1 00:00:10,750 --> 00:00:14,530 Oikaze mou Tomaranai 追い風 もう止まらない 2 00:00:10,750 --> 00:00:14,530 This gale will never stop 3 00:00:14,530 --> 00:00:18,310 Supaaku shi hajimeta jounetsu スパ-クしはじめた情熱 4 00:00:14,530 --> 00:00:18,310 The passion that started to spark 5 00:00:18,310 --> 00:00:22,950 Mune wo sawagasu shinning 6 00:00:18,310 --> 00:00:22,950 胸を騷がすshining shakes my shining heart 7 00:00:22,950 --> 00:00:25,080 Gomakasenai ごまかせない 8 00:00:22,950 --> 00:00:25,080 I know that 9 00:00:25,080 --> 00:00:30,280 Koetai jibun no chiheisen 越えたい 自分の地平線 10 00:00:25,080 --> 00:00:30,280 I want to broaden my horizons 11 00:00:30,280 --> 00:00:34,400 Mada sono haruka mukou 12 00:00:30,280 --> 00:00:34,400 まだその遙か向う that is still far, far away 13 00:00:34,400 --> 00:00:39,870 Honmono no yume to deaeru hazusa ホンモノのユメと 出逢えるはずさ 14 00:00:34,400 --> 00:00:39,870 To be able to fulfill my true dreams 15 00:00:39,870 --> 00:00:45,180 Arifureta manyuaru ja nai ruuru 16 00:00:39,870 --> 00:00:45,180 This rule does not belong in any handbook of everyday life. 17 00:00:45,180 --> 00:00:47,280 Kumitate nagara 組み立てながら 18 00:00:45,180 --> 00:00:47,280 While picking up the pieces of your memories 19 00:00:47,280 --> 00:00:53,120 Sorezore no niji wo egake blue sky それぞれの虹を描け blue sky 20 00:00:47,280 --> 00:00:53,120 Each person draws a rainbow in the blue sky 21 00:00:53,120 --> 00:00:56,970 Kyanbasu ni kaete キャンパスに變えて 22 00:00:53,120 --> 00:00:56,970 Your mind is the canvas 23 00:00:56,970 --> 00:01:01,610 Jiyuuna only style hajiketai 自由なonly style彈けたい 24 00:00:56,970 --> 00:01:01,610 Your own style wants to appear 25 00:01:01,610 --> 00:01:04,910 Let's get the seven lines 26 00:01:01,610 --> 00:01:04,910 Let's reach for the rainbow 27 00:01:16,130 --> 00:01:21,010 Tezuka's Choice 28 00:01:46,180 --> 00:01:49,830 Circle the members you recommend. 29 00:02:35,060 --> 00:02:37,060 I can't eat any more... 30 00:02:42,360 --> 00:02:46,220 Ah... Karupin... Look out! 31 00:02:50,530 --> 00:02:53,660 There! Another dream? 32 00:03:07,090 --> 00:03:07,630 Captain? 33 00:03:17,810 --> 00:03:18,390 Captain. 34 00:03:21,690 --> 00:03:23,850 Echizen. Woke up early. 35 00:03:24,860 --> 00:03:27,730 You too, captain. Why did you wake up so early? 36 00:03:28,990 --> 00:03:30,740 I came to breathe the fresh morning air. 37 00:03:31,660 --> 00:03:33,740 This time of the morning is when I think best. 38 00:03:39,500 --> 00:03:41,370 Is there something worrying you? 39 00:03:51,220 --> 00:03:53,550 You've been playing well lately, as usual. 40 00:03:54,970 --> 00:03:56,300 Not so good. 41 00:03:57,760 --> 00:04:00,240 When you receive such a compliment, let your true feelings come out. 42 00:04:00,480 --> 00:04:01,020 Yes. 43 00:04:04,810 --> 00:04:09,280 But there's one person I've lost to in the past that I still haven't been able to defeat. 44 00:04:10,820 --> 00:04:12,400 As long as that person is in front of me, 45 00:04:12,990 --> 00:04:14,530 unless I fight it, 46 00:04:15,240 --> 00:04:17,120 I cannot evolve. 47 00:04:18,290 --> 00:04:22,410 Echizen. Now you have rivals to face. 48 00:04:23,040 --> 00:04:23,580 But... 49 00:04:24,420 --> 00:04:26,380 There are many strong people in the world. 50 00:04:27,340 --> 00:04:30,050 When you have the opportunity to fight this strong opponent... 51 00:04:30,630 --> 00:04:33,970 ...the person who loses focus and doesn't fight seriously... 52 00:04:35,050 --> 00:04:36,300 ...has no chance of winning. 53 00:04:38,430 --> 00:04:39,010 Captain. 54 00:04:40,140 --> 00:04:43,310 When the Friendly Tournament is over, play a game with me, please. 55 00:04:48,820 --> 00:04:50,360 It's almost time for people to wake up. 56 00:04:53,440 --> 00:04:53,990 Let's go back. 57 00:05:07,040 --> 00:05:11,920 Today we will do an assessment of everyone's physical state. 58 00:05:12,510 --> 00:05:16,050 And I will use that information when choosing members. 59 00:05:16,590 --> 00:05:17,450 Yes! 60 00:05:23,350 --> 00:05:25,850 I will be chosen whatever the cost! 61 00:05:32,900 --> 00:05:34,730 They are all well motivated, aren't they? 62 00:05:35,110 --> 00:05:38,200 There is? What is this, shorty? You look pretty relaxed. 63 00:05:38,410 --> 00:05:43,330 Well, with Echizen's track record, he will definitely be chosen. 64 00:05:43,830 --> 00:05:47,670 If we don't try our best, we won't be chosen. 65 00:05:48,710 --> 00:05:52,540 Very good! I'll run a few more laps! 66 00:05:53,800 --> 00:05:54,880 Me too! 67 00:06:12,480 --> 00:06:15,190 I can clearly see your weaknesses. 68 00:06:21,070 --> 00:06:23,530 There you go! Burning! 69 00:06:35,010 --> 00:06:38,170 They're all impressive. Your techniques are improving. 70 00:06:39,030 --> 00:06:42,660 They might be getting better, but it looks like we're seeing individual matches. 71 00:06:43,010 --> 00:06:47,560 When pairing up with people who are used to playing single-to-one... 72 00:06:47,770 --> 00:06:51,020 ...they're probably assessing each other's abilities to adapt. 73 00:06:51,690 --> 00:06:56,780 There may be two individualists who can play as a team. 74 00:06:57,990 --> 00:07:01,860 If the ball comes close to the net, leave it to me, so Kawamura-san, stay a- 75 00:07:03,120 --> 00:07:03,620 What? 76 00:07:03,910 --> 00:07:05,740 Hey Mamushi! 77 00:07:06,080 --> 00:07:10,210 Boomerang Snake won't work on me! Baby! 78 00:07:15,920 --> 00:07:19,670 Sorry, Kawamura-san. Are you listening to what I'm saying? 79 00:07:21,510 --> 00:07:22,130 Kaidoh-kun. 80 00:07:22,800 --> 00:07:23,260 Yes? 81 00:07:24,550 --> 00:07:30,270 Your game is very monotonous. If you don't vary it a little, your rival will end up anticipating your next game. 82 00:07:30,440 --> 00:07:32,810 Don't talk nonsense in the middle of a match. 83 00:07:33,480 --> 00:07:37,650 Did I say something? If you have something to say, say it out loud. 84 00:07:37,690 --> 00:07:41,360 I can't concentrate. Can you keep quiet? 85 00:07:44,120 --> 00:07:45,220 Sakaki-sensei, 86 00:07:46,440 --> 00:07:50,200 Can I watch this game a bit? 87 00:07:51,540 --> 00:07:54,750 I'm not bothered. Are there any players here that you're interested in? 88 00:07:55,380 --> 00:07:58,590 I just want to see as many of the remaining matches as possible. 89 00:07:59,510 --> 00:08:03,430 Even if they are not in my group, they can be selected as members. 90 00:08:04,800 --> 00:08:09,390 I understand. But you've already made up your mind about the candidates, haven't you, Sensei? 91 00:08:10,560 --> 00:08:11,640 What do you mean by that? 92 00:08:12,940 --> 00:08:15,310 Besides the one named the other day, Kikumaru-kun, there's another... 93 00:08:16,190 --> 00:08:18,980 ...that you're interested in, Sensei... the first year of Seigaku. 94 00:08:21,070 --> 00:08:23,700 He will no doubt be nominated by Tezuka-kun. 95 00:08:25,030 --> 00:08:25,660 I understand. 96 00:08:27,870 --> 00:08:31,870 He got much stronger because of his matches in the Kantou Tournament. 97 00:08:32,620 --> 00:08:36,000 I'm looking forward to seeing him play in the Junior Friendly. 98 00:08:47,260 --> 00:08:47,930 Hello. 99 00:08:48,510 --> 00:08:54,310 Ah, Tachibana-san. Sorry for calling you so suddenly. 100 00:08:56,900 --> 00:08:57,980 No problem. 101 00:08:58,610 --> 00:09:00,320 Walking is also part of my rehabilitation. 102 00:09:01,940 --> 00:09:03,780 What happened? 103 00:09:04,450 --> 00:09:05,190 Yes. 104 00:09:06,140 --> 00:09:09,540 The truth is, yesterday, during after-school training... 105 00:09:09,570 --> 00:09:12,750 ...a foreigner I had never seen before suddenly appeared at the school. 106 00:09:23,880 --> 00:09:27,220 Tell Ryoma Echizen that Kevin has arrived. 107 00:09:33,310 --> 00:09:34,810 Tell Ryoma... Echizen? 108 00:09:38,900 --> 00:09:44,150 I-Impossible... What incredible destructive power... 109 00:09:48,780 --> 00:09:51,120 I can't believe it's a human... 110 00:09:54,700 --> 00:09:56,710 It wasn't even worth defeating you. 111 00:10:00,460 --> 00:10:01,960 I-Impossible... 112 00:10:07,380 --> 00:10:10,050 If you want to blame someone, let it be Ryoma Echizen. 113 00:10:40,580 --> 00:10:41,080 Oops. 114 00:10:58,730 --> 00:11:00,480 Oh... Oh... 115 00:11:02,400 --> 00:11:03,360 Hey you. 116 00:11:05,360 --> 00:11:06,940 A-Akutsu-san... 117 00:11:07,360 --> 00:11:08,610 What happened here? 118 00:11:09,070 --> 00:11:15,120 N-I don't know! A foreigner suddenly appeared and said, "Play a game". 119 00:11:16,690 --> 00:11:18,660 And was he the one who did all this? 120 00:11:21,670 --> 00:11:26,750 B-But that foreigner is really strong! I had never seen anyone like him in my life. 121 00:11:35,350 --> 00:11:36,640 Damn you... 122 00:11:39,810 --> 00:11:42,060 Does he think he can get away with this so easily? He's underestimating us. 123 00:12:01,460 --> 00:12:06,110 The West Coast of America Friendly Tournament Champion. 124 00:12:06,950 --> 00:12:08,580 An impressive feat. 125 00:12:16,720 --> 00:12:18,640 Ah... Good afternoon. 126 00:12:21,600 --> 00:12:23,020 Ah, Inoue-san. 127 00:12:24,480 --> 00:12:26,190 Sorry for coming when you guys are so busy. 128 00:12:28,110 --> 00:12:30,320 Is Ryoma-kun still trained? 129 00:12:30,780 --> 00:12:35,450 Let me see... it's almost lunchtime, so he should be coming back soon, I think. 130 00:12:36,490 --> 00:12:37,490 I understand. 131 00:12:38,280 --> 00:12:41,500 Ah, you came to interview Ryoma-sama? 132 00:12:42,500 --> 00:12:43,410 No. 133 00:12:46,290 --> 00:12:49,130 There's a member of the US team that I'm very interested in. 134 00:12:49,920 --> 00:12:54,010 I heard that he has some kind of connection with Ryoma-kun. 135 00:12:54,380 --> 00:12:56,760 There is? A connection with Ryoma-sama? 136 00:12:57,220 --> 00:13:04,020 Well, to be more exact, it would be better to say that he actually has a connection with Ryoma-kun's father, Nanjirou Echizen. 137 00:13:11,650 --> 00:13:14,490 Oh, I'm tired. Very tired. 138 00:13:15,860 --> 00:13:19,200 Let's walk soon. I don't want to keep others waiting. 139 00:13:19,780 --> 00:13:20,830 You're right. 140 00:13:25,830 --> 00:13:28,000 It's Tachibana-san. What does he want? 141 00:13:30,230 --> 00:13:31,090 Hello? 142 00:13:31,710 --> 00:13:37,300 Sorry about the middle seat, but there's something I want you to know. 143 00:13:38,260 --> 00:13:38,890 The truth is... 144 00:13:41,510 --> 00:13:42,810 What is it, Kamio-kun? 145 00:13:50,820 --> 00:13:55,030 Kamio and Sengoku-san are taking their time. What are they doing? 146 00:13:56,070 --> 00:13:59,570 It's been about 15 minutes since they went to change. 147 00:13:59,950 --> 00:14:01,160 Why don't we start eating without them? 148 00:14:01,620 --> 00:14:05,750 The rule says we can only eat when all the members are here, so let's wait a little longer. 149 00:14:07,160 --> 00:14:08,750 Ah, looks like they're coming. 150 00:14:14,380 --> 00:14:17,970 They are late! What the hell were they doing? 151 00:14:24,850 --> 00:14:26,520 What it was? Did something happen? 152 00:14:28,430 --> 00:14:30,880 Please listen carefully. 153 00:14:30,880 --> 00:14:32,990 Why all this seriousness? 154 00:14:33,440 --> 00:14:38,700 I just heard some bad news, a certain foreigner is beating all our clubs. 155 00:14:39,280 --> 00:14:41,950 It seems he suddenly challenged them to a match... 156 00:14:42,370 --> 00:14:44,870 ...and then gave such a beating that they couldn't even stand up. 157 00:14:45,700 --> 00:14:46,750 Impossible. 158 00:14:47,580 --> 00:14:50,620 Come on... it's a joke, right? 159 00:14:50,750 --> 00:14:53,290 He's trying to scare us... 160 00:14:54,800 --> 00:14:57,380 Also, he said a strange thing. 161 00:15:00,010 --> 00:15:00,720 A strange thing? 162 00:15:02,890 --> 00:15:07,430 "Tell Ryoma Echizen Kevin is waiting." 163 00:15:11,150 --> 00:15:12,520 Is Kevin waiting? 164 00:15:13,060 --> 00:15:15,820 Who is he? Is he someone you know, shorty? 165 00:15:17,400 --> 00:15:19,700 I don't know anyone named Kevin. 166 00:15:20,070 --> 00:15:21,240 Kevin Smith. 167 00:15:24,200 --> 00:15:29,040 Despite being so young, he's the captain of the American team you're up against. 168 00:16:00,450 --> 00:16:00,990 Here it is! 169 00:16:04,030 --> 00:16:06,320 What is this face, Kevin? 170 00:16:06,910 --> 00:16:10,620 We came before the others, so let's enjoy it. 171 00:16:17,420 --> 00:16:20,010 I didn't come to Japan to have fun. 172 00:16:20,800 --> 00:16:22,720 Okay, okay. 173 00:16:24,510 --> 00:16:29,510 You came here to avenge your father, didn't you? 174 00:16:32,230 --> 00:16:35,690 It's not revenge for my father! 175 00:16:38,900 --> 00:16:44,890 Kevin Smith's father, George Smith, and Ryoma-kun's father, Nanjirou Echizen... 176 00:16:45,740 --> 00:16:48,200 ...they faced each other only once, a long time ago. 177 00:16:48,830 --> 00:16:53,120 There is? When you say "Nanjirou Echizen", are you talking about that Nanjirou Echizen? 178 00:16:53,330 --> 00:16:53,750 Yes. 179 00:16:53,920 --> 00:16:59,920 I heard about him. He's the famous player called "Nanjirou the Samurai", isn't he? 180 00:17:00,250 --> 00:17:02,550 Echizen's father was a professional?! 181 00:17:13,980 --> 00:17:15,230 Take this! 182 00:17:29,530 --> 00:17:32,490 It's not hard to understand why his son, Kevin Smith, knowing this story... 183 00:17:32,650 --> 00:17:38,830 and hearing about Ryoma-kun's success in tennis, started playing too. 184 00:17:43,590 --> 00:17:47,380 For three years now, my only thought has been to get rid of him. 185 00:17:47,890 --> 00:17:51,930 I became a tennis player and came to this country... to defeat it. 186 00:17:52,270 --> 00:17:54,020 I will not be like my father! 187 00:17:54,270 --> 00:17:57,060 S-Sorry. I got it wrong. 188 00:17:58,770 --> 00:18:00,690 And did you get to see him face to face? 189 00:18:09,410 --> 00:18:15,290 Hurry and appear... and kneel before me, Ryoma Echizen. 190 00:18:24,130 --> 00:18:26,130 Hey Hey! What are you going to do, little one? 191 00:18:27,970 --> 00:18:29,800 It's just me ignoring him, no? 192 00:18:30,090 --> 00:18:31,390 But... 193 00:19:02,160 --> 00:19:06,130 Are you recommending another player, Hanamura-sensei? Oshitari, isn't it? 194 00:19:07,010 --> 00:19:07,550 Yes. 195 00:19:07,880 --> 00:19:11,080 His personality and style of play contrasts with Kikumaru-kun's, 196 00:19:11,550 --> 00:19:14,800 and besides he is the most improved player in this camp. 197 00:19:15,680 --> 00:19:16,260 I understand. 198 00:19:20,140 --> 00:19:24,020 So, Tezuka. Have you decided which members to recommend? 199 00:19:27,490 --> 00:19:27,940 Yes. 200 00:19:35,490 --> 00:19:39,080 I would like to recommend these two players from my group. 201 00:19:43,710 --> 00:19:45,460 He is sure? 202 00:19:46,340 --> 00:19:46,750 Yes. 203 00:19:49,970 --> 00:19:54,200 Oh. Tezuka-kun, you forgot Echizen-kun's name. 204 00:19:55,390 --> 00:19:55,950 No. 205 00:19:57,050 --> 00:19:58,650 This is not the case. 206 00:19:59,390 --> 00:19:59,930 As? 207 00:20:01,020 --> 00:20:04,530 My two recommendations are Sengoku and Kirihara. 208 00:20:05,060 --> 00:20:09,500 A person who doesn't take a game seriously has no chance of winning. 209 00:20:29,210 --> 00:20:31,750 Mabushii gogo mado wo akeru まぶしい午後 窓を開ける 210 00:20:29,210 --> 00:20:31,750 I open the window on a dazzling afternoon 211 00:20:31,760 --> 00:20:34,420 Wakemonaku kakeru hikage no komichi わけもなく驅ける日陰の小道 212 00:20:31,760 --> 00:20:34,420 And for no reason, I start walking down a dark path 213 00:20:34,420 --> 00:20:36,760 Kata de iki wo suikonde me wo toji 肩で息を吸いこんで目を閉じ 214 00:20:34,420 --> 00:20:36,760 I take a deep breath, close my eyes and 215 00:20:36,830 --> 00:20:39,350 Omoiegaite ashita kara no suteeji 思い描いた明日からのステ-ジ 216 00:20:36,830 --> 00:20:39,350 imagine what the future holds for me 217 00:20:39,370 --> 00:20:41,830 Imeeji shiteru atarashii peeji イメ-ジしてる新しいペ-ジ 218 00:20:39,370 --> 00:20:41,830 The new page I have in mind 219 00:20:41,830 --> 00:20:43,930 Masshiroi kyanbasu ni egaku 眞っ白いキャンパスに描く 220 00:20:41,830 --> 00:20:43,930 I draw her on a stark white canvas 221 00:20:43,980 --> 00:20:46,840 Mukaikaze mo okamanainashide kirihiraku 向い風もお構い無して切り開く 222 00:20:43,980 --> 00:20:46,840 I make my way without going against the wind 223 00:20:46,870 --> 00:20:49,690 Kono hatenaku tsuzuku Brand new story この果てなく續くBrand 224 00:20:46,870 --> 00:20:49,690 new story and I keep creating this new endless story 225 00:20:49,690 --> 00:20:54,200 Ah wonderful days 226 00:20:49,690 --> 00:20:54,200 wonderful days 227 00:20:53,360 --> 00:20:57,000 wonderful days 228 00:20:53,360 --> 00:20:57,000 wonderful days 229 00:20:55,070 --> 00:20:55,860 Wonderful 230 00:20:55,070 --> 00:20:55,860 wonderful 231 00:20:56,200 --> 00:20:57,200 Wonderful 232 00:20:56,200 --> 00:20:57,200 wonderful 233 00:20:57,510 --> 00:20:59,240 wonderful days 234 00:20:57,510 --> 00:20:59,240 wonderful days 235 00:20:59,260 --> 00:21:01,950 Zebra moyou no kousaten ゼブラ模樣の交差点 zebra 236 00:20:59,260 --> 00:21:01,950 On the crosswalk's zebra stripes 237 00:21:01,950 --> 00:21:04,020 Ao ni kawaru to hashiridasu 238 00:21:01,950 --> 00:21:04,020 靑に變わると走り出す when the light turns green 239 00:21:04,080 --> 00:21:07,750 Shiroi rain dake wo fuse watarikiru 白いラインだけを踏んで渡りきる 240 00:21:04,080 --> 00:21:07,750 I decide to cross, stepping only on the white lines 241 00:21:07,770 --> 00:21:09,580 Kodomo no you ni 242 00:21:07,770 --> 00:21:09,580 子供のように like a child 243 00:21:09,610 --> 00:21:12,800 Itsumo konna fuu ni kaze ni fukare いつもこんなふうに風に吹かれ 244 00:21:09,610 --> 00:21:12,800 If I could stay like this forever. Fanned by this gentle breeze 245 00:21:12,820 --> 00:21:15,950 Arinomama no jibun de iru koto ga ありのままの自分でいる事が 246 00:21:12,820 --> 00:21:15,950 being true to myself 247 00:21:15,990 --> 00:21:19,570 Moshimo dekiteita nara 248 00:21:15,990 --> 00:21:19,570 I wish I could do this 249 00:21:19,800 --> 00:21:22,880 Tooi sora ni mukete ryoute nobashi 遠い空に向けて兩手伸ばし 250 00:21:19,800 --> 00:21:22,880 I look to the distant sky and raise my hands 251 00:21:22,910 --> 00:21:27,100 Kono omoi todoku you ni to この思い屆くようにと to fulfill 252 00:21:22,910 --> 00:21:27,100 our dreams and hopes placed in the future 253 00:21:27,250 --> 00:21:31,590 Tokihanatteku 解き放ってく 254 00:21:27,250 --> 00:21:31,590 to be free 255 00:21:35,020 --> 00:21:39,020 Next episode 256 00:21:35,900 --> 00:21:39,310 The Junior Friendly Camp is coming to an end, isn't it, Momo-senpai? 257 00:21:39,310 --> 00:21:41,780 It went by pretty quickly, don't you think? 258 00:21:41,780 --> 00:21:44,390 Now we will see if we have been selected as members. 259 00:21:44,390 --> 00:21:48,910 Well, you've certainly been chosen, and I still have a good chance. 260 00:21:48,910 --> 00:21:52,210 I still don't know whether or not I will be chosen. 261 00:21:52,210 --> 00:21:57,770 No, you certainly won't have any problems. But I also want to be chosen! 262 00:21:57,770 --> 00:22:01,950 In the next episode of The Prince of Tennis: The Dream Team is born! 263 00:22:01,210 --> 00:22:05,010 The Dream Team is born! 264 00:22:01,950 --> 00:22:03,550 I've been waiting for this moment!