1 00:00:10,750 --> 00:00:14,530 Oikaze mou Tomaranai 追い風 もう止まらない 2 00:00:10,750 --> 00:00:14,530 This gale will never stop 3 00:00:14,530 --> 00:00:18,310 Supaaku shi hajimeta jounetsu スパ-クしはじめた情熱 4 00:00:14,530 --> 00:00:18,310 The passion that started to spark 5 00:00:18,310 --> 00:00:22,950 Mune wo sawagasu shinning 6 00:00:18,310 --> 00:00:22,950 胸を騷がすshining shakes my shining heart 7 00:00:22,950 --> 00:00:25,080 Gomakasenai ごまかせない 8 00:00:22,950 --> 00:00:25,080 I know that 9 00:00:25,080 --> 00:00:30,280 Koetai jibun no chiheisen 越えたい 自分の地平線 10 00:00:25,080 --> 00:00:30,280 I want to broaden my horizons 11 00:00:30,280 --> 00:00:34,400 Mada sono haruka mukou 12 00:00:30,280 --> 00:00:34,400 まだその遙か向う that is still far, far away 13 00:00:34,400 --> 00:00:39,870 Honmono no yume to deaeru hazusa ホンモノのユメと 出逢えるはずさ 14 00:00:34,400 --> 00:00:39,870 To be able to fulfill my true dreams 15 00:00:39,870 --> 00:00:45,180 Arifureta manyuaru ja nai ruuru 16 00:00:39,870 --> 00:00:45,180 This rule does not belong in any handbook of everyday life. 17 00:00:45,180 --> 00:00:47,280 Kumitate nagara 組み立てながら 18 00:00:45,180 --> 00:00:47,280 While picking up the pieces of your memories 19 00:00:47,280 --> 00:00:53,120 Sorezore no niji wo egake blue sky それぞれの虹を描け blue sky 20 00:00:47,280 --> 00:00:53,120 Each person draws a rainbow in the blue sky 21 00:00:53,120 --> 00:00:56,970 Kyanbasu ni kaete キャンパスに變えて 22 00:00:53,120 --> 00:00:56,970 Your mind is the canvas 23 00:00:56,970 --> 00:01:01,610 Jiyuuna only style hajiketai 自由なonly style彈けたい 24 00:00:56,970 --> 00:01:01,610 Your own style wants to appear 25 00:01:01,610 --> 00:01:04,910 Let's get the seven lines 26 00:01:01,610 --> 00:01:04,910 Let's reach for the rainbow 27 00:01:23,870 --> 00:01:28,690 Thank you all for coming to support us in the release of our new song! 28 00:01:28,880 --> 00:01:30,250 Thanks! Thanks! Thanks! 29 00:01:35,340 --> 00:01:39,740 We have great news for everyone! 30 00:01:36,590 --> 00:01:38,800 Chocolates are so pretty... 31 00:01:40,390 --> 00:01:44,610 From all the letters you sent us, there will be a lucky 32 00:01:44,700 --> 00:01:48,690 winner who will receive a visit from the four of us! 33 00:01:48,980 --> 00:01:50,730 Wow! Too much! 34 00:01:54,610 --> 00:01:57,280 Ta-da! And the winner is... 35 00:01:58,160 --> 00:02:02,620 Kikumaru Eiji-san, 3rd year student! Congratulations! 36 00:02:03,200 --> 00:02:06,770 Ah, how lucky is this guy. The Chocolates at his house... 37 00:02:03,450 --> 00:02:05,240 Congratulations! 38 00:02:08,000 --> 00:02:10,710 Eh? Eh?! 39 00:02:10,960 --> 00:02:13,130 Mi-My house? It can not be! 40 00:02:14,650 --> 00:02:19,990 Kikumaru's Summer Vacation 41 00:02:21,340 --> 00:02:22,800 I wonder if everything will be alright 42 00:02:23,220 --> 00:02:26,680 leave him at home alone having a bad time. 43 00:02:27,810 --> 00:02:31,150 No problem. Don't worry about me. I'll be fine. 44 00:02:32,360 --> 00:02:36,280 Well, since he's just got a tummy ache, it should be fine if he rests for the rest of the day, right? 45 00:02:36,780 --> 00:02:39,530 But Eiji was the one who was most looking forward to going to sea. 46 00:02:40,070 --> 00:02:41,200 Poor little thing. 47 00:02:41,490 --> 00:02:43,530 What bad luck do you have, huh? 48 00:02:44,160 --> 00:02:45,530 Well, there's nothing we can do. 49 00:02:46,410 --> 00:02:48,500 Eiji, stay resting on the bed, okay? 50 00:02:49,210 --> 00:02:50,000 Until later. 51 00:02:50,920 --> 00:02:52,750 Have fun. 52 00:03:01,550 --> 00:03:04,050 It was a lie! Sorry! 53 00:03:04,050 --> 00:03:08,310 But this is a once in a lifetime opportunity! 54 00:03:09,430 --> 00:03:14,810 That way I can have the super idols, The Chocolates, all to myself! 55 00:03:19,780 --> 00:03:21,070 Oh! I can't waste time! 56 00:03:21,990 --> 00:03:25,240 I have to get ready to receive As Chocolates! Get ready! 57 00:03:30,370 --> 00:03:32,110 Mmm... It smells really good! 58 00:03:38,050 --> 00:03:40,590 Ready. A special cake! 59 00:03:50,980 --> 00:03:53,480 There is? It can't be... It's not possible that it's already them... 60 00:03:54,560 --> 00:03:57,820 I thought The Chocolates would come at four o'clock, but... 61 00:03:58,280 --> 00:03:59,190 Well, it doesn't matter. 62 00:04:01,860 --> 00:04:02,400 Hello. 63 00:04:03,530 --> 00:04:04,070 Hello. 64 00:04:05,950 --> 00:04:07,630 O-Oishi?! 65 00:04:08,500 --> 00:04:09,970 The... Hello. 66 00:04:10,500 --> 00:04:11,760 Did something happen? Showing up without warning. 67 00:04:12,540 --> 00:04:13,210 It is not alright. 68 00:04:13,580 --> 00:04:16,630 They sent me a bunch of watermelons from my hometown, 69 00:04:17,380 --> 00:04:21,010 and since you have a big family, I thought I'd share it with you, Eiji. 70 00:04:21,840 --> 00:04:25,090 S-Really? Thanks. 71 00:04:25,970 --> 00:04:29,760 But today my whole family went for a walk, so I'm alone. 72 00:04:30,430 --> 00:04:32,770 Well, it doesn't matter. 73 00:04:33,640 --> 00:04:35,140 I'll leave it in your kitchen. 74 00:04:35,520 --> 00:04:37,350 Eh? W-Wait a minute! 75 00:04:38,480 --> 00:04:40,110 What's wrong with you? Do not be shy... 76 00:04:40,530 --> 00:04:42,570 Your family likes watermelon, don't they? 77 00:04:42,900 --> 00:04:44,950 Oh... that's not it... 78 00:04:51,000 --> 00:04:52,580 Wh-What is it? 79 00:04:52,750 --> 00:04:54,580 Why all this decoration? 80 00:04:55,120 --> 00:04:59,080 Bag... that's why I told you not to come in... 81 00:04:59,840 --> 00:05:02,250 Will something special happen today? 82 00:05:02,670 --> 00:05:05,260 Eh? Anything! Anything! Nothing... 83 00:05:06,890 --> 00:05:08,760 But... this decoration... 84 00:05:10,060 --> 00:05:11,430 Is someone important coming or something? 85 00:05:12,310 --> 00:05:14,140 N-No one will come! 86 00:05:18,150 --> 00:05:20,060 Absolutely sure no one will come! 87 00:05:23,230 --> 00:05:24,690 Oh, I understand... 88 00:05:27,950 --> 00:05:29,240 Today the weather is great, right? 89 00:05:29,660 --> 00:05:31,120 Y-Yes. 90 00:05:33,700 --> 00:05:36,500 This room is weird, but Eiji is even weirder. 91 00:05:37,040 --> 00:05:38,460 I'm sure there's something going on. 92 00:05:39,500 --> 00:05:43,840 I'm sorry, Oishi, but you'll have to leave as soon as possible. 93 00:05:46,710 --> 00:05:47,590 I'm going! 94 00:05:49,300 --> 00:05:49,840 Hello. 95 00:05:51,010 --> 00:05:52,350 Fuji! Inui?! 96 00:05:52,850 --> 00:05:55,220 I just ran into Fuji at school. 97 00:05:55,600 --> 00:05:58,310 He said he was going to stop by your house, so I came along. 98 00:05:59,440 --> 00:06:03,730 Here, Eiji. The other day you forgot that extra lesson on the school printer. 99 00:06:04,230 --> 00:06:05,900 I figured you'd be in trouble if you didn't have it. 100 00:06:06,240 --> 00:06:08,110 Oh... Thanks for taking the time to bring it over here. 101 00:06:08,360 --> 00:06:10,070 No problem. You are welcome. 102 00:06:11,320 --> 00:06:13,410 Oh! They are Fuji and Inui. 103 00:06:13,410 --> 00:06:15,370 Did Oishi also come? 104 00:06:15,620 --> 00:06:16,910 Well then, let's go in too. 105 00:06:20,130 --> 00:06:26,860 P-Why did everyone have to come, one after the other, right when you didn't want anyone to come? 106 00:06:31,590 --> 00:06:32,720 What do you think of this room? 107 00:06:32,970 --> 00:06:34,930 Mmm... It sure is weird. 108 00:06:35,430 --> 00:06:39,100 It's all decorated... There's definitely something going on. 109 00:06:39,480 --> 00:06:42,520 Do you think so too? Why doesn't he want to tell us? 110 00:06:42,810 --> 00:06:47,480 Kikumaru's family is big. It could be that he is sad that he is not used to being alone. 111 00:06:47,780 --> 00:06:52,030 All right, so let's stay here to cheer you up by playing something. 112 00:06:52,200 --> 00:06:56,120 It's a good idea. If he enjoys it, he might end up telling us what's going on. 113 00:06:58,250 --> 00:07:00,000 Why did he have to end up like this? 114 00:07:00,920 --> 00:07:02,620 No. Calm down... Calm down... 115 00:07:03,000 --> 00:07:04,330 There's still plenty of time. 116 00:07:04,960 --> 00:07:07,840 For now I will play with them. 117 00:07:36,450 --> 00:07:38,290 Oh, you're pretty fast. 118 00:07:44,210 --> 00:07:45,920 It's already 15:00 o'clock... 119 00:07:46,250 --> 00:07:48,300 Bag... What am I doing... 120 00:07:49,710 --> 00:07:51,010 Eiji, it's your turn. 121 00:07:52,090 --> 00:07:54,430 There is? Oh there... 122 00:08:01,270 --> 00:08:01,850 There is? 123 00:08:02,140 --> 00:08:04,440 You've been impatient for a while now. 124 00:08:05,610 --> 00:08:07,480 You are not focused on the game. 125 00:08:08,690 --> 00:08:10,230 He doesn't seem like his usual Eiji. 126 00:08:10,990 --> 00:08:14,660 Eh?! No, it's not true! 127 00:08:20,540 --> 00:08:22,070 Wait, wait, wait! 128 00:08:22,860 --> 00:08:24,110 I found you! 129 00:08:30,510 --> 00:08:32,880 Kaidoh? What are you doing here? 130 00:08:33,550 --> 00:08:36,800 Oh no, n-it's nothing... 131 00:08:44,310 --> 00:08:46,190 Why did even Kaidoh have to come too? 132 00:08:46,940 --> 00:08:50,480 Ah, it's getting harder and harder to get rid of them. 133 00:08:51,900 --> 00:08:54,150 It's almost time for the Chocolates to arrive. 134 00:08:55,320 --> 00:08:56,030 I finished. 135 00:08:57,370 --> 00:08:57,870 Eh? 136 00:08:57,870 --> 00:08:58,870 Eiji lost. 137 00:08:59,030 --> 00:08:59,870 What a shame. 138 00:09:06,170 --> 00:09:08,290 I-Inui? What is that? 139 00:09:09,130 --> 00:09:13,800 I thought something like this might happen, so I brought some of my new juice. 140 00:09:14,220 --> 00:09:15,720 All right, drink. 141 00:09:18,550 --> 00:09:21,010 No way, no way, no way! I will never drink that! 142 00:09:21,390 --> 00:09:26,180 Relax. I'm confident this is the best I've created so far. 143 00:09:34,070 --> 00:09:35,360 I-Inui? 144 00:09:41,530 --> 00:09:43,540 I-Is he okay? 145 00:09:45,250 --> 00:09:46,620 Good thing I didn't drink it... 146 00:10:00,800 --> 00:10:01,260 That? 147 00:10:12,500 --> 00:10:14,980 A cake? And besides great. 148 00:10:19,280 --> 00:10:20,490 What is it, Oishi? 149 00:10:20,740 --> 00:10:22,450 So that was it! 150 00:10:22,450 --> 00:10:23,410 There is? What? 151 00:10:24,240 --> 00:10:25,490 So that was it! That! 152 00:10:26,830 --> 00:10:30,250 It didn't have to be hidden. We are friends, aren't we? 153 00:10:30,500 --> 00:10:33,250 Eh? D-Did you find out? 154 00:10:41,140 --> 00:10:43,300 A cake? And besides great. 155 00:10:44,720 --> 00:10:45,930 What is it, Oishi? 156 00:10:46,220 --> 00:10:47,930 So that was it! 157 00:10:47,930 --> 00:10:48,930 There is? What? 158 00:10:49,640 --> 00:10:51,310 So that was it! That! 159 00:10:52,270 --> 00:10:55,770 It didn't have to be hidden. We are friends, aren't we? 160 00:10:55,860 --> 00:10:58,940 Eh? D-Did you find out? 161 00:11:04,490 --> 00:11:06,950 But why such a hurry? 162 00:11:07,160 --> 00:11:09,080 Well, who knows... 163 00:11:09,370 --> 00:11:14,460 Doesn't it seem strange to you? Even though they are on vacation, everyone is at Eiji-senpai's house. 164 00:11:15,000 --> 00:11:16,460 We'll find out when we get there. 165 00:11:16,800 --> 00:11:19,380 Yes, you're right, but... 166 00:11:25,930 --> 00:11:27,470 Hello. We were waiting for you. 167 00:11:29,930 --> 00:11:30,680 What? 168 00:11:33,310 --> 00:11:36,570 Sorry for calling you so suddenly. 169 00:11:39,780 --> 00:11:41,190 They're all waiting inside. 170 00:11:41,400 --> 00:11:42,280 Right... 171 00:11:42,780 --> 00:11:45,280 Oh wait! Momo must enter first. 172 00:11:45,580 --> 00:11:48,370 Eh? Q-Why do I have to enter first? 173 00:11:48,580 --> 00:11:51,660 Well, there's no particular reason, but... 174 00:11:52,500 --> 00:11:56,130 What is all this about? If something is going on, speak up at once! 175 00:11:56,170 --> 00:11:58,170 Seriously, it's nothing. 176 00:12:06,100 --> 00:12:08,850 Something very suspicious is happening here. I'm going home. 177 00:12:09,060 --> 00:12:13,190 Eh? What did you say? They're all waiting. 178 00:12:13,640 --> 00:12:14,350 Go ahead and enter. 179 00:12:14,850 --> 00:12:16,060 Hey wait! I don't want! 180 00:12:16,060 --> 00:12:19,400 I'm going home! Let me go, Oishi-senpai! 181 00:12:23,400 --> 00:12:25,820 Happy birthday, Momo! 182 00:12:26,570 --> 00:12:27,160 There is? 183 00:12:31,660 --> 00:12:32,660 It was just that. 184 00:12:33,460 --> 00:12:34,870 A-Birthday? 185 00:12:35,370 --> 00:12:37,540 So that was it, Momo-senpai. 186 00:12:38,740 --> 00:12:41,670 Now that I said it, I just had a birthday. 187 00:12:42,090 --> 00:12:43,550 Isn't that great, Momo? 188 00:12:43,930 --> 00:12:46,430 Eiji remembered his birthday. 189 00:12:47,390 --> 00:12:49,760 He even prepared this special cake for you. 190 00:12:51,930 --> 00:12:54,810 Eh? Did Eiji-senpai do this to me? 191 00:12:55,390 --> 00:12:59,480 Ah... haha... No... Well, what can I say? 192 00:13:00,190 --> 00:13:02,110 That's pretty sweet of him, isn't it, Momo-senpai? 193 00:13:04,400 --> 00:13:08,950 Eiji-senpai, I'm so happy! I'm thrilled! 194 00:13:11,410 --> 00:13:12,490 Blow them out, Momo. 195 00:13:12,830 --> 00:13:13,700 Right! 196 00:13:19,590 --> 00:13:20,500 Congratulations! 197 00:13:20,790 --> 00:13:22,590 Thank you thank you. 198 00:13:28,930 --> 00:13:31,640 Eiji-senpai, it's really delicious! 199 00:13:35,020 --> 00:13:37,350 Serious? F-I'm happy... 200 00:13:38,600 --> 00:13:42,190 Ah... the cake I made for As Chocolates... 201 00:13:46,400 --> 00:13:52,740 I only have 30 minutes. What excuse can I give for them to leave? 202 00:13:54,330 --> 00:13:58,620 It might be a little late, but did you call Kawamura-senpai? 203 00:13:59,040 --> 00:14:02,960 That's right, now that I mention it... Did you call Taka-san? 204 00:14:03,670 --> 00:14:04,750 Ah, Taka-san. 205 00:14:05,630 --> 00:14:11,720 S-It can only be a joke. If Taka-san shows up too, they'll be here forever. 206 00:14:13,220 --> 00:14:13,850 There is? 207 00:14:15,270 --> 00:14:20,100 A gift! Oishi told me! 208 00:14:20,480 --> 00:14:23,860 This is my birthday present for Momo... Baby! 209 00:14:24,440 --> 00:14:31,950 Wow! Incredible! Let's eat! Impressive! Delicious! Exactly what was expected from Sushi Kawamura! 210 00:14:31,950 --> 00:14:33,830 My plan was very simple... 211 00:14:40,330 --> 00:14:43,840 Oh? Hello, Kikumaru-san? We'll start in 15 minutes. 212 00:14:43,960 --> 00:14:45,500 Oh! That's not fair, Echizen! 213 00:14:46,210 --> 00:14:48,550 I was going to eat this one. 214 00:14:48,590 --> 00:14:51,320 What are you talking about? "Fastest always wins", didn't you know that? 215 00:14:51,510 --> 00:14:53,140 Hello? Kikumaru-san? 216 00:14:53,800 --> 00:14:55,140 Yes. Sorry. 217 00:14:55,680 --> 00:14:58,020 Please wait just a little longer. 218 00:14:58,180 --> 00:14:59,180 Right! 219 00:15:01,850 --> 00:15:05,730 Oh, I'm full. I can't eat anything else. 220 00:15:05,940 --> 00:15:07,150 It was too much, wasn't it, Momo? 221 00:15:09,740 --> 00:15:11,820 It's impossible. I won't make it in time. 222 00:15:23,710 --> 00:15:28,800 There's no other way. Since you've come this far, I'm going to have to tell you the whole truth. 223 00:15:30,050 --> 00:15:32,130 Guys, listen to me for a moment. 224 00:15:35,180 --> 00:15:39,680 The truth is that until now I was hiding it, but something important is about to happen. 225 00:15:40,600 --> 00:15:41,430 Something important? 226 00:15:42,060 --> 00:15:44,150 You may not believe it, but... 227 00:15:44,940 --> 00:15:47,570 at any moment The Chocolates will come to the house. 228 00:15:48,070 --> 00:15:48,940 The Chocolates? 229 00:15:50,280 --> 00:15:51,400 The Chocolates... 230 00:15:54,240 --> 00:15:56,070 Are you talking about that idol group? 231 00:16:01,410 --> 00:16:07,040 Alas... This mixture was a failure. 232 00:16:09,210 --> 00:16:09,800 There is? 233 00:16:11,760 --> 00:16:13,880 Looks like they warned someone else. 234 00:16:19,100 --> 00:16:21,100 You spoke with such a serious face that I thought it was true... 235 00:16:22,810 --> 00:16:25,980 W-Wait a minute! And truth. 236 00:16:26,270 --> 00:16:29,020 That's amazing even for a joke! 237 00:16:29,110 --> 00:16:32,610 If you're talking about the Chocolates, then you're referring to the super popular idol group. 238 00:16:33,070 --> 00:16:35,360 Are these idols coming to your house? 239 00:16:37,870 --> 00:16:41,160 And truth. Believe it. 240 00:16:42,830 --> 00:16:46,690 See. I was chosen for your visiting program which starts at 4. 241 00:16:51,340 --> 00:16:52,960 Eh? And truth? 242 00:16:53,380 --> 00:16:56,090 See, I said it was true! 243 00:16:58,300 --> 00:17:00,810 I was chosen for this program. 244 00:17:01,180 --> 00:17:04,270 But if it starts at 4 sharp, then it should have already started... 245 00:17:08,690 --> 00:17:11,270 The Visit of the Chocolates to a house! 246 00:17:13,150 --> 00:17:17,110 Today we are going to visit Kikumaru Eiji-san's house! 247 00:17:17,620 --> 00:17:20,990 Ah, look.. Look! It's like I said, isn't it? 248 00:17:21,580 --> 00:17:23,200 Kikumaru-san! 249 00:17:23,410 --> 00:17:24,450 Yes? 250 00:17:25,080 --> 00:17:25,660 Eh? 251 00:17:25,750 --> 00:17:26,660 It's the Inui. 252 00:17:27,790 --> 00:17:30,210 What?! Why is Inui on TV?! 253 00:17:30,540 --> 00:17:32,340 Are you Kikumaru-san? 254 00:17:41,970 --> 00:17:44,310 Yes, I am Kikumaru Eiji. 255 00:17:49,770 --> 00:17:52,400 Hey! Inui! 256 00:17:52,690 --> 00:17:57,280 Eh? 257 00:17:57,990 --> 00:17:59,860 W-Where Are The Chocolates? 258 00:18:00,530 --> 00:18:03,450 Hey, Inui, where did the Chocolates go? 259 00:18:05,290 --> 00:18:05,870 Eh? 260 00:18:09,670 --> 00:18:15,000 I don't know what you're talking about, but just now 4 kittens came with a television camera. 261 00:18:15,760 --> 00:18:17,380 Oh, and they also gave me an autograph. 262 00:18:21,640 --> 00:18:22,180 Hey... 263 00:18:26,180 --> 00:18:27,520 Sorry for the inconvenience. 264 00:18:27,730 --> 00:18:29,730 Please keep rooting for us. 265 00:18:29,900 --> 00:18:30,810 Yes! 266 00:18:31,110 --> 00:18:32,360 Thank you very much. 267 00:18:32,730 --> 00:18:33,400 Goodbye. 268 00:18:33,860 --> 00:18:34,650 Goodbye. 269 00:18:34,940 --> 00:18:35,650 See you later. 270 00:18:35,980 --> 00:18:36,780 Goodbye. 271 00:18:38,570 --> 00:18:39,700 Goodbye! 272 00:18:40,490 --> 00:18:44,280 It was amazing, wasn't it, Eiji-senpai? You even managed to take a picture with them. 273 00:18:44,700 --> 00:18:46,540 Glad we called them back, huh? 274 00:18:46,830 --> 00:18:49,080 Yes, we create a good memory! 275 00:18:49,460 --> 00:18:50,620 Thank you all. 276 00:18:51,920 --> 00:18:53,420 There is? Wait one moment! 277 00:18:54,000 --> 00:18:58,840 But isn't it true that all this mess wouldn't have happened if you hadn't come? 278 00:18:59,300 --> 00:19:02,800 Well, no problem. In the end you managed to meet As Chocolates. 279 00:19:03,390 --> 00:19:04,550 Y-Yes, I suppose... 280 00:19:11,020 --> 00:19:15,190 Ah, after all I am not entirely satisfied. 281 00:19:15,730 --> 00:19:20,780 The plan that had taken so long to come up with in the end was completely ruined. 282 00:19:22,070 --> 00:19:23,870 Why did all this happen? 283 00:19:25,240 --> 00:19:25,620 There is? 284 00:19:25,780 --> 00:19:26,450 We arrived! 285 00:19:28,450 --> 00:19:29,660 Oh, I'm tired. 286 00:19:30,080 --> 00:19:31,920 It's good to be back. 287 00:19:32,080 --> 00:19:32,960 Welcome. 288 00:19:33,960 --> 00:19:34,500 There is? 289 00:19:36,210 --> 00:19:38,590 This smell... Could it be... 290 00:19:39,510 --> 00:19:41,130 You have a very keen sense of smell. 291 00:19:41,720 --> 00:19:44,430 We buy your favorite lobsters! 292 00:19:44,890 --> 00:19:46,650 Let's eat lobsters! 293 00:19:47,600 --> 00:19:54,310 Cool! Too much! Incredible! Let's have dinner soon. I'm starving. 294 00:19:54,900 --> 00:19:57,110 Sorry, but this is for you. 295 00:19:59,030 --> 00:20:00,900 Eh? What is this? 296 00:20:01,650 --> 00:20:04,070 It is the most effective remedy for stomach ache. 297 00:20:04,620 --> 00:20:06,950 They said you'll be fine if you drink the juice from it. 298 00:20:07,370 --> 00:20:09,990 It was pretty expensive, so drink it all up! 299 00:20:10,910 --> 00:20:12,750 Eh?! 300 00:20:14,790 --> 00:20:17,250 It can not be! 301 00:20:24,740 --> 00:20:30,510 Kodomo no koro ni muchuu de sagashita 子供の頃に 夢中で探した 302 00:20:24,740 --> 00:20:30,510 Searching the memories of youth 303 00:20:30,510 --> 00:20:34,830 Aijoutte iuna no yume 愛情っていう名の夢 304 00:20:30,510 --> 00:20:34,830 A dream called love 305 00:20:36,390 --> 00:20:42,400 Kizutsukeatte kizutsukerarete 傷つけあって 傷つけられて 306 00:20:36,390 --> 00:20:42,400 Hurting others, and hurting myself 307 00:20:42,400 --> 00:20:47,270 Kokoro ni ame ga futta 心に雨が降った 308 00:20:42,400 --> 00:20:47,270 Like a storm inside the heart 309 00:20:47,910 --> 00:20:59,770 Sakura saku ano michi wo Bokura wa aruite iru SAKURAさく あの道を 僕らは步いている 310 00:20:47,910 --> 00:20:59,770 We walked along a path covered in cherry blossoms 311 00:20:59,900 --> 00:21:05,070 Sakura saki mau yume koishi kute SAKURAさき 舞う夢 戀しくて 312 00:20:59,900 --> 00:21:05,070 Losing a wonderful dream full of cherry blossoms 313 00:21:05,280 --> 00:21:12,110 Fuwafuwa Furafura samayotte FUWAFUWA FURAFURA 彷迷って 314 00:21:05,280 --> 00:21:12,110 In silence, as I walk aimlessly 315 00:21:12,150 --> 00:21:21,900 Tamashii ga kare hateru made owaranai 魂が枯れ果てるまで終わらない 316 00:21:12,150 --> 00:21:21,900 I won't stop until my soul runs dry 317 00:21:21,960 --> 00:21:26,790 Azayakana flower 鮮やかなFLOWER 318 00:21:21,960 --> 00:21:26,790 flower of colors 319 00:21:35,060 --> 00:21:38,060 Next episode 320 00:21:35,990 --> 00:21:37,460 Guys, pay attention. 321 00:21:37,460 --> 00:21:41,940 It was decided that the Junior Japan-United States Friendly Tournament will be held later this year. 322 00:21:41,940 --> 00:21:44,270 A camp will be organized shortly to gather all the candidates. 323 00:21:44,430 --> 00:21:47,520 Serious? Who goes to this camp? 324 00:21:47,520 --> 00:21:49,520 All Seigaku holders will. 325 00:21:49,520 --> 00:21:54,540 As for the others, some from Rikkaidai, Hyotei, Fudomine, etc, etc. 326 00:21:54,540 --> 00:21:56,540 Each of them is a tough opponent. 327 00:21:57,050 --> 00:22:00,920 On the next episode of The Prince of Tennis: Junior Friendly, together. 328 00:22:00,580 --> 00:22:05,090 Junior friendly, together 329 00:22:00,920 --> 00:22:03,670 Alright folks, this is the start of a new battle.