:04:36,300
...has no chance of winning.
53
00:04:38,430 --> 00:04:39,010
Captain.
54
00:04:40,140 --> 00:04:43,310
When the Friendly Tournament is over, play a game with me, please.
55
00:04:48,820 --> 00:04:50,360
It's almost time for people to wake up.
56
00:04:53,440 --> 00:04:53,990
Let's go back.
57
00:05:07,040 --> 00:05:11,920
Today we will do an assessment of everyone's physical state.
58
00:05:12,510 --> 00:05:16,050
And I will use that information when choosing members.
59
00:05:16,590 --> 00:05:17,450
Yes!
60
00:05:23,350 --> 00:05:25,850
I will be chosen whatever the cost!
61
00:05:32,900 --> 00:05:34,730
They are all well motivated, aren't they?
62
00:05:35,110 --> 00:05:38,200
There is? What is this, shorty? You look pretty relaxed.
63
00:05:38,410 --> 00:05:43,330
Well, with Echizen's track record, he will definitely be chosen.
64
00:05:43,830 --> 00:05:47,670
If we don't try our best, we won't be chosen.
65
00:05:48,710 --> 00:05:52,540
Very good! I'll run a few more laps!
66
00:05:53,800 --> 00:05:54,880
Me too!
67
00:06:12,480 --> 00:06:15,190
I can clearly see your weaknesses.
68
00:06:21,070 --> 00:06:23,530
There you go! Burning!
69
00:06:35,010 --> 00:06:38,170
They're all impressive. Your techniques are improving.
70
00:06:39,030 --> 00:06:42,660
They might be getting better, but it looks like we're seeing individual matches.
71
00:06:43,010 --> 00:06:47,560
When pairing up with people who are used to playing single-to-one...
72
00:06:47,770 --> 00:06:51,020
...they're probably assessing each other's abilities to adapt.
73
00:06:51,690 --> 00:06:56,780
There may be two individualists who can play as a team.
74
00:06:57,990 --> 00:07:01,860
If the ball comes close to the net, leave it to me, so Kawamura-san, stay a-
75
00:07:03,120 --> 00:07:03,620
What?
76
00:07:03,910 --> 00:07:05,740
Hey Mamushi!
77
00:07:06,080 --> 00:07:10,210
Boomerang Snake won't work on me! Baby!
78
00:07:15,920 --> 00:07:19,670
Sorry, Kawamura-san. Are you listening to what I'm saying?
79
00:07:21,510 --> 00:07:22,130
Kaidoh-kun.
80
00:07:22,800 --> 00:07:23,260
Yes?
81
00:07:24,550 --> 00:07:30,270
Your game is very monotonous. If you don't vary it a little, your rival will end up anticipating your next game.
82
00:07:30,440 --> 00:07:32,810
Don't talk nonsense in the middle of a match.
83
00:07:33,480 --> 00:07:37,650
Did I say something? If you have something to say, say it out loud.
84
00:07:37,690 --> 00:07:41,360
I can't concentrate. Can you keep quiet?
85
00:07:44,120 --> 00:07:45,220
Sakaki-sensei,
86
00:07:46,440 --> 00:07:50,200
Can I watch this game a bit?
87
00:07:51,540 --> 00:07:54,750
I'm not bothered. Are there any players here that you're interested in?
88
00:07:55,380 --> 00:07:58,590
I just want to see as many of the remaining matches as possible.
89
00:07:59,510 --> 00:08:03,430
Even if they are not in my group, they can be selected as members.
90
00:08:04,800 --> 00:08:09,390
I understand. But you've already made up your mind about the candidates, haven't you, Sensei?
91
00:08:10,560 --> 00:08:11,640
What do you mean by that?
92
00:08:12,940 --> 00:08:15,310
Besides the one named the other day, Kikumaru-kun, there's another...
93
00:08:16,190 --> 00:08:18,980
...that you're interested in, Sensei... the first year of Seigaku.
94
00:08:21,070 --> 00:08:23,700
He will no doubt be nominated by Tezuka-kun.
95
00:08:25,030 --> 00:08:25,660
I understand.
96
00:08:27,870 --> 00:08:31,870
He got much stronger because of his matches in the Kantou Tournament.
97
00:08:32,620 --> 00:08:36,000
I'm looking forward to seeing him play in the Junior Friendly.
98
00:08:47,260 --> 00:08:47,930
Hello.
99
00:08:48,510 --> 00:08:54,310
Ah, Tachibana-san. Sorry for calling you so suddenly.
100
00:08:56,900 --> 00:08:57,980
No problem.
101
00:08:58,610 --> 00:09:00,320
Walking is also part of my rehabilitation.
102
00:09:01,940 --> 00:09:03,780
What happened?
103
00:09:04,450 --> 00:09:05,190
Yes.
104
00:09:06,140 --> 00:09:09,540
The truth is, yesterday, during after-school training...
105
00:09:09,570 --> 00:09:12,750
...a foreigner I had never seen before suddenly appeared at the school.
106
00:09:23,880 --> 00:09:27,220
Tell Ryoma Echizen that Kevin has arrived.
107
00:09:33,310 --> 00:09:34,810
Tell Ryoma... Echizen?
108
00:09:38,900 --> 00:09:44,150
I-Impossible... What incredible destructive power...
109
00:09:48,780 --> 00:09:51,120
I can't believe it's a human...
110
00:09:54,700 --> 00:09:56,710
It wasn't even worth defeating you.
111
00:10:00,460 --> 00:10:01,960
I-Impossible...
112
00:10:07,380 --> 00:10:10,050
If you want to blame someone, let it be Ryoma Echizen.
113
00:10:40,580 --> 00:10:41,080
Oops.
114
00:10:58,730 --> 00:11:00,480
Oh... Oh...
115
00:11:02,400 --> 00:11:03,360
Hey you.
116
00:11:05,360 --> 00:11:06,940
A-Akutsu-san...
117
00:11:07,360 --> 00:11:08,610
What happened here?
118
00:11:09,070 --> 00:11:15,120
N-I don't know! A foreigner suddenly appeared and said, "Play a game".
119
00:11:16,690 --> 00:11:18,660
And was he the one who did all this?
120
00:11:21,670 --> 00:11:26,750
B-But that foreigner is really strong! I had never seen anyone like him in my life.
121
00:11:35,350 --> 00:11:36,640
Damn you...
122
00:11:39,810 --> 00:11:42,060
Does he think he can get away with this so easily? He's underestimating us.
123
00:12:01,460 --> 00:12:06,110
The West Coast of America Friendly Tournament Champion.
124
00:12:06,950 --> 00:12:08,580
An impressive feat.
125
00:12:16,720 --> 00:12:18,640
Ah... Good afternoon.
126
00:12:21,600 --> 00:12:23,020
Ah, Inoue-san.
127
00:12:24,480 --> 00:12:26,190
Sorry for coming when you guys are so busy.
128
00:12:28,110 --> 00:12:30,320
Is Ryoma-kun still trained?
129
00:12:30,780 --> 00:12:35,450
Let me see... it's almost lunchtime, so he should be coming back soon, I think.
130
00:12:36,490 --> 00:12:37,490
I understand.
131
00:12:38,280 --> 00:12:41,500
Ah, you came to interview Ryoma-sama?
132
00:12:42,500 --> 00:12:43,410
No.
133
00:12:46,290 --> 00:12:49,130
There's a member of the US team that I'm very interested in.
134
00:12:49,920 --> 00:12:54,010
I heard that he has some kind of connection with Ryoma-kun.
135
00:12:54,380 --> 00:12:56,760
There is? A connection with Ryoma-sama?
136
00:12:57,220 --> 00:13:04,020
Well, to be more exact, it would be better to say that he actually has a connection with Ryoma-kun's father, Nanjirou Echizen.
137
00:13:11,650 --> 00:13:14,490
Oh, I'm tired. Very tired.
138
00:13:15,860 --> 00:13:19,200
Let's walk soon. I don't want to keep others waiting.
139
00:13:19,780 --> 00:13:20,830
You're right.
140
00:13:25,830 --> 00:13:28,000
It's Tachibana-san. What does he want?
141
00:13:30,230 --> 00:13:31,090
Hello?
142
00:13:31,710 --> 00:13:37,300
Sorry about the middle seat, but there's something I want you to know.
143
00:13:38,260 --> 00:13:38,890
The truth is...
144
00:13:41,510 --> 00:13:42,810
What is it, Kamio-kun?
145
00:13:50,820 --> 00:13:55,030
Kamio and Sengoku-san are taking their time. What are they doing?
146
00:13:56,070 --> 00:13:59,570
It's been about 15 minutes since they went to change.
147
00:13:59,950 --> 00:14:01,160
Why don't we start eating without them?
148
00:14:01,620 --> 00:14:05,750
The rule says we can only eat when all the members are here, so let's wait a little longer.
149
00:14:07,160 --> 00:14:08,750
Ah, looks like they're coming.
150
00:14:14,380 --> 00:14:17,970
They are late! What the hell were they doing?
151
00:14:24,850 --> 00:14:26,520
What it was? Did something happen?
152
00:14:28,430 --> 00:14:30,880
Please listen carefully.
153
00:14:30,880 --> 00:14:32,990
Why all this seriousness?
154
00:14:33,440 --> 00:14:38,700
I just heard some bad news, a certain foreigner is beating all our clubs.
155
00:14:39,280 --> 00:14:41,950
It seems he suddenly challenged them to a match...
156
00:14:42,370 --> 00:14:44,870
...and then gave such a beating that they couldn't even stand up.
157
00:14:45,700 --> 00:14:46,750
Impossible.
158
00:14:47,580 --> 00:14:50,620
Come on... it's a joke, right?
159
00:14:50,750 --> 00:14:53,290
He's trying to scare us...
160
00:14:54,800 --> 00:14:57,380
Also, he said a strange thing.
161
00:15:00,010 --> 00:15:00,720
A strange thing?
162
00:15:02,890 --> 00:15:07,430
"Tell Ryoma Echizen Kevin is waiting."
163
00:15:11,150 --> 00:15:12,520
Is Kevin waiting?
164
00:15:13,060 --> 00:15:15,820
Who is he? Is he someone you know, shorty?
165
00:15:17,400 --> 00:15:19,700
I don't know anyone named Kevin.
166
00:15:20,070 --> 00:15:21,240
Kevin Smith.
167
00:15:24,200 --> 00:15:29,040
Despite being so young, he's the captain of the American team you're up against.
168
00:16:00,450 --> 00:16:00,990
Here it is!
169
00:16:04,030 --> 00:16:06,320
What is this face, Kevin?
170
00:16:06,910 --> 00:16:10,620
We came before the others, so let's enjoy it.
171
00:16:17,420 --> 00:16:20,010
I didn't come to Japan to have fun.
172
00:16:20,800 --> 00:16:22,720
Okay, okay.
173
00:16:24,510 --> 00:16:29,510
You came here to avenge your father, didn't you?
174
00:16:32,230 --> 00:16:35,690
It's not revenge for my father!
175
00:16:38,900 --> 00:16:44,890
Kevin Smith's father, George Smith, and Ryoma-kun's father, Nanjirou Echizen...
176
00:16:45,740 --> 00:16:48,200
...they faced each other only once, a long time ago.
177
00:16:48,830 --> 00:16:53,120
There is? When you say "Nanjirou Echizen", are you talking about that Nanjirou Echizen?
178
00:16:53,330 --> 00:16:53,750
Yes.
179
00:16:53,920 --> 00:16:59,920
I heard about him. He's the famous player called "Nanjirou the Samurai", isn't he?
180
00:17:00,250 --> 00:17:02,550
Echizen's father was a professional?!
181
00:17:13,980 --> 00:17:15,230
Take this!
182
00:17:29,530 --> 00:17:32,490
It's not hard to understand why his son, Kevin Smith, knowing this story...
183
00:17:32,650 --> 00:17:38,830
and hearing about Ryoma-kun's success in tennis, started playing too.
184
00:17:43,590 --> 00:17:47,380
For three years now, my only thought has been to get rid of him.
185
00:17:47,890 --> 00:17:51,930
I became a tennis player and came to this country... to defeat it.
186
00:17:52,270 --> 00:17:54,020
I will not be like my father!
187
00:17:54,270 --> 00:17:57,060
S-Sorry. I got it wrong.
188
00:17:58,770 --> 00:18:00,690
And did you get to see him face to face?
189
00:18:09,410 --> 00:18:15,290
Hurry and appear... and kneel before me, Ryoma Echizen.
190
00:18:24,130 --> 00:18:26,130
Hey Hey! What are you going to do, little one?
191
00:18:27,970 --> 00:18:29,800
It's just me ignoring him, no?
192
00:18:30,090 --> 00:18:31,390
But...
193
00:19:02,160 --> 00:19:06,130
Are you recommending another player, Hanamura-sensei? Oshitari, isn't it?
194
00:19:07,010 --> 00:19:07,550
Yes.
195
00:19:07,880 --> 00:19:11,080
His personality and style of play contrasts with Kikumaru-kun's,
196
00:19:11,550 --> 00:19:14,800
and besides he is the most improved player in this camp.
197
00:19:15,680 --> 00:19:16,260
I understand.
198
00:19:20,140 --> 00:19:24,020
So, Tezuka. Have you decided which members to recommend?
199
00:19:27,490 --> 00:19:27,940
Yes.
200
00:19:35,490 --> 00:19:39,080
I would like to recommend these two players from my group.
201
00:19:43,710 --> 00:19:45,460
He is sure?
202
00:19:46,340 --> 00:19:46,750
Yes.
203
00:19:49,970 --> 00:19:54,200
Oh. Tezuka-kun, you forgot Echizen-kun's name.
204
00:19:55,390 --> 00:19:55,950
No.
205
00:19:57,050 --> 00:19:58,650
This is not the case.
206
00:19:59,390 --> 00:19:59,930
As?
207
00:20:01,020 --> 00:20:04,530
My two recommendations are Sengoku and Kirihara.
208
00:20:05,060 --> 00:20:09,500
A person who doesn't take a game seriously has no chance of winning.
209
00:20:29,210 --> 00:20:31,750
Mabushii gogo mado wo
akeru まぶしい午後 窓を開ける
210
00:20:29,210 --> 00:20:31,750
I open the window on a dazzling afternoon
211
00:20:31,760 --> 00:20:34,420
Wakemonaku kakeru hikage no
komichi わけもなく驅ける日陰の小道
212
00:20:31,760 --> 00:20:34,420
And for no reason, I start walking down a dark path
213
00:20:34,420 --> 00:20:36,760
Kata de iki wo suikonde me wo
toji 肩で息を吸いこんで目を閉じ
214
00:20:34,420 --> 00:20:36,760
I take a deep breath, close my eyes and
215
00:20:36,830 --> 00:20:39,350
Omoiegaite ashita kara no
suteeji 思い描いた明日からのステ-ジ
216
00:20:36,830 --> 00:20:39,350
imagine what the future holds for me
217
00:20:39,370 --> 00:20:41,830
Imeeji shiteru atarashii
peeji イメ-ジしてる新しいペ-ジ
218
00:20:39,370 --> 00:20:41,830
The new page I have in mind
219
00:20:41,830 --> 00:20:43,930
Masshiroi kyanbasu ni
egaku 眞っ白いキャンパスに描く
220
00:20:41,830 --> 00:20:43,930
I draw her on a stark white canvas
221
00:20:43,980 --> 00:20:46,840
Mukaikaze mo okamanainashide
kirihiraku 向い風もお構い無して切り開く
222
00:20:43,980 --> 00:20:46,840
I make my way without going against the wind
223
00:20:46,870 --> 00:20:49,690
Kono hatenaku tsuzuku Brand
new story この果てなく續くBrand
224
00:20:46,870 --> 00:20:49,690
new story and I keep
creating this new endless story
225
00:20:49,690 --> 00:20:54,200
Ah wonderful days
226
00:20:49,690 --> 00:20:54,200
wonderful days
227
00:20:53,360 --> 00:20:57,000
wonderful days
228
00:20:53,360 --> 00:20:57,000
wonderful days
229
00:20:55,070 --> 00:20:55,860
Wonderful
230
00:20:55,070 --> 00:20:55,860
wonderful
231
00:20:56,200 --> 00:20:57,200
Wonderful
232
00:20:56,200 --> 00:20:57,200
wonderful
233
00:20:57,510 --> 00:20:59,240
wonderful days
234
00:20:57,510 --> 00:20:59,240
wonderful days
235
00:20:59,260 --> 00:21:01,950
Zebra moyou no kousaten
ゼブラ模樣の交差点 zebra
236
00:20:59,260 --> 00:21:01,950
On the crosswalk's zebra stripes
237
00:21:01,950 --> 00:21:04,020
Ao ni kawaru to hashiridasu
238
00:21:01,950 --> 00:21:04,020
靑に變わると走り出す
when the light turns green
239
00:21:04,080 --> 00:21:07,750
Shiroi rain dake wo fuse watarikiru
白いラインだけを踏んで渡りきる
240
00:21:04,080 --> 00:21:07,750
I decide to cross, stepping
only on the white lines
241
00:21:07,770 --> 00:21:09,580
Kodomo no you ni
242
00:21:07,770 --> 00:21:09,580
子供のように like a child
243
00:21:09,610 --> 00:21:12,800
Itsumo konna fuu ni kaze ni
fukare いつもこんなふうに風に吹かれ
244
00:21:09,610 --> 00:21:12,800
If I could stay like this forever. Fanned by this gentle breeze
245
00:21:12,820 --> 00:21:15,950
Arinomama no jibun de iru koto
ga ありのままの自分でいる事が
246
00:21:12,820 --> 00:21:15,950
being true to myself
247
00:21:15,990 --> 00:21:19,570
Moshimo dekiteita nara
248
00:21:15,990 --> 00:21:19,570
I wish I could do this
249
00:21:19,800 --> 00:21:22,880
Tooi sora ni mukete ryoute
nobashi 遠い空に向けて兩手伸ばし
250
00:21:19,800 --> 00:21:22,880
I look to the distant sky and raise my hands
251
00:21:22,910 --> 00:21:27,100
Kono omoi todoku you ni
to この思い屆くようにと to fulfill
252
00:21:22,910 --> 00:21:27,100
our dreams and hopes
placed in the future
253
00:21:27,250 --> 00:21:31,590
Tokihanatteku 解き放ってく
254
00:21:27,250 --> 00:21:31,590
to be free
255
00:21:35,020 --> 00:21:39,020
Next episode
256
00:21:35,900 --> 00:21:39,310
The Junior Friendly Camp is coming to an end, isn't it, Momo-senpai?
257
00:21:39,310 --> 00:21:41,780
It went by pretty quickly, don't you think?
258
00:21:41,780 --> 00:21:44,390
Now we will see if we have been selected as members.
259
00:21:44,390 --> 00:21:48,910
Well, you've certainly been chosen, and I still have a good chance.
260
00:21:48,910 --> 00:21:52,210
I still don't know whether or not I will be chosen.
261
00:21:52,210 --> 00:21:57,770
No, you certainly won't have any problems. But I also want to be chosen!
262
00:21:57,770 --> 00:22:01,950
In the next episode of The Prince of Tennis: The Dream Team is born!
263
00:22:01,210 --> 00:22:05,010
The Dream Team is born!
264
00:22:01,950 --> 00:22:03,550
I've been waiting for this moment!